Украинский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Украинский язык
Самоназвание:

українська мова

Страны:

Украина, Россия, Польша, Канада, Казахстан, Белоруссия, Румыния, Словакия, Сербия, США, Венгрия, Чехия

Регионы:

Восточная Европа и Центральная Европа

Официальный статус:

УкраинаFlag of Ukraine.svg Украина
Приднестровская Молдавская Республика Приднестровье (непризнано)
ДНРNew Donetsk Peoples Republic flag.svg ДНР (непризнано)
ЛНРFlag of the Lugansk People's Republic (Late 2014).svg ЛНР (непризнано)
Региональный или локальный официальный язык:
РоссияFlag of Russia.svg Россия:

МолдавияFlag of Moldova.svg Молдавия:

РумынияFlag of Romania.svg Румыния:[3]

СловакияFlag of Slovakia.svg Словакия[3][4]

  • 18 населённых пунктов
  • 68 населённых пунктов (русинский)

СербияFlag of Serbia.svg Сербия[3]

ПольшаFlag of Poland.svg Польша (региональный)[3]
ХорватияFlag of Croatia.svg Хорватия (региональный)[3]
Босния и ГерцеговинаFlag of Bosnia and Herzegovina.svg Босния и Герцеговина (региональный)[3]
СШАFlag of the United States.svg США

Регулирующая организация:

Национальная академия наук Украины: Институт украинского языка, Украинский информационный фонд, Институт языкознания имени А. А. Потебни

Общее число говорящих:

около 43—47 млн[5][6][7],
родной для 37 млн[8]

Рейтинг:

22[7]—27[8]

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Славянская группа
Восточнославянская подгруппа

Родственные языки: белорусский, русский

Письменность:

кириллица (украинский алфавит)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

укр 720

ISO 639-1:

uk

ISO 639-2:

ukr

ISO 639-3:

ukr

См. также: Проект:Лингвистика
Это статья является частью серии статей о народе
Украинцы
Lesser Coat of Arms of Ukraine.svg

Культура
Литература · Театр · Музыка · Искусство · Кинематограф
Кухня · Танец · Спорт

Украинская диаспора
Аргентина · Австралия · Израиль · Казахстан · Канада · Латвия · Польша · Молдавия · Румыния · Россия · США

Этнографические группы
Бойки · Гуцулы · Лемки · Полещуки · Русины

Религия
Православие: УПЦ (МП), УПЦК,
УПЦ в США, УАПЦ, УПЦ КП ·
Католицизм · Греко-католицизм

Языки
Украинский · Русский · Польский ·
Украинский язык в диаспоре · Суржик

Разные статьи
История · Литература ·
Правители · Знаменитые украинцы

Украи́нский язы́к (укр. українська мова) — один из восточнославянских языков. Государственный язык Украины[9]. Родной язык, по состоянию на 1993 год, для 37 млн человек в мире[10], число владеющих языком — около 47 млн человек[7]. Наука об украинском языке называется лингвистической украинистикой. Письменность сформирована на основе кириллицы.

Название

До середины XVII века украинский язык, так же как и белорусский, в Речи Посполитой назывался по терминологии того времени «руский языкъ», (укр. руська мова)[11][12][13][14][15][16]. В современной российской, украинской, белорусской филологии для этого языка используются названия западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык. В Российской империи украинский язык назывался «малороссийское наречие русского языка»[17][18][19].

На протяжении XIХ и в начале XX века статус малороссийского наречия оспаривался, пока не получил официальное признание в качестве самостоятельного языка под названием «украинский язык». Замена слова «малорусский» на «украинский» по мнению, академика И. В. Ягича была связана с ростом национального самосознания украинцев и их желания отличать себя от русских[20].

Школьное свидетельство об учёбе в гимназии: «з руською мовою навчання»

Кроме того, в разное время употребляли такие названия:

Классификация

По генетической классификации, украинский язык относится к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской языковой семьи[23][24][25].

Ближайшим генеалогически к украинскому является белорусский язык[26][27][28] (начиная с IX—XI вв. оба языка частично формировались на общей диалектной базе — в частности, северная диалектная группа украинского языка участвовала в формировании разговорного белорусского языка[29], оба народа к XVI в. имели общий западнорусский письменный язык[30][31]).

По типологической классификации, украинский — флективный язык[32].

Отличия от других славянских языков

Украинский язык имеет как черты, сближающие его с другими языками славянской ветви, так и отличающие его от этих языков: белорусского, русского, польского, болгарского, словацкого и других.

К основным языковым особенностям, которые выделяют украинский язык в ряду литературных восточнославянских языков, относят[33]:

  • отсутствие аканья;
  • наличие гласной /i/ на месте древнерусской /ê/ и древнерусских /о/ и /е/ в новых закрытых слогах: снiг «снег», сiль «соль», нic «нёс» (др.-рус. снҍгъ, соль, неслъ);
  • наличие фонемы /и/ на месте древнерусской /i/: милий [милий] «милый»;
  • отсутствие мягкости согласных перед /e/ и /и/: несли «несли», великий «большой»;
  • переход древнего /е/ в /о/ только после шипящих и /й/ перед исконно твёрдым согласным независимо от ударения: чоловiк «мужчина», «муж», шостий «шестой», його «его»;
  • переход [л] > [ў] в составе праславнских групп *TъlT, *TьlT, *TolT и в глагольном суффиксе -*lъ: вовк «волк», повний «полный», жовтий «жёлтый», знав «знал»;
  • сохранение звонкости согласных на конце слова: дуб [дуб] «дуб», нiж [нiж] «нож», рiг [рiг] «рог»;
  • сохранение мягкости конечного /ц′/: палець «палец», кiнець «конец»;
  • сохранение звательного падежа;
  • сохранение древнерусской парадигмы существительных среднего рода типа плем’я «племя», теля «телёнок»;
  • сохранение окончаний творительного падежа -ою, -ею без сокращения их в -oй, -eй: водою «водой», землею «землёй»;
  • наличие окончания существительных мужского рода -oвi, -eвi в форме дательного падежа единственного числа независимо от типа основы: братовi «брату», коневi «коню»;
  • распространение кратких форм прилагательных женского и среднего рода в именительном и винительном падежах: нова «новая», нову «новую», нове «новое», новi «новые»;
  • сохранение инфинитива с основой на -ти: нести «нести», носити «носить», читати «читать» и утрата инфинитива на *-či;
  • сохранение плюсквамперфекта: купував був «покупал»;
  • синтетическая форма будущего времени глаголов: купуватиму «буду покупать», битимеш «будешь бить»;
  • другие языковые черты.

При этом формы прилагательных с контракцией широко распространены в говорах северного наречия русского языка, а переход [л] > [ў] известен в вологодских говорах и говорах юго-западной диалектной зоны русского языка, также распространены в севернорусских говорах формы плюсквамперфекта.

