Тихий Дон (телесериал)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Тихий Дон
Quiet Flows the Don
Tihiy Don poster1.jpg
Жанр

драма

Режиссёр

Сергей Бондарчук

Продюсер

Энцо Рисполи

Автор
сценария

Сергей Бондарчук, Николо Бадалукко, Роберт Балкус

В главных
ролях

Руперт Эверетт
Дельфин Форест

Оператор

Даниель Нануцци

Композитор

Луис Энрикес Бакалов

Оригинальный телеканал

Первый канал

Студия

Madison Motion Pictures

Длительность

364 мин (телеверсия)
180 мин.

Бюджет

10 млн $

Страна

ВеликобританияFlag of the United Kingdom.svg Великобритания
РоссияFlag of Russia.svg Россия
ИталияFlag of Italy.svg Италия

Язык

английский

Дата выхода

2006

Первый показ

6 ноября 2006

Количество эпизодов

7

IMDb

ID 0384712

Тихий Дон (англ. Quiet Flows the Don) — телевизионный фильм (7 серий) экранизация одноимённого романа Михаила Шолохова, режиссёра Сергея Бондарчука (монтаж Фёдора Бондарчука). Совместная работа СССР (Россия), Великобритании и Италии. Существует также кинотеатральная версия, принадлежащая компании International Cinema Company, которая вышла в европейский прокат.

Сюжет[править | править вики-текст]

Сюжет фильма рассказывает о истории семьи Мелеховых, живших в хуторе Татарском (станица Вёшенская) в 1910-1920-х годах. История начинается со спокойного довоенного времени и повествования о жизни зажиточной казачьей семьи. Главный герой Григорий Мелехов начинает ухаживать за замужней женщиной — Аксиньей Астаховой, соседкой Мелеховых. Ничто не может остановить вспыхнувшее в нём чувство: ни смертельно опасная ссора с мужем Аксиньи — Степаном, ни гнев отца. Пытаясь образумить Григория, родные почти насильно женят его, но в браке с Натальей он несчастлив и возвращается к Аксинье. Опозоренная Наталья пытается покончить жизнь самоубийством, но остаётся жива. По возвращении с военной кампании Григорий подозревает измену со стороны Аксиньи и снова уходит к законной жене, которая приносит ему детей.

Любовная драма протекает на фоне исторического перелома: революции, Первой мировой и Гражданской войны. Григорий становится участником военных событий; вернувшись с фронта, долгое время не может решить, к какой стороне примкнуть. Поначалу выступает против советской власти, примыкая к повстанцам, затем, долгое время колеблясь, встает на сторону красных. В горниле войны и драмы жизни гибнет почти вся его семья: отец и мать, жена Наталья, брат Пётр и невестка Дарья. Григорий пытается спасти свою последнюю любовь - Аксинью, но и это ему не удаётся. В конце концов, пытаясь найти успокоение, он возвращается к остаткам семьи и к родному дому.

Съёмочная группа и технические детали[править | править вики-текст]

В ролях[править | править вики-текст]

