Таинственный незнакомец

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Таинственный незнакомец
The Mysterious Stranger

Марк Твен «Таинственный незнакомец».jpg
Обложка первого издания 1916 года

Автор:

Марк Твен

Жанр:

Фантастика, Сатира

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

1916 посмертно

Переводчик:

Абель Старцев

Оформление:

Harper & Brothers

Издатель:

Harper

Предыдущая:

q1582679?

«Таинственный незнакомец» (англ. «The Mysterious Stranger») — поздняя незаконченная повесть Марка Твена, впервые опубликована в 1916 году, после смерти автора, его секретарем и хранителем литературного наследия Альбертом Бигло Пейном[1].

История[править | править вики-текст]

Текст, который опубликовал Пейн, изначально считался каноническим. Однако после его смерти новый хранитель Бернард Де Вото, занявший этот пост в 1938 году, обнародовал еще три варианта повести. Каждая из этих рукописей была незаконченной, как и опубликованный труд Пейна. Каждая рукопись имела свое авторское название, и их хронология такова: «Хроника Сатаны-младшего» (англ. The Chronicle of Young Satan ), «Школьный холм» (англ. Schoolhouse Hill), «44, Таинственный незнакомец: Будучи древним рассказом, найденным в кувшине и свободновольно переведённым из кувшина» (англ. No. 44, the Mysterious Stranger: Being an Ancient Tale Found in a Jug and Freely Translated from the Jug).

Вариант «Школьный холм» изначально задумывалась Твеном как продолжение приключений Тома Сойера и Гека Финна. Здесь действие происходит в родном городе автора Ганнибале, штат Миссури в США. Эта рукопись считается пробой пера, подступом к более продуманным и содержательным повестям. Действие двух других вариантов происходит в городе Эзельдорф в средневековой Австрии и они получили название «эзельдорфские».

Бернард Де Вото одобрил выбор редакции Пейна, как потом показало время, ошибочной и неправомерной. В 1969 году Калифорнийский университет выпустил полное научное издание всех трех редакций повести и сопутствующих им материалов. Именно это научное издание позволяет судить о действиях Пейна, который выбрал для публикации первый вариант «Хроника Сатаны-младшего», которая имеет самостоятельное художественное значение. И это действие, по признанию литературоведов, правильно, но дальше с повестью начали происходить чудеса. Последняя глава изданной книги была взята из отдельной шестистраничной рукописи, которая имела авторскую помету «Заключение книги», но была написана Твеном для «44, Таинственный незнакомец» (выбранное Пейном название повести «Таинственный незнакомец» было взято от этого варианта).

Пейн самолично удалил из незаконченной рукописи несколько эпизодов, не получивших продолжения в основной канве повести и ослабил антиклерикальные мотивы, которые красной нитью проходили по позднему творчеству писателя. Пейн заменил действующее лицо книги — отца Адольфа, негодяя священника, на некоего астролога, взятого также из второй эзельдорфской рукописи. Таким образом, все дурные поступки священника и церкви были преподнесены как поступки тёмного и суеверного шарлатана. Также были удалены несколько законченных эпизодов, для смягчения антирелигиозной сути книги. Марк Твен в своем творчестве всегда полагался на вкусы своей жены — женщины набожной и богобоязненной, которая выступала главным критиком его книг. По этой причине в ранних и даже зрелых его книгах подобные темы обходились и были незаметны. Однако после смерти её и троих из четырёх детей, Твен перестал обращать внимание на мнение общества и толпы. Большинство его книг стали остро социальными и антицерковными.

До сих пор многие исследователи наследия Твена не могут договориться о том, какую публикацию «Таинственного незнакомца» считать канонической, но все единогласно соглашаются, что это произведение — жемчужина творчества писателя.

Сюжет[править | править вики-текст]

В средневековой Австрии в городе Эзельдорф живут трое друзей мальчишек — Николаус Бауман, Сеппи Вольмейер и Теодор Фишер. Они играют и развлекаются соответственно своему возрасту.