Согласно исследованиям украинских лингвистов (К. Н. Тищенко и других), лексически ближайшим к украинскому является белорусский язык (84 % общей лексики), затем польский (70 %), сербский (68 %) и русский язык (62 %)[34]. В работах российских учёных даются иные значения. Так, А. Ф. Журавлёв полагает, что на уровне праславянской лексики наиболее близки друг к другу белорусский и украинский языки, оба этих языка в свою очередь лексически ближе к наречиям русского языка. Далее, к украинскому близкими являются (по мере убывания лексических сходств) польский, словацкий, чешский, словенский и болгарский языки[35]. Т. И. Вендина, исследовавшая лексические материалы ОЛА, также отмечает высокую степень лексического единства восточнославянских языков по отношению к другим славянским языкам[36].

Специфика языка обнаруживается в слово­обра­зо­ва­тель­ных моделях и наиболее рельефно в лексике — в т. н. лексических украинизмах[37].

Заметно влияние украинского языка на другие славянские языки, особенно на польский[38], а также на русский язык и белорусский язык. В польский были заимствованы украинские слова «czereśnia» — черешня, в русский «галушки» — галушки, румынский[39][40] «ştiucă» — щука, «holub» — голубь и т. д.).

Влияние украинского языка испытывала также лексика южнорусского наречия русского языка. Наиболее заметно это влияние на Нижнем Дону: байдюже, драбина, жменя, заевый, кодра, кохать, нехай, нехаянный, позычить, репаться, трохи, трошки, шлях, шукать и др. При этом, часть из заимствованных слов польского происхождения[41].

Лингвогеография

Ареал и численность

Украинский язык как родной на Украине по областям согласно переписи 2001 года

Общая численность населения Земли, для которого украинский является родным языком — около 40 млн человек (из них на Украине — 35 млн человек (1993))[10]. Число владеющих языком в мире — около 47 млн человек[7].

Украина

  • На территории Украины в 1993 году было около 31 млн человек, родным языком для которых был украинский, к 2001 году (согласно переписи населения, несмотря на общее уменьшение численности населения страны) их число увеличилось до 32,7 млн человек — 67,5 % населения Украины.[42] Большая часть жителей Украины, для которых украинский язык не является родным, владеет им в той или иной мере, в основном благодаря обязательному изучению украинского языка в школах.
  • Территориально наиболее распространён украинский язык в Тернопольской области (98,3 % жителей назвали украинский язык родным), наименее — в Севастополе (6,8 % жителей).
  • Среди украинцев, проживающих на Украине, 85,2 % считают его родным, среди поляков — 71,0 %, крымских татар — 0,1 % и русских — 3,9 %[42].

Мир

Также украинский знают в России, Польше (до 150 тыс. чел.), Канаде, США (961 113 чел.), Словакии (около 100 тыс. чел.), Белоруссии (около 116 тыс. чел.), Аргентине, Бразилии, Австралии, Молдавии, Приднестровье (около 70 тыс. чел.)[10].

Интернет

По данным поисковой системы «Yandex»[источник не указан 141 день], осенью 2010 года наибольшая доля запросов на украинском языке в этой системе была в Тернопольской области — 33 %, наименьшая — в Крыму — 3,7 %[43].

В 2010 году количество блоггеров, которые пишут на украинском языке составило 8 % (в 2009 году — 7 %)[прояснить].

Украинский язык используют 23 тыс. пользователей микроблоггинга (29 % от общего количества; в начале 2010 года украиноязычных твиттер-пользователей было 27 %), исключительно на украинском языке в Твиттере общается 10 тыс. пользователей (12,5 %; в 2009 году — 7 %)[44].

Существует несколько поисковиков с украиноязычным интерфейсом: «Google»[45], «Яндекс»[46], «Bing»[47], «Мета»[48] и Uaport.net[49].

Официальный статус украинского языка

Украинский язык является единственным государственным языком Украины, а также одним из трёх официальных языков непризнанной Приднестровской Молдавской Республики. В Молдавии, Румынии, Сербии, Словакии, Польше, Хорватии, Боснии и Герцеговине имеет статус регионального или же официального в некоторых административных единицах, также имеет некоторые официальные функции на региональном уровне в Соединённых Штатах Америки. Ранее украинский также был государственным или официальным языком в ряде исторических государств, территорий и организаций. В ряде церквей он является литургическим языком, в некоторых исполняет также и друге официальные функции.

Диалекты

Диалекты украинского языка делятся на три основные наречия (или диалектные группы)[50][51]:

Украинские диалекты

В северо-восточных областях Украины говоры испытывают влияние как белорусского, так и русского языков. Северные говоры отличаются от литературного языка в основном фонетикой (в произношении, ударении), юго-западные фонетически ближе к литературному, чем северные. Кроме этого, сильно отличаются от литературного говоры Закарпатья. На основе карпатских говоров Словакии, Польши, Украины и Венгрии развивается региональный литературный микроязык — русинский язык[56].

На востоке и юге Украины, в центральных областях, многие украинцы говорят на смеси украинского и русского языков (на так называемом суржике), который совмещает в основном украинскую грамматику и фонетику со смешанной русско-украинской лексикой.

Из отличительных особенностей южных наречий следует отметить:

  • смешение в произношении безударных |е| и |и|: |се/ило|, |ве/ишневий|, |зе/илений|; и в литературном языке заметны такие же переходы, хотя правописание следует тут принципу этимологическому — |село|, |вишневий|, |зелений|;
  • окончание -ю в 1-м лице и -е в 3-м лице глаголов настоящего времени: |ходю́|, |носю́|, |хо́де|, |но́се|, наряду с |хо́джу|, |но́шу|, |хо́дить|, |но́сить|, как и в литературном языке.

Говоры юго-западного наречия значительно меньше распространены территориально, чем юго-восточные говоры, и отличаются от них такими основными чертами, как:

  • твёрдое произношение звука |р|: |бура|, |гира|, |радно|, вместо |буря|, |гиря|, |рядно|;
  • окончание -є вместо -я и отсутствие долготы согласного (в правописании — двойного согласного) в словах типа |життя|, |весілля|, |зілля|, произносящихся вследствие этого как |житє|, |весілє|, |зілє|;
  • падежные окончания имён существительных: |батькови|, |ковальови|, |коньом|, |земльою|, |на поли|, вместо |батькові|, |ковалеві|, |конем|, |землею|, |на полі|;
  • окончание -ий (в некоторых говорах) в именах прилагательных мягкого склонения, имеющих обычно окончание -ій: |синий|, |третий| вместо |синій|, |третій|.