Актёр Роль Озвучание Комментарий
Руперт Эверет Григорий Мелехов казак, офицер Максим Суханов Когда меня пригласили сниматься по роману Шолохова, я очень удивился: мне казалось, что я не очень подхожу на роль Григория Мелехова, русского казака. Я был ошеломлен. У нас нет ничего общего. Я был, вероятно, самым странным выбором для этой роли. Я понимаю, что эта роль — мечта для любого актёра, но это в то же время и кошмарная роль. Прочитав роман, причем не один раз, я все равно смог приблизиться к этой роли очень ограниченно[1].
Дельфин Форест Аксинья Астахова, соседка Мелеховых жена Степана Марина Зудина Мы с Аксиньей не похожи, […] Я очень сильная! И вообще меня пробовали не на эту роль, а на роль Дарьи. Но Бондарчук посчитал, что мне больше подходит образ Аксиньи. Мы похожи с ней постоянством. Верные. Аксинья – мужественная. Когда она захотела любви Григория, она добилась этого. Как и я. Я тоже привыкла добиваться того, чего хочу[2]...
Фарид Мюррей Абрахам Пантелей Прокофьевич, глава семьи Мелеховых Сергей Гармаш Вписаться в русский актерский состав удается, как ни странно, только Мюррею Абрахаму, который местами начинает казаться почти убедительным. Видимо, сказывается опыт[3].
Алёна Бондарчук Наталья, в девичестве Коршунова, законная жена Григория Наталья в «Тихом Доне» — моя лучшая роль[4].
Наталья Андрейченко Дарья, жена Петра Сергей Федорович приглашал меня еще в русскую версию сыграть Аксинью. Я не была готова. Но он убеждал: «Вот покрасим тебя — сразу почувствуешь себя Аксиньей». Все надеялся. Он не хотел снимать никакой итальянской версии[5].
Владимир Гостюхин Пётр, брат Григория Не думаю, что это именно то, чего хотел Бондарчук. Сергей Федорович - грандиозная личность, и никто не может знать, как в его представлении все должно было получиться. Я бы сказал, что это вариации на тему фильма Бондарчука... К тому же в картину попал далеко не весь материал, я же вижу. […] Такое ощущение, что некоторые сцены смонтированы из эпизодов. Набирали картину из лоскутов[6]...
Борис Щербаков Степан Астахов
Юлия Живинова Дуняша, сестра Григория и Петра
Андрей Руденский Евгений Листницкий
Ирина Скобцева Василиса Ильинична, жена Пантелея Мелехова
Бен Газзара генерал Секретов Никита Прозоровский
Сергей Бондарчук генерал Краснов
Михаил Васьков Михаил Кошевой
Геннадий Карнович-Валуа Генерал Листницкий
Александр Беспалис Прохор Зыков
Анатолий Гурьев есаул Рябчиков
Александр Жарков Иван Алексеевич
Николай Караченцов Щеглов
Иван Лапиков старый казак
Алевтина Румянцева Мария Лукинична, мать Натальи Коршуновой
Михаил Голубович
Константин Артеменко
Никита Михалков читает закадровый текст

Съёмочная группа[править | править вики-текст]

  • Режиссёр : Сергей Бондарчук
  • Продюсер : Энцо Рисполи
  • Композитор : Луис Бакалов
  • Оператор Даниель Нануцци
  • Монтаж : Поль ЛаМастра
  • Художники-постановщики : Джованни Наталуччи, Данило Донати [7]
  • Костюмы : Сибилла Ульсамер

Технические детали[править | править вики-текст]

Формат: 2 диска DVD-9 (2 слоя) (PAL) региональный код 5

Дистрибьютор: Первая Видеокомпания, Madison Motion Pictures Ltd.

Звуковые дорожки: Русский Dolby Digital Stereo; Субтитры: Русский Формат изображения: Widescreen 1.85:1.

Издание 2006 года, длительность 364 мин.

История создания[править | править вики-текст]

Предыстория[править | править вики-текст]

Замысел об экранизации романа Шолохова возник у Сергея Бондарчука давно. Ещё в середине 1960-х, когда готовилась постановка фильма «Война и Мир», он ездил консультироваться к Шолохову. Писатель отговаривал Бондарчука ставить эпопею Толстого и предлагал взяться за «Тихий Дон», так как постановка Герасимова его не совсем устроила [8]. В 1975 году в прессе появились сообщения о том, что Бондарчук готовится к постановке нового многосерийного фильма по роману Шолохова. Но тогда Бондарчук не получил благословения мэтра советской кинематографии и своего учителя Сергея Аполлинариевича Герасимова:

Дай мне спокойно умереть, Сережа, а потом снимай так, как ты думаешь [8]

Так что возвратился к идее съёмок фильма Бондарчук только с началом перестройки. В 1986 году в интервью он сообщил, что работа над картиной начата. Как вспоминала студентка Сергея Бондарчука (выпуск 1989 года) Ольга Кабо:

Он же горел, бредил тогда "Тихим Доном". Все четыре года учёбы мы готовили отрывки из романа, примерялись к его образам... Наконец, Сергей Федорович запустился с "Тихим Доном" и для нас, уже почти своих выпускников, сделал кинопробы. [8]