Во время одной из прогулок из леса к ним подошел юноша и представился именем Сатана, ангелом, племянником падшего ангела, изгнанного из рая. Они подружились с ним, и Сатана стал показывать им другой мир и говорить другие вещи, отличные от сказанных с церковной кафедры священником отцом Адольфом. Он показывает несовершенство мира людей, высмеивает их верования и предрассудки, показывает зарождение жизни из глины и превращение её обратно в грязь. Сатана говорит о том, что Бог милостив и любит своих детей. Через этого ангела, автор пытается донести все свои мысли, свой взгляд на мир.

Ангел предсказывает события, которые должны случиться в скором времени. Он поведал мальчикам о том, что каждое их действие, сколь бы мало оно ни было, влечет за собой большие последствия. Так, Николаус Бауман закрыл окно. Это пустячное действие переменит всю его жизнь. Друзья, узнав, что ни одна из миллиарда нитей его судьбы не будет счастливой, пожелали оставить все как есть и оставшиеся 12 дней жизни их друга быть как можно ближе с ним и сделать их самыми счастливыми.

В конце повести Сатана открывает главную тайну — ничего нет. Нет ни самих людей, ни того что вокруг них. Всё лишь только сон, который снится единственной и одинокой мысли, блуждающей во Вселенной, и как только мысль осознает саму себя, все исчезнет, а она сама будет призвана вечно блуждать в одиночестве. Как пишет сам автор:

Нет бога, нет вселенной, нет жизни, нет человечества, нет рая, нет ада. Все это только сон, замысловатый дурацкий сон. Нет ничего, кроме тебя. А ты только мысль, блуждающая мысль, бесцельная мысль, бездомная мысль, потерявшаяся в вечном пространстве.

Русские переводы[править | править вики-текст]

История русских переводов «Таинственного незнакомца» отражает текстологические сложности и проблемы английских изданий. Первый перевод, выполненный Абелем Старцевым, был опубликован в двенадцатитомном собрании сочинений Твена в 1961 году[2]. Он был выполнен по изданию 1922 года и соответствовал варианту, опубликованному Пейном в 1916 году. В дальнейшем этот перевод был скорректирован: убран астролог и добавлено несколько новых страниц, удалённых Пейном из-за содержащихся в них антирелигиозных, актуально политических и антиклерикальных мотивов[1]. Данный вариант неоднократно переиздавался.

В 1976 году впервые был издан вариант «Школьный холм» в переводе Н. Колпакова под названием «На школьном холме»[3]. В этом издании незаконченный вариант Твена был значительно сокращён и обозначен как рассказ. Убраны все упоминания относительно инфернальной природы незнакомца, в финале он называется пришельцем «из другого временного пояса»[3], что придаёт повествованию научно-фантастический характер.

В 1990 году был опубликован перевод варианта «44, Таинственный незнакомец», выполненный по изданию 1969 года[4]. В этом издании представлен перевод Людмилы Биндеман под названием «№ 44, таинственный незнакомец. Старинная рукопись, найденная в кувшине. Вольный перевод из кувшина»[5][6]. Данный вариант (за исключением первой и последней глав) существенно отличается от «Таинственного незнакомца» и основные сюжетные коллизии, связанные с появлением Сатаны (называемого здесь «Сорок четвёртый»), разворачиваются в конце пятнадцатого века в средневековой типографии.

Экранизации[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 А. И. Старцев. Примечания. // Марк Твен. Собрание сочинений в восьми томах. — М.: Правда, 1980. — Т. 7.
  2. Твен М. Таинственный незнакомец/ Пер. А. Старцева. — Твен М. Собрание сочинений: В 12 томах. — М.: Художественная литература, 1961. — Т. 9. — С. 567-674. — 704 с. — 300 000 экз.
  3. 1 2 Твен М. На школьном холме / Пер. Н.Колпакова. — И грянул гром… Антология американского фантастического рассказа / Сост. Ю. Зарахович, В. Скурлатов. — М.: Молодая гвардия, 1976. — С. 115—132.
  4. Твен М. №44, Таинственный незнакомец / Пер. Л. Бинденман. — М.: Политиздат, 1989. — 416 с. — (Библиотека атеистической литературы). — 200 000 экз. — ISBN 5-250-00380-X
  5. Подзаголовок был впервые восстановлен в отдельном издании повести в США в 1982 году.
  6. Здесь же опубликован полный перевод «Школьный холм» под названием «Школьная горка».