Письменность

Украинский алфавит (редакция 1990 года):

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е
Є є Ж ж З з И и І і Ї ї Й й
К к Л л М м Н н О о П п Р р
С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Щ щ Ь ь Ю ю Я я
Буква Название IPA
А а а /ɑ/ /ɑ/
Б б бе /bɛ/ /b/
В в ве /ʋɛ/ /ʋ/, /w/
Г г ге /ɦɛ/ /ɦ/
Ґ ґ ґе /gɛ/ /g/
Д д де /dɛ/ /d/
Е е е /e/ /ɛ/
Є є є /je/ /jɛ/, /ʲɛ/
Ж ж же /ʒɛ/ /ʒ/
З з зе /zɛ/ /z/
И и и /ɪ/ /ɪ/
I і і /i/ /i/[57], /ʲi/[58], /ɪ/[59], /ʲɪ/[60]
Ї ї ї /ji/ /ji/, /jɪ/[61]
Й й йот /jɔt/ /j/
К к ка /kɑ/ /k/
Л л ел /ɛl/ /l/
М м ем /ɛm/ /m/
Буква Название IPA
Н н ен /ɛn/ /n/
О о о /ɔ/ /ɔ/
П п пе /pɛ/ /p/
Р р ер /ɛr/ /r/
С с ес /ɛs/ /s/
Т т те /tɛ/ /t/
У у у /u/ /u/
Ф ф еф /ɛf/ /f/[62]
Х х ха /xɑ/ /x/
Ц ц це /t͡sɛ/ /t͡s/
Ч ч че //t͡ʃɛ/ //t͡ʃ/
Ш ш ша /ʃɑ/ /ʃ/
Щ щ ща /ʃt͡ʃɑ/ /ʃt͡ʃ/
Ь ь м’який знак
/mjɑˈkɪj znɑk/
/ʲ/
Ю ю ю /ju/ /ju/, /ʲu/
Я я я /ja/ /jɑ/, /ʲɑ/

Кроме того, в качестве разделительного знака (аналога русского |ъ|) используется апостроф: |з'їзд| (съезд); часто апостроф соответствует и русскому разделительному |ь| — если по правилам украинской фонологии смягчение невозможно: |сім'я| (семья).

Первая страница «Букваря» Ивана Фёдорова, напечатанного во Львове 1574.

Традиционно для записи украинского языка использовали кириллические буквы, что связывают с тем, что единственным институтом, осуществлявшим литературно-просветительскую деятельность среди православного населения на территории нынешней Украины, была Русская церковь. До XVIII века употреблялся классический кириллический шрифт, в XVI—XVII вв. параллельно использовался также «казацкую скоропись», в котором написание букв было другим («волнистым» или «барочным»).[63] В XVII ст. Петр Могила[64] разработал упрощенный кириллический шрифт, который позже в Российской империи ввел Пётр I под названием «гражданка»[источник не указан 856 дней]. Из России использование этого шрифта распространилось на другие народы, принимавшие кириллическое письмо. Таким образом создание новой украинской орфографии происходило на базе гражданки.

Сегодня для записи украинского языка используют адаптированную кириллическую азбуку из 33 букв. Особенностями украинского алфавита по сравнению с другими кириллическими является наличие букв Ґ, Є и Ї (правда, Ґ употребляют также в урумском и иногда в белорусском алфавитах).

В разные исторические эпохи для записи украинского языка использовали также латинский алфавит разных редакций. Сегодня украинская латиница не имеет единого стандарта и официального статуса (на официальном уровне закреплено только правила транслитерации с кириллицы на латиницу). Её применение крайне ограничено (как правило, это публикации на тему собственно украинской латиницы).[65] Дискуссии по унификации и возможному внедрению латиницы в украинское правописание проходили сначала в Галиции и Буковине в 1830-х и 1850-х годах[* 1], затем в 1920-е годы в УССР, а после 1991 года они возобновились уже в независимой Украине.

История письменности и орфографические системы

В XVIIIXIX вв. существовали и конкурировали несколько систем украинского правописания (до 50 разной степени распространённости, включая и чисто индивидуальные[66]) с разным составом алфавита и основанные на разных принципах. Их можно разделить на три основные группы:

История языка

Основной гипотезой происхождения украинского языка в настоящее время является концепция Алексея Шахматова, согласно которой украинский язык сформировался в результате распада древнерусского языка (который, в свою очередь, развился из диалектов праславянского языка) примерно в одно время с белорусским и русским языками[68][69]. Согласной этой теории украинский, русский и белорусский языки не существовали раздельно до XIV века, что подтверждается отсутствием до XVI века украинских памятников письменности, кроме как на древнерусском языке.

Первым памятником украинской письменности считается Пересопницкое Евангелие, написанное в XVI веке на древнерусском языке с некоторыми диалектными чертами, характерными для ареала будущего украинского языка.

Тем не менее, ряд украинских лингвистов придерживается гипотезы «протоукраинского» независимого происхождения языка, которая исходит из того, что древнерусский язык являлся исключительно литературным языком, так объясняется отсутствие доказательств существования «протоукраинского языка» в литературе. По мнению приверженцев данной теории, единого древневосточнословянского языка не существовало, и формирование украинского языка (как и белорусского, и русского) связано с распадом праславянского языка[69]. Сторонник данной теории развития украинского языка славист Юрий Шевелёв выделяет шесть периодов[70][71]:

  • протоукраинский — до середины XI в.;
  • древнеукраинский — с середины XI в. до конца XIV в.;
  • ранний среднеукраинский — с начала XV в. и до середины XVI в.;
  • среднеукраинский — с середины XVI в. до первых годов XVIII в.;
  • поздний среднеукраинский — XVIII в.;
  • современный — с конца XVIII в. и до настоящего времени.

Ниже изложены этапы происхождения украинского языка от «протоукраинского» согласно данной теории.

Протоукраинский и древнеукраинский периоды (IX—XIV вв.)

История украинского языка начинается с праславянского языкового единства (до VI в. н. э.)[72]. В период зарождения украинской народности в XI—XII веках в основу письменного языка Древнерусского государства лёг старославянский язык[73]. Первоначальной литературой в основном были рукописи церковно-богослужебного и религиозного характера. Уже в древнейших памятниках, созданных на территории Украины, проявляется проникновение особенностей языка, свойственных говорам, образовавшим украинский язык[73]. Уже в древнейших датированных памятниках («Изборник» 1073 и 1076 гг.) имеются замены |ѣ| → |и|, |ы| → |и|, |в| → |у|. В дальнейшем возрастает количество расхождений фонетического характера с церковнославянским языком (в «Галицком евангелии», «Житии Саввы» и др.). Общий для всех восточнославянских племен памятник «Слово о полку Игореве» ярко обнаруживает это проникновение[73].

Г. А. Хабургаев выделяет в раннем восточнославянском ареале (до XIII века) два диалектных объединения: южно-восточнославянское и северно-восточнославянское. До VIII—XI веков центром южной части ареала было среднее Поднепровье, а центром северной части ареала — Приильменье, откуда носители восточнославянских говоров расселились по всей территории будущего Древнерусского государства — носители южно-восточнославянских говоров заняли области формирования будущих украинского, белорусского и юго-восточной части русского языков, а носители северно-восточнославянских — область формирования северной части будущего русского языка. Для данного исторического периода предполагается относительное диалектное единство восточнославянской территории[74][75]. Российский лингвист А. А. Зализняк отмечает, что в XI—XII веках наддиалектная форма древнерусского языка, базирующаяся, вероятнее всего, на киевской речи, отчётливо отличалась от древненовгородского диалекта, распространённого в окрестностях Новгорода и Пскова. Причём языковые особенности древненовгородского диалекта по времени формирования относятся к праславянской эпохе[76][77]. В то же время на значительной части территории распространения древнерусского языка (включающую области, в которых сложились современные украинский и белорусский языки, а также бóльшая часть русского языка) каких-либо ощутимых диалектных различий не установлено. Даже восточноновгородские говоры отличались от древнерусского койне главным образом цоканьем и сохранением исконного взрывного [g][78][79].