Наступило смутное время конца 1980-х, V съезд кинематографистов СССР и развал советского кино и всей системы. Живой классик Бондарчук уже не имел того авторитета и влияния в кинематографической среде. В начале 1990-го было достигнуто предварительное соглашение с Госкино, и Сергей Бондарчук начал подготовку сценария сначала 15-ти, затем 11-ти серийного фильма. Однако средств для реализации в СССР найдено не было. [9] [10]

При содействии режиссёра Али Хамраева Бондарчук вышел на итальянского продюсера Энцо Рисполи. В январе 1990 между студией «Время» (руководитель Бондарчук) и итальянской фирмой «International Cinema Company» был подписан контракт о съёмках 10 серийной телеверсии и 5 часовой киноверсии романа «Тихий Дон». По условиям договора на ведущие роли должны были быть приглашены иностранные актёры, а язык картины был английский.

Съёмки и монтаж[править | править вики-текст]

Съёмки проходили в России и на Украине. Основная трудность работ была связана с тем, что значительная часть актёрской группы была всё-таки русскоязычной. Актёрам пришлось спешно учиться английскому языку или выучивать роль наизусть. Завершив примерно за 11 месяцев съемки, 10 августа 1992 года Бондарчук выехал в Италию монтировать и озвучивать фильм. [11]

Монтаж был начат в итальянской студии «Чинечита» и продолжался около 6 месяцев. В это же время началась тяжба российской и итальянской стороны. По версии продюсеров, в ходе съёмок произошёл перерасход средств (бюджет картины составил примерно 10 млн долларов), и в 1992 году компания сообщила о своём банкротстве. По другой версии в портфеле итальянской кинокомпании было одновременно несколько дорогостоящих картин, находившихся в производстве, и она не рассчитала свои возможности. [8] Незаконченная версия картины и все рабочие материалы были конфискованы банком-кредитором. В 1994 году Сергей Бондарчук ушёл из жизни, так и не увидев своей последней работы на экранах. [9]

1994-2006 год[править | править вики-текст]

В период с 1994 по 2004 год вдовой режиссёра Ириной Скобцевой и сыном Фёдором неоднократно делались попытки разрешить юридические трудности и вернуть фильм на родину. [11][12]

В 2005 году после длительных переговоров компания Первый канал (Россия) при непосредственном участии Михаила Швыдкого, Константина Эрнста, Владимира Познера выкупила рабочие материалы — около 160 тыс. метров плёнки. К монтажу картины приступил сын режиссёра Фёдор Бондарчук. Кроме этого, он также доснял несколько второстепенных сцен, главным образом натурных съёмок природы, необходимых для целостности сюжета. [9]

6 ноября 2006 года на Первом канале состоялась премьера сериала.

Фёдор Бондарчук восстановил картины в формате сериала из рабочих материалов, став режиссёром телевизионной версии. Дистрибьютером DVD версии сериала является «Первая видеокомпания». [8] [13]

В распоряжении итальянской стороны осталась режиссёрская, 10-серийная, смонтированная самим Сергеем Бондарчуком, версия картины, но пока её никто не видел. По информации от компании Madison Motion Pictures Ltd, есть вероятность, что она всё-таки выйдет в свет. [14] [15]

Отзывы[править | править вики-текст]

Сериал в России получил противоречивые отзывы критиков. Находились весьма положительные, даже восторженные оценки, но в основном со стороны особых ценителей трудов Бондарчука. А вот например публикация в «Независимой газете», посвящённая премьере, называлась «Счастье, что Шолохов не дожил до этого». [16]

Помимо неродного для русского зрителя, исходно английского, и переозвученного русского, текста сериала отмечалась неаутентичность героев. Российские актёры достойно справились со своей задачей, но иностранные исполнители главных ролей мало похожи на коренных обитателей донских степей. Даже для самого Эверетта выбор его на роль Мелехова показался странным. Не похожа на казачку утончённая Дельфин Форест. По отзывам многих критиков, только актёр Мюррей Абрахам сколько-нибудь достоверно смотрелся в роли Пантелея Прокофьевича. [3] [16] (Может быть потому, что он православный ассириец по отцу).

