Три цвета (гимн)
| Trei culori Тре кулори |
|
|---|---|
| Три цвета | |
| Автор слов | Чиприан Порумбеску, 1977 |
| Композитор | Чиприан Порумбеску, ??? |
| Страна | |
| Утверждён | 1977 год (СРР) |
| Отменён | 1989 год (Румыния) |
| Гимны Румынии | |
|---|---|
| Trăiască Regele (1866—1948) | |
| Zdrobite cătuşe (1948—1953) | |
| Te slăvim Românie (1953—1977) | |
| Trei culori (1977—1989) | |
| Deşteaptă-te, române! (с 1989) | |
«Trei culori» («Три цвета») — гимн Румынии в 1977—1989 годах. После Румынской революции 1989 был заменен гимном «Deşteaptă-te, române!».
Текст гимна основан на одноименной румынской патриотической песне, слова и музыку к которой написал Чиприан Порумбеску. Первоначальный текст песни претерпел серию изменений, чтобы более соответствовать коммунистической идеологии.
В первые годы правления Николае Чаушеску, когда началось ухудшение отношений Румынии и СССР, гимн 1953 года стал исполняться только в оркестровой версии, без слов. Националистическая сущность режима Чаушеску потребовала создания нового гимна. 28 октября 1977 года был принят закон #33, утверждающий адаптированный текст песни «Три цвета» в качестве государственного гимна.
Название гимна символизирует румынский флаг, стостоящий из полос трех цветов: красного, желтого и синего.
Содержание |
[править] Текст гимна
- Trei culori cunosc pe lume,
- Amintind de-un brav popor,
- Ce-i viteaz, cu vechi renume,
- În luptă triumfător.
- Multe secole luptară
- Strabunii noştri eroi,
- Să trăim stăpîni în ţară,
- Ziditori ai lumii noi.
- Roşu, galben şi albastru
- Este-al nostru tricolor.
- Se înalţă ca un astru
- Gloriosul meu popor.
- Suntem un popor în lume
- Strâns unit şi muncitor,
- Liber, cu un nou renume
- Şi un ţel cutezător.
- Azi partidul ne uneşte
- Şi pe plaiul românesc
- Socialismul se clădeşte,
- Prin elan muncitoresc.
- Pentru-a patriei onoare,
- Vrăjmaşii-n luptă-i zdrobim.
- Cu alte neamuri sub soare,
- Demn, în pace, să trăim.
- Iar tu, Românie mindră,
- Tot mereu să dăinuieşti
- Şi în comunista eră
- Ca o stea să străluceşti.
[править] Перевод
- Три цвета знаю я на свете:
- Они напоминают о храбром народе,
- Который храбрый и с древней известностью
- Победителей в сражениях.
- Многие века сражались
- Наши праотцы-герои,
- Чтобы мы были владельцами в этой стране,
- Строителями нового мира.
- Красный, жёлтый и синий -
- Наш триколор (наши три цвета)
- Он восстаёт как звезда,
- Наш славный народ.
- Мы, народ в мире -
- Солидарный, соединённый и рабочий,
- Свободные, с новой славой
- И отважной целью.
- Сегодня Партия объединяет нас,
- И на румынской земле
- Будет построен социализм
- Духом рабочих.
- Для чести нашей Родины
- Мы сокрушим врагов в бою.
- С другими народами под солнцем
- Достойно живём в мире.
- Но тебе, прекрасная/гордая Румыния,
- Вечно существовать,
- И в эпоху коммунизма
- Ты свети, как звезда.
[править] Первоначальный текст патриотической песни
- Trei culori cunosc pe lume
- Ce le ştiu ca sfânt odor,
- Sunt culori de-un vechi renume
- Amintind de-un brav popor.
- Cât pe cer şi cât pe lume,
- Vor fi aste trei culori,
- Vom avea un falnic nume,
- Şi un falnic viitor.
- Roşu-i focul vitejiei,
- Jertfele ce-n veci nu pier
- Galben, aurul câmpiei,
- Şi-albastru-al nostru cer.
- Multe secole luptară
- Bravi şi ne-nfricaţi eroi
- Liberi să trăim în ţară
- Ziditori ai lumii noi.
[править] Перевод
- Три цвета знаю на свете,
- и их знаю как святая ценность,
- Они цветы старой известности,
- Напоминая о храбром народе.
- Столько на небе и на земле,
- Будут эти три цвета,
- У нас будет славное имя,
- И славное будуще.
- Красная - огонь храбрость,
- жертвы которые никогда не умрут (которых всегда попомнить)
- Желтое - золото поля,
- И синее - наше небо.
- Многие века сражались,
- Храбрые и бесстрашние герои,
- Чтобы мы свободно жили в стране,
- Строителями нового мира.
[править] Ссылки
- статья «Пять режимов, пять гимнов» (на румынском)
- Sound file (mp3)
|
|
|
|---|---|
| Европа |
Албания: «Hymni i Flamurit» · Болгария: «Мила Родино» · Венгрия: «Szózat» · ГДР: «Auferstanden aus Ruinen (Возрождённая из руин)» · Польша: «Марш Домбровского» · Румыния: «Trei culori» · СССР: «Гимн СССР» · Чехословакия: «Гимн Чехословацкой Социалистической Республики» · Югославия: «Гей, славяне» |
| Азия | |
| Африка | |
| Америка | |