Становлению украинского языка препятствовало дробление территории обитания славян Южной и Юго-Западной Руси после монгольского нашествия в XIII веке на земли, принадлежавшие разным государствам. Так, Чернигово-Северщина, Подолье и Киевщина с Переяславщиной, а также большая часть Волыни находились в Великом княжестве Литовском, Северная Буковина стала частью Молдавского княжества — здесь тоже долгое время все государственные дела велись «руским» языком; земли Западной Волыни и Галицию присоединила Польша, а Закарпатье — Венгрия.

Формирование трёх отдельных восточнославянских языков (украинского, белорусского и русского) происходит в XIV—XV веках[80].

Среднеукраинские периоды (XV—XVIII в.)

В XIV в., после присоединения Украины к Литве, начинает развиваться особый тип письменного языка (так называемое койне) — стиль, подверженный сильному влиянию украинских и белорусских говоров[73].

Примеры статей из первого словаря на Руси: «Лексис, Сирѣчь реченїя, Въкратъцѣ събран(ъ)ны и из слове(н)скаго языка на просты(й) рускі(й) діале(к)тъ истол(ъ)кованы», издан в Вильно в 1596 г. Лаврентием Зизанием. В левой колонке слова на церковно-славянском языке, а в правой на «простой руской мове».

После образования Речи Посполитой в 1569 году развитие украинского языка происходит под значительным влиянием польского, происходит его «полонизация». Вскоре начинается новый этап в развитии языка — происходит продвижение народных говоров в клерикальную литературу. По словам Ивана Франко, в это время начинаются «пробы создания литературного языка на основе церковного с большей или меньшей примесью народных говоров»[12]. Перевод церковных книг на народный язык признавался далеко не всеми; считалось, что народным языком можно писать только толкования к духовным текстам. Литература того времени отразилась в таких, например, памятниках, как «Пересопницкое Евангелие» (1556—1561 г.), которое переложено с «бльгарского на мову рускую», Волынское Евангелие (1571 г.), Триодь постная (издана в Киево-Печерской Лавре, 1627 г.), сочинения Ивана Вишенского и др.[12].

Осип Бодянский, первооткрыватель «Пересопницкого Евангелия», назвал изложение его «чистым, как зоря небесная, … Речь этого Евангилия южнорусская, в основном русинская, на которой говорят в бышей Червоной, ныне Галицкой Руси, с небольшой добавкой церковнокнижных слов»[12].

«Триодь постная» киевского митрополита Петра Могилы, 1646 г.

С конца XVI века появляются грамматики, в которых пытаются нормировать староукраинский язык; среди них наиболее значимы грамматика Мелетия Смотрицкого, вышедшая в 1619 году, и двуязычные церковнославянско-староукраинские лексикографические работы рубежа XVI—XVII в. — «Лексис» Лаврентия Зизания (1596) и «Лексикон славеноросский» Памвы Берынды (1627), кодифицирующие свод украинской лексики[73].

В XVII—XVIII вв. народная речь оказывает всё большее влияние на книжный язык, особенно в интермедиях, виршах и т. п., а также у отдельных писателей (Галятовского, Некрашевича, Конисского и др.). В конце XVIII в., в связи с присоединением Украины к России, усилилось влияние русского языка на украинский язык (например, в сочинениях украинского философа Григория Сковороды)[73].

Современный (конец XVIII в. и до настоящего времени)

На рубеже между XVIII и XIX вв. возникает новый украинский литературный язык, развивающийся на народной языковой основе. Этот переход заметен в произведениях известного украинского писателя И. П. Котляревского, который в своём творчестве использовал лучшие образцы украинской литературы XVIII в. (интермедии, лирические и сатирические вирши, бурлески и т. п.), при этом отобразил отличительные особенности современной ему народной речи и фольклора[73].

Формирование современного украинского литературного языка связано с украинским поэтом Т. Г. Шевченко, который окончательно закрепил живой разговорный язык, как его основу.[73].

К лучшим представителям украинской литературы относят — Марко Вовчка, Ивана Нечуй-Левицкого, Панаса Мирного, Лесю Украинку, Михаила Коцюбинского, чьи произведения способствовали дальнейшему развитию украинского языка.

Постепенно в XIX и начале XX в. украинский язык начал притесняться со стороны царской власти[73]. Украинский язык был назван наречием русского языка, и отрицалась его самобытность[73]. В Литературной энциклопедии это время было описано так: Украинский язык претерпел немало репрессий и ограничений со стороны царского правительства. Последовательное и систематическое искоренение украинского языка нашло свое отражение в валуевском циркуляре 1863 г., наложившем запрет на печатание всей литературы на украинском языке, за исключением художественной, под тем предлогом, что «никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может».

Украинский букварь, написанный Т. Г. Шевченко, был издан в 1861 году под названием «Букварь южнорусский»[81].

В 1876 году правительство дополнило содержание Валуевского циркуляра, запретив ввоз любых украинских изданий из-за рубежа («Эмский указ»). В 1896 году цензура разрешила к изданию 58 % украинских текстов[82]. Этот указ оставался в силе и применялся вплоть до революции 1905 года. 18 февраля 1905 года экстренное Общее собрание Академии наук обсуждало доклад комиссии, написанный А. А. Шахматовым[83], в котором указывалось, как постепенно, без принятия законов, одними секретными циркулярами удушались украинская публицистика, наука, музыка и театр, народная школа. «Отнять у образованных людей право писать на родном языке, — говорилось в докладе, — это посягнуть на то, что этим людям дорого так же, как дорога самая жизнь, это посягнуть на самую жизнь народа, ибо в чём иначе выразится она, как не в слове, носителе мысли, выразителе чувства, воплощении человеческого духа?». Общее собрание Академии одобрило доклад комиссии.

На землях Западной Украины в XIX веке, параллельно со становлением литературной нормы украинского языка, предпринимались попытки создать искусственный язык — «язычие», основанный на церковнославянской и русской грамматике с примесью украинизмов и полонизмов. На этом «язычии» издавались газеты и журналы. Ряд ярких представителей западноукраинской литературы, в том числе Иван Франко (ранняя проза и поэтический сборник «Баляди і розкази»), начинали писать на «язычии». С 1887—1893 годов «язычие», как чуждое живой языковой традиции и потому не получившее поддержки в народных массах, сменяется в ведущих москвофильских изданиях русским литературным языком.