Сравнение с картиной Герасимова выявляет интересные особенности. Если в «Тихом Доне» 1958 года в значительной мере присутствовала советская идеология, то в фильме 1992 года политической подоплёки в такой мере не ощущается. Между тем, в романе она играет значительную роль. Фильм главным образом отображает любовную драму Мелехова, что сильно обесценивает глубокое и многоплановое произведение Шолохова. [17]

Как отмечал известный социолог Борис Кагарлицкий,

фильм, вышедший под именем Сергея Бондарчука, временами производит впечатление ученической работы, где любая сцена снята и показана не то чтобы плохо, но непременно банально – как в сотнях и тысячах других «костюмных» фильмов, ничем не выделившихся и не запомнившихся. [3]

Критики даже предполагали, что столь необычная режиссёрская трактовка классического русского произведения — своеобразный вызов со стороны Бондарчука, который в один момент стал невостребован в советской кинематографии. [18]

Негативные отзывы фильм получил и со стороны представителей российского казачества. Выбор на роль главного героя казака Григория Мелихова актёра Руперта Эверета, который открыто признал себя гомосексуалистом, многими казаками был воспринят как оскорбление[источник не указан 615 дней].

Были и те, кому такая версия романа Шолохова понравилась. Известный танцовщик и режиссёр Андрис Лиепа так отозвался о сериале:

Сам сериал меня нисколько не разочаровал. Игра западных актеров не вызывает у меня отторжения. Мюрей Абрахам, например, так вжился в роль отца Григория, что я поначалу даже не понял, что это иностранец. Разумеется, видно, что фильм изначально делался для Запада и, по-моему, поставленная задача - в ненавязчивой и занимательной форме объяснить иностранцам, что же такое русский дух, русская история, - выполнена идеально. [19]

Мнение о работе Бондарчука подытожил кинокритик «Российской газеты» Павел Басинский

Этот фильм - история нашей современной национальной вины. Перед Бондарчуком. Перед автором "Тихого Дона". Перед нашими зрителями. Это история о том, как зачем-то все решительно изнасиловали всех. Заказчики - Бондарчука. Бондарчук - совершенно не готовых для предложенных им ролей иностранных актеров. Наши актеры - самих себя, заставляя произносить родные речи на английском языке. "Farewell, Grigori!" ("Прощай, Григорий!"). Кому и зачем было нужно это групповое самоистязание - вот основной трагический вопрос разворачивающейся на телеэкране, наверное, самой странной в мировом кинематографе киноэпопеи. [20]

Особенности[править | править вики-текст]

Отличия от романа[править | править вики-текст]

В сериале отсутствует или сильно сокращена политическая и военная сторона: нет выступления Корнилова и боя у Глубокой. Сокращены сюжетные линии о деятельности коммунистов и становлении советской власти в Вёшенской, имеющие важное сюжетное и смысловое значение в романе. Например, в фильме нет таких героев, как Подтёлков, не показана деятельность большевистской ячейки в Татарском. Отсутствует сцена драки между казаками и тавричанами в очередь на мельницу из второй части первой книги (в фильме Герасимова эта сцена присутствует). Некоторые сюжетные ходы в сериале изложены не совсем внятно. Неясна, к примеру, судьба Степана Астахова.

Особенности съёмки[править | править вики-текст]

Съёмки производились на Украине и в России. Большая часть съёмок прошла на Дону, около хутора Лебяжий недалеко от станицы Вёшенской[21].

В фильме присутствуют грандиозные военные сцены в духе Сергея Бондарчука. В одной из сцен было занято до 2 тысяч всадников. Фильм 1992 года стал одним из последних крупных кинематографических проектов, где батальные сцены сняты вживую и без помощи компьютерных спецэффектов[22][9].