Большую роль в развитии украинского языка конца XIX века и начала XX века сыграл украинский учёный и писатель Иван Франко, который внёс вклад в создание единых норм литературного украинского языка.[73]

Распределение населения Европейской части Российской Империи по переписи 1897 г.: русские вообще (слева сверху), великороссы (справа сверху), малороссы(слева внизу) и белоруссы (справа внизу)

Согласно Всероссийской переписи населения 1897 года, представители украинской языковой группы русского языка численно доминировали на всей украинской (в нынешних границах Украины) территории Российской империи, за исключением Одессы[84] и Крыма, также украиноязычное население составляло большинство в Кубанской области и Холмской губернии, значительную часть населения в Ставропольской, Воронежской, Курской, Гродненской губерниях и Области Войска Донского.

В 1920-е и 1930-е годы, с помощью политики украинизации, украинский язык получил большой импульс развития. В 1921 году был основан «Институт украинского научного языка» Всеукраинской академии наук, где была создана кафедры украинского языка. Появился «Русско-украинский словарь» под редакцией А. Крымского (т. 1—3, 1924—1933) и учебники по украинскому языку (М. Грунский и Г. Сабалдиря в 1920 г., А. Синявского в 1923 г., М. Наконечного в 1928 г.; под редакцией Л. Булаховского в 1929—1930 гг.).

Современный литературный язык

Современный украинский литературный язык (т. н. новый литературный украинский язык) сформировался на основе среднеподнепровских говоров (укр. середньонаддніпрянський говір) юго-восточного наречия. Нормы литературного языка начали формироваться Котляревским и его преемниками: Гребёнкой, Боровиковским на основе полтавского говора, и Квитка-Основьяненко на основе слобожанских говоров, близких к полтавскому и киевскому[85]. Творцом современного литературного языка считается Тарас Шевченко, использовавший язык народных масс южной Киевщины[86][85]. Кроме того, в литературный язык были включены отдельные грамматические, лексические и фонетические особенности других юго-восточных диалектов и отдельные черты северного и юго-западного наречий[86][85].

Лингвистическая характеристика

Фонетика

В украинском языке 48 фонем[87]:

Гласные звуки

Есть шесть гласных звуков ([ɑ] — a, [ɛ] — э, [i] — и, [u] — y, [ɔ] — o, [ɪ] — ы), кроме того есть полугласный [j] — й (по другой классификации это щелевой сонорный среднеязычный твердоподнёбный мягкий согласный).

Диаграмма основных проявлений украинской гласных и их аллофонов. Большими точками и шрифтом обозначены основные проявления (когда они под ударением и не идут за мягкими согласными). Красные линии связывают основное проявление с нескладотворчим аллофонов, синие линии связывают основное проявление с безударными аллофонов, а зеленые связывают проявления не после мягких согласных с проявлениями после мягких согласных.
На письме Описание МФА
основной безудар. после мягких безудар. п. мягких
і ї Неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма /i/ (і)
[ı̽] (іи)*
[ɪ] (и)*
[i] (і) [i] (і)
[ı̽] (іи)*
[i] (і)
[ı̽] (іи)*
и Неогубленный гласный среднего ряда верхнего подъёма /ɪ/ (и) [ɪ̞] (ие)
[ɛ̝] (еи)
 —
е є Неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма /ɛ/ (е) [ɛ̝] (еи)
[ɪ̞] (ие)
[ɛ] [e]
а я Неогубленный гласный заднего ряда нижнего подъёма /ɑ/ (а) [ɑ̽] (а) [ɑ̈] (а̇, ӓ) [ɐ] (а̇, ӓ)
о Огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма /ɔ/ (о) [ɔ̝] (о)
[o] (оу)
[ɔ̈] (о̇, ӧ) [ɔ̽] (о̇, ӧ)
[ö] (о̇у, ӧу)
у ю Огубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма /u/ (у) [u] (у) [ʊ] (у̇, ӱ) [ʊ] (у̇, ӱ)

Украинских гласные — полного образования. Они произносятся чётко и определённо как в ударной позиции, так и в безударной. В безударной позиции гласные произносятся примерно вдвое короче, и, как следствие, качественно, что заметно для гласных с очень сходными артикуляционными параметрами. Однако, в украинском языке нет коротких редуцированных гласных, безударные гласные, так же как и ударные являются звуками полного образования. В неофициальной разговорной речи возможна частичная редукция безударных гласных и сближение их между собой[88].

Объединение й с гласным подают одной буквой (я, є, ї, ю). Двумя буквами пишут «йо», а также (только в отдельных диалектах) «йи».

Согласные звуки

Губные Переднеязычные Среднеязычные Гортанный
Губно-
губные
Губно-
зубные
Альвеолярные Зубные ламінальні Піднебінно-ясенні Твердо-
піднебінні
М’яко-
піднебінні
твердые твердые смягчённые мягкие
Носовые Сонорные /m/ (м) /n/ (н) /nʲ/ (н')
Взрывные Звонкие /b/ (б) /d/ (д) /d͡z/ (д͡з) /d͡zʲ/ (д͡з') /d͡ʒ/ (д͡ж) /dʲ/ (д') /ɡ/ (ґ)
Глухие /p/ (п) /t/ (т) /t͡s/ (ц) /t͡sʲ/ (ц') /t͡ʃ/ (ч) /tʲ/ (т') /k/ (к)
Фрикативные Сонорные /w/ (в) /j/ (й) /ɦ/ (г)
Звонкие /z/ (з) /zʲ/ (з') /ʒ/ (ж)
Глухие /f/ (ф) /s/ (с) /sʲ/ (с') /ʃ/ (ш) /x/ (х)
Боковые Сонорные /l/ (л) /lʲ/ (л')
Дрожащие Сонорные /rʲ/ (р') /r/ (р)

Большинство согласных имеет 3 разновидности: твердый, мягкий (палатализованный) и длинный, например: л, лй, лл или н, нй, нн. На письме разновидность согласного обычно обозначают следующим гласным. В отдельных случаях применяют особый знак мягкости — ь и твердости — апостроф. Для обозначения долготы согласный пишут дважды подряд.

Звук [d͡z] (дз) и звук [d͡ʒ] (дж) не имеют специальных букв для обозначения: каждый из них обозначают двумя буквами.

В украинском языке есть длинные согласные звуки, которые реализуют две одинаковые согласные фонемы.

/nʲ/ знання [znɑˈɲːɑ] [знан':а́]
/dʲ/ суддя [suˈɟːɑ] [суд':а́]
/tʲ/ життя [ʒɪ̞ˈcːɑ] [жиет':а́]
/lʲ/ зілля [ˈzʲiʎːɑ] [з'і́л':а]
/t͡sʲ/ міццю [ˈmʲit͡sʲːu] [м'і́ц':у]
/zʲ/ мотуззя [moˈtuzʲːɑ] [моуту́з':а]
/sʲ/ колосся [kɔˈlɔsʲːɑ] [коло́с':а]
/t͡ʃ/ обличчя [ɔˈblɪt͡ʃʲːɑ] [обли́ч’:а]
/ʒ/ збіжжя [ˈzbʲiʒʲːɑ] [зб'і́ж’:а]
/ʃ/ затишшя [zɑˈtɪʃʲːɑ] [зати́ш’:а]

В некоторых юго-восточных говорах /rʲ/ также ассимилировал следующий /j/ образуя мягкий длинный [rʲː], например пірря [ˈpirʲːɐ] [п'і́р':а], литературное пір’я [ˈpirjɐ] [п'і́рйа].

Орфоэпия

  • Гласные звуки в украинском литературном языке под ударением произносятся отчетливо: [нака́з] (ɑ), [го́рдість] (ɔ), [у́сно] (u), [се́ла] (ɛ), [кри́ца] (ɪ), [лі́вий] (i). Для литературного языка характерно также четкое произношение [а], [у], [і], [о] в безударных слогах: [малина], [кувати], [пішоў], [молоко].
  • В безударных слогах [э] произносится с приближением [ы], а [ы] звучит подобно [э]. например: [сэило], [тэычэ], [дыэвыс']. Однако в зависимости от места в слове, от характера соседних звуков приближения [е] в [ы] и [и] до [е] не всегда одинаковое. Перед составом по выделенному [е] гласный [и] произносится как [еи], a гласный [е] перед составом из отмеченных [и] звучит как [иі]: [теихен’кий], [миін'і]. Безударный [и] перед следующим [й] произносится отчетливо [добрий], [чеирвоний].
  • Звонкие согласные [дж], [дз], [дз'] в украинском литературном языке произносятся как один звук, который отличает их от произношения звукосочетаний [д] + [ж], [д] + [з], [д] + [з'].
  • Шипящие согласные [ж], [ч], [ш], [дж] перед гласными [а], [о], [у], [е], [и] и перед согласными произносятся в украинском литературном языке твердо.
  • В речевом потоке согласные звуки [ж], [ч], [ш] уподобляются следующим звукам [з], [ц], [с], а звуки [с], [ц], [с] уподобляются следующим [ж], [ч], [ш]. произносится [зваз’с’а], [стез’ц'і], [см'ійес':а], не [муц’с’а], [р'іц':і], [зр'їш: и], [жчеплеин':а], пишеться зважся, стежці, смієшся, не мучся, річці, зрісши, зчеплення.
  • В речевом потоке сочетание мягкого звука [т'] c мягкими [с'] или [ц'] образует удлиненный мягкий звук [ц':] или [ц']. Произносится [робиец':а], [т'ітц':і], [брац’кий], пишется «робиться», «тітці», «братський».
  • В речевом потоке звонкий звук [з] в сочетании с другими согласными произносится звонко: [з]'їзд, [з]боку, [з]года, лі[з]ти, Моро[з]ко. Префикс з-, как предлог, перед глухим согласным переходит в с-: произносится [с’ц'ідити], пишется зцідити, произносится [ссушити], пишется зсушити. Изменение префикса з- на с- закрепляется правописанием, если префикс стоит перед к, п, т, х, ф: сказати, спитати, стурбований, схилити, сфотографувати.
  • В речевом потоке глухие согласные перед звонкими уподобляются парным звонким, становятся звонкими: произносится [бородьба], но пишется боротьба (ср. боротися), произносится [прозьба], но пишется просьба (см. просить), произносится [ходжбы] но пишется хоч би (ср. хочя).
  • В речевом потоке согласные [д], [т], [л], [н], [з], [с], [ц] — в сочетании с мягкими смягчаются: [м'іц’н'іс’т'], [п'іс’л’а], [с’в’ато], [г'ід’н'і].
  • Согласный [в] в конце слога, в начале слова перед согласным произносится как неслоговой звук [ў], который не может уподобляться глухому согласному [ф]. В речевом потоке происходит чередование звуков [у] — [в], [і] — [й], что позволяет избегать нежелательного, тяжелого для произношения сочетания согласных звуков.
  • Чередование [у] — [в], [і] — [й] зависит от того, каким звуком — согласным или гласным — заканчивается предыдущие слово и начинается следующее. Ср.: 1. Вік живи — вік учись. (Народное творчество) 2. А скільки в нас багатства і щастя золотого. (Павло Тычина) 3. Джериха встала й собі пішла в хату. (Иван Нечуй-Левицкий) 4. Ті очі так і променилися м’яким, довірливим світлом. (Олесь Гончар). В начале предложения перед словом, которое начинается согласным звуком, произносится и соответственно пишется у: У лісі був, а дров не бачив. (Нар. творч.) Перед словом, которое начинается гласным, звучит согласный [в]: В автобусі ба­гато людей. Чередование [у] — [в] на початку слів залежить від зна­чення слів. Правописание закрепляет написание некоторых слов только с у или только с в: утиск, угруповання, уряд, указ, влада, власний, вплив, вправа, но с другим значением — управа, враження, но ура­ження, вступ, но уступ.

Морфология

В морфологии следует отметить такие особенности:

  • окончание -у в родительном падеже единственного числа более распространено, чем в русском языке: дому, класу; в дательном падеже единственного числа наряду с -у/-ю употребляется окончание -ові/-еві: робітнику и робітникові, товаришу и товаришеві; сохраняется вторая палатализация в виде чередования задненёбных |г|, |к|, |х| с |ж|, |ч|, |ш| и с |з|, |ц|, |с|: вовк — вовчий, нога — на нозі, муха — мусі, річка — річці;
  • в глаголах первого спряжения в 3-м лице единственного числа окончание -ть отпадает, если за ним нет частицы -ся: несе, везе; прошедшее время имеет формы на -в, -ла (-ло, -ли): читав, читала, читало; есть безличная результативная форма на -но, -то переходных глаголов: прочитано, зруйновано; в будущем времени несовершенного вида параллельно с аналитической конструкцией «буду + инфинитив» употребляются слитные образования из инфинитива и личных форм старого глагола яти (иму, имешь и т. д.): ходитиму (ходити + иму); с оттенком долженствования употребляются также аналитические формы с маю: що маю робити;
  • наличие существительных мужского рода с окончанием для обозначения живых существ (дядько, Гаврило, Сірко);

Существительные и прилагательные изменяются по семи падежам:

Выделяется четыре склонения существительных:

Склонение Род Окончания именительного падежа
1 женский, мужской -а, -я
2 мужской, средний -∅, -о, -е, -я
3 женский -∅
4 средний -а, -я (беглые суффиксы -ат-, -ен-, -ят-)

Двойственное число сохраняется в нескольких реликтовых формах, наиболее яркие примеры — в творительном падеже: очима, плечима, ушима, дверима (двойственное число) — очами, плечами, вухами, дверми (дверями) (множественное).[источник не указан 131 день] С числительными 2, 3, 4 сочетается в именительном (и омонимичном винительном) падеже особая форма, как правило, совпадающая с родительным падежом единственного числа существительного женского или среднего рода и с именительным множественного — мужского, но часто с иным ударением.

Степени сравнения качественных прилагательных образуются так: сильний — (сравнительная) сильніший — (превосходная) найсильніший, якнайсильніший, щонайсильніший; наречий: сильно — сильніше — найсильніше, якнайсильніше.