Неточности[править | править вики-текст]

  • Аксинья набирает воду не как принято с мостков, а стоя по колено в реке. При этом хорошо заметно, что вёдра на коромысле остаются пустыми.
  • На свадьбе жених — Григорий Мелехов - пьёт водку, хотя это против исконных традиций — во время застолья у жениха и невесты руки были связаны кушаком и они не пьют и не едят.[источник не указан 262 дня]
  • Степан Астахов уезжает в лагерь с погонами старшего урядника (одна широкая лычка), а возвращается с погонами младшего урядника (две узкие).
  • У немцев оружие времён Второй мировой войны — винтовки 1944 года модификации, американские винтовки US Rifle M1917 времен Первой мировой войны, пулемёты МГ-34 (а точнее, стилизованные под них пулемёты ПКМ), а также русские пушки-трёхдюймовки производства Путиловского завода. [17]
  • Аксинья ходит по улице без платка и с распущенными волосами, что в те времена было недопустимо.
  • Героини ходят с челками, что тоже не допускалось в те времена (челки стригли женщины легкого поведения в городах, но никак не православные замужние станичницы).*[источник не указан 262 дня]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Григорий Мелехов, донской казак ссылка проверена 19 ноября 2008
  2. Актёры и Роли фильма «Тихий Дон» ссылка проверена 19 ноября 2008
  3. 1 2 3 Борис Кагарлицкий: «Тихий Дон» как мыльная опера 21 ноября 2006 газета «Взгляд» ссылка проверена 19 ноября 2008
  4. Алена Бондарчук: "Я не боюсь стать бабушкой. МК-Бульвар 11.06.2007 Татьяна Никишина ссылка проверена 19 ноября 2008
  5. Наталья Андрейченко: Несколько жизней после клинической смерти Лариса Малюкова «Новая Газета» № 31 от 05 Мая 2003 г. ссылка проверена 19 ноября 2008
  6. Владимир Гостюхин: На съемках у Бондарчука я чуть не умер от боли! «Комсомольская правда». Ольга Улевич 11.11.2006 ссылка проверена 19 ноября 2008
  7. «Тихий Дон (2006). Full Cast & Crew» Тихий Дон (2006). Full Cast & Crew
  8. 1 2 3 4 5 «Тихий Дон. Перезагрузка.» Сайт кинотеатр.ру ссылка проверена 19 ноября 2008
  9. 1 2 3 4 Эпопея с «Тихим Доном» Газета «Коммерсантъ» № 203(3534) от 28.10.2006 ссылка проверена 17 ноября 2008
  10. «Федор Бондарчук закончил „Тихий Дон“ отца» Дарья Завгородняя «Комсомольская правда» 28.10.2006 ссылка проверена 19 ноября 2008
  11. 1 2 На экраны выходит киноэпопея "Тихий Дон" news.ru ссылка проверена 19 ноября 2008
  12. Russia recovers Soviet-era epic BBC news 7 November 2006  (англ.) ссылка проверена 20 ноября 2008
  13. DVD релиз картины 5-зоны. Детали ссылка проверена 19 ноября 2008
  14. Премьера фильма «Тихий Дон» ссылка проверена 19 ноября 2008
  15. Официальный сайт английской версии ссылка проверена 19 ноября 2008
  16. 1 2 «Счастье, что Шолохов не дожил до этого» Мария Бондаренко «Независимая Газета» 2006-11-09 ссылка проверена 19 ноября 2008
  17. 1 2 "Провал "Тихого Дона" был абсолютно закономерен и неизбежен" Леонид Кацис. «Известия» 15.11.06 ссылка проверена 19 ноября 2008
  18. «Громкий звон про „Тихий Дон“» Игорь Камиров утро.ру ссылка проверена 19 ноября 2008
  19. "Тихий Дон": Триумф Или провал? Лебедина Любовь, Павлючик Леонид, Стародубец Анатолий Газета «Труд» №213 за 17.11.2006 ссылка проверена 20 ноября 2008
  20. «Призрак казака» Павел Басинский «Российская газета» №4219 от 10 ноября 2006 г. ссылка проверена 20 ноября 2008
  21. «Казаки и чужаки» Алексей Кочетов, журналист, завотделом музея-заповедника М. А. Шолохова «Российская газета» № 4218 от 10 ноября 2006 г. ссылка проверена 20 ноября 2008
  22. «Тихий Дон» вернулся в Россию 08 Ноября 2006 г. Экспресс Газета. Анна Надеждина № 45 (614) ссылка проверена 20 ноября2008

Ссылки[править | править вики-текст]