В украинском языке четыре времени глаголов:[89]

  • настоящее: читає (существует только для глаголов несовершенного вида)
  • прошедшее: читав, читала
  • давнопрошедшее: читав був, читала була
  • будущее:
    • для глаголов несовершенного вида образуется двумя способами:
    • для глаголов совершенного вида — только простое: прочитає

Спряжение глаголов близко к таковому в русском языке. В настоящем и будущем времени глаголы изменяются по лицам и числам, а в прошедшем (и давнопрошедшем) — только по числам, а в единственном числе по родам. Есть два спряжения: первое с гласными -е-, -є- в окончаниях (в третьем лице множественного числа -у-, -ю), второе — с -и-, -ї- (-а-, -я-). Исключение составляют глаголы дати, бути, їсти, *вісти особого спряжения.

Причастия употребляются весьма ограничено. Активные причастия прошедшего времени образуются только от непереходных глаголов, как правило совершенного вида: розквітлий, облізлий; пассивные — от переходных глаголов: зроблений, розписаний; реже (в основном, в научном стиле) употребляются активные причастия настоящего времени: зростаючий, оновлюючий.

Есть деепричастия совершенного вида (прошедшего времени) —зробивши и несовершенного вида (настоящего времени) — роблячи.

Лексика

Основу лексики украинского языка составляют слова общеславянского происхождения: земля, голова, рука, нога, око, син «сын», правда, лiто «лето», зима, жито «рожь», риба «рыба», бик «бык», кiнь «конь», бджола «пчела», косити «косить», носити «носить», бiлий «белый», два, я, ми «мы», за и т. д., а также слова общевосточнославянского происхождения: сiм’я «семья», бiлка «белка», собака, коромисло «коромысло», кiвш «ковш», сизий «сизый», хороший, сорок, дев’яносто «девяносто» и т. д.. При этом большое количество общевосточнославянских слов изменило своё значение в сравнении с лексикой русского и белорусского языков: чоловiк «супруг», «муж», «мужчина» (рус. человек, бел. чалавек — укр. людина «человек»), дружина «супруга», питати «спрашивать» и т. д.[90]

Ряд украинских слов представляет собой региональную восточнославянскую лексику и локальные заимствования из других языков: бабрати «пачкать», бажаний «желанный», байдужий «безразличный», баритися «медлить», взагалi «вообще» и т. д.[91]

Важнейшими заимствованиями украинского языка являются грецизмы, латинизмы, полонизмы, русизмы (включая иноязычные заимствования через русский язык), тюркизмы, германизмы. В настоящее время основной источник заимствований — английский язык[92].

В XVIII—XX веках слова из западноевропейских языков заимствовались через русский язык (в восточной части Украины) и или польский язык (в Галиции), либо деятели украинской культуры вводили слова западноевропейского происхождения непосредственно из этих языков (причём русский и польский языки стимулировали заимствование своим примером)[93].

Согласно исследованиям А. Ф. Журавлёва, на уровне праславянской лексики ближе друг к другу белорусский и украинский языки, оба этих языка в свою очередь лексически ближе к наречиям русского языка. Далее, к украинскому близкими являются (по мере убывания лексических сходств) польский, словацкий, чешский, словенский и болгарский языки[35]. К. Н. Тищенко полагает, что лексика украинского языка имеет много общего с белорусским (84 % общей лексики), польским (70 % общей лексики)[94], словацким (68 % общей лексики) и русским (62 % общей лексики) языками (для сравнения у русского с болгарским 73 % общей лексики, с сербским — 66 %, с польским — 65 %, а у немецкого с датским — 59 %[34]). На уровне разговорного языка много общего с русским и белорусским, литературный язык (термины, понятия и т. п.) имеет много общего с польским и словацким.

Близость лексики с польским языком и отличие от русского объясняются как сохранением в обоих языках древней славянской лексики, утраченной в современном русском («або», «вапно», «коло»,…) так и значительными взаимными польско-украинскими языковыми контактами (прослеживаются ещё со времён Киевской Руси) при почти полном отсутствии (церковно)славянизмов, составляющих заметную долю русского словаря. Примеры польских заимствований: певен (певний) (<праслав. *ръvьnъ(jь) — pewien, pewny, при украинском происхождении должны было бы быть *повний, так как связано со словом уповати (< *у-пъв-ати); хлопець (но холоп) — польск. chłopiec (chłop); червоний — польск. czerwony (стропольс. czyr(z)wiony) (где украинское диалектное черлений < др.-рус. чьрвлєнꙑй); строкатий (< *срокатий) — польск. srokaty (сравни сорока, диал. сорокатий — польск. sroka «сорока») и другие.[94]

Российские вузы, в которых обучают украинскому языку

Примечания

  1. см. подробнее Азбучная война
  1. Федеральный конституционный закон от 21 марта 2014 года № 6-ФКЗ «О принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов — Республики Крым и города федерального значения Севастополя»
  2. Территория республики оспаривается Украиной.
  3. 1 2 3 4 5 6 List of declarations made with respect to treaty No. 148  (англ.)
  4. У Словаччині збільшиться кількість населених пунктів, де офіційно вживатиметься мова нацменшин — Karpatnews
  5.  (англ.)Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | Nationality and citizenship | The distribution of the population by nationality and mother tongue | Selection: (недоступная ссылка — историякопия)
  6.  (англ.)Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | Nationality and citizenship | The distribution of the population by nationality and mother tongue | Selection:
  7. 1 2 3 4 Languages Spoken by More Than 10 Million People (Языки, на которых говорят более 10 миллионов человек) по данным энциклопедии Encarta. Архивировано из первоисточника 31 октября 2009.
  8. 1 2 Ethnologue: Statistical Summaries SIL International
  9. Конституция Украины // ст. 10-я
  10. 1 2 3 Ethnologue report for language code: ukr
  11. А. И. Журавский. Деловая письменность в системе старобелорусского литературного языка // Восточнославянское и общее языкознание. — М., 1978. — С. 185—191
  12. 1 2 3 4 Ирина Фарион, «Общественный статус украинского языка во время Литовского Княжества и Речи Посполитой», Украинознайство, 4, 178—186, 2005,[1]
  13. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев. — 2-е изд., испр. — М.: Аспект-Пресс, 2000. С. 106
  14. Языковая ситуация в Беларуси: этические коллизии двуязычия // Сацыякультурная прастора мовы (сацыяльныя і культурныя аспекты вывучэння беларускай мовы): На бел. і рус. мовах / С. Ф. Іванова, Я. Я. Іваноў, Н. Б. Мячкоўская. — Мн.: Веды, 1998.
  15. Лариса Пуцилева (Болонский университет). Между Польским королевством и Российской империей: поиски национальной идентичности в белорусской поэзии // Contributi italiani al 14. congresso internazionale degli Slavisti: Ohrid, 10-16 settembre 2008 / a cura di Alberto Alberti … [et al.]. — Firenze: Firenze University Press, 2008. [2] С. 202
  16. Ольга Лазоркина. Дипломатическая деятельность канцелярии Великого княжества Литовского в XVII в. // Журнал международного права и международных отношений 2008 — № 1
  17. Владимир Матвеев «От Карпат до Кавказских гор. Состоится ли геополитический проект?» Журнал «Родина» — 2001. 08
  18. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона — Малорусское наречие
  19. термин «Малая Русь» возник в конце тринадцатого или начале четырнадцатого века. В 1303 константинопольский патриарх по настоянию короля Юрия I согласился учредить в Галиче митрополичью кафедру, новый прелат получил титул Митрополита Малой Руси (по-гречески — Μικρα Ρωσια, по-латыни — Russia Minor). - Г.В. Вернадский Глава IV, Распад Золотой Орды и возрождение Реси, 1. Две Руси // История России, том 3. Монголы и Русь = A History of Russia. V. I-V. New Haven, 1943-69. — 1953.
  20. Євген Наконечний."Украдене імя. Чому русини стали українцями"
  21. Вячеслав Вс. Иванов. Славянские диалекты в соотношении с другими языками Великого княжества Литовского
  22. Національна свідомість закарпатських українців у ХХ столітті. Павло Чучка
  23. Сучасна українська мова : Підручник / Пономарів О. Д., Різун В. В., Шевченко Л. Ю. та ін.; за ред. Пономарева О. Д. — вид.2-ге —К. : Либідь , 2001—400 с. — ISBN 966-06-0173-5. — стор. 5
  24. Васенко Л. А., Дубічинський В. В., Кримець О. М. Фахова українська мова. Центр учбової літератури — К., 2007. — стор. 7
  25. C. В. Семчинський. Генеалогічні класифікація мов // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9
  26. Беларуска-украінскіе ізалексы. — Мінск, 1971. — 125 с.
  27. Сцяцко П. У. Словаутваральныя регіяналізмы беларускай мовы, агульные з украінскай мовай // Проблеми дослідження діалектної лексики і фразеології української мови. Тези доповідей. — Ужгород, 1978. — С. 66-67.
  28. Янкова Т. С. Із спостережень над перехідними говірками між українською та білоруською мовами (за матеріалами фразеології) // Праці ХІІ Республіканської діалектологічної наради. — К.: Наук. думка, 1971. — С. 382—388.
  29. Бузук П. Взаємовідносини між укр. та білорус. мовами. «Зап. Істор.-філол. відділу УАН», 1926, кн. 7 — 8
  30. Гумецька Л. Л. Уваги до укр.-білорус. мовних зв’язків періоду XIV—XVII ст. // Дослідження з укр. та рос. мов. К., 1964
  31. Анічэнка У. В. Беларус.-укр. пісьмовамоуныя сувязі. Мінск, 1969
  32. С. В. Семчинський Типологічна класифікація мов // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9
  33. Жовтобрюх, Молдован, 2005, с. 513—514
  34. 1 2 Мови Європи: відстані між мовами за словниковим складом.  (укр.)
  35. 1 2 Журавлёв А. Ф. Лексико-статическое моделирование системы славянского языкового родства. — М.: Индрик, 1994. — С. 145—147. — ISBN 5-85759-006-X.
  36. Вендина Т. И. Русские диалекты в общеславянском контексте (лексика). — М.: Институт славяноведения РАН, 2009. — С. 75—80. — ISBN 978-5-75760-203-5.
  37. Українська мова серед інших слов’янських: етнологічні та граматичні параметри: Монографія / О. Царук. — Дніпропетровськ: Наука і освіта, 1998. — 324 с.
  38. Харченко І. До проблеми польсько-українських мовних зв’язків
  39. Костянтин Тищенко. Мови Європи.
  40. С. В. Семчинський Українсько-Румунські мовні контакти
  41. http://newstar.rinet.ru/~minlos/RussianDialects/Bol%20tolk%20slovar%27%20don%20kazachestva.pdf
  42. 1 2 Языковой состав населения Украины
  43. Українська інтернет-статистика.  (укр.)
  44. Статистика української блогосфери 2010 та про що вона свідчить.  (укр.)
  45. «Google.com.ua»
  46. «Яндекс.ua»
  47. «Bing»
  48. «Мета»
  49. «Uaport.net»
  50. Пилинский Н. Н. Украинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — ISBN 5-85270-031-2.
  51. Карта говорів української мови (укр.). Ізборник (1977). — Карта говорів української мови за виданням «Говори української мови» (збірник текстів), Київ, 1977. Архивировано из первоисточника 20 мая 2013. (Проверено 18 мая 2013)
  52. Никончук М. В. Північне наріччя // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Проверено 18 мая 2013)
  53. Гриценко П. Е. Південно-західне наріччя // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Проверено 18 мая 2013)
  54. Железняк М. Г. Південно-східне наріччя // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Проверено 18 мая 2013)
  55. Жовтобрюх, Молдован, 2005, с. 515
  56. Жовтобрюх, Молдован, 2005, с. 545
  57. На месте праславянского о после всех согласных, а также на месте праславянского ѣ после согласных, кроме д, т, з, с, ц, л, н, р: *ночь > ніч /nit͡ʃ/, *вѣра > віра /wirɑ/.
  58. На месте праславянского ѣ после д, т, з, с, ц, л, н, р: *сѣно > сіно /sʲinɔ/.
  59. Обычно в начале слова: інший /ɪnʃɪj/, а также в слове хіба /xɪbɑ/.
  60. На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /ʲ/, а вторая начинается на /ɪ/: синій /sɪnʲɪj/ = синь-ий.
  61. На стыке двух частей слова, где первая заканчивается на /j/, а вторая начинается на /ɪ/: країна /krɑjɪnɑ/ = край-ин-а.
  62. Многие носители украинского языка заменяют это звук звуковым сочетанием /xw/ (изредка /kw/), которое перед губными гласными /ɔ/ и /u/ упрощается до /x/. Причина этого явления — отсутствие в коренных украинских словах и давних заимствованиях как самого звука /f/, так и его звонкого аналога /v/. В некоторых случаях это произношение закрепилось орфографически: хвіртка < пол. forta < нем. Pforte; квасоля < пол. fasola < ср.-в.-н. fasôl < лат. phaseolus < греч. φάσηλος, хура < пол. fura < нем. Fuhre. Однако у многих подобная звуковая замена наталкивалась и наталкивается на неодобрительное отношение, имеющее социальные корни, поскольку продолжительное время языками элиты в различных частях Украины были польский и русский. В этих языках звук [f] развился на естественной основе, в результате оглушения звука [v] в конечой позиции или в результате фонетической ассимиляции: правка [prafka], лев [lʲef], twój [tfuj], wstrząs [fstʂɔ̃s].
  63. Віталій Мітченко. Мистецтво скоропису в просторі українського бароко
  64. Всероссийский «словарь-толкователь» / Под ред. В. В. Жукова. — 1-е изд. — СПб.: А. А. Каспари, 1893—1895. — Т. 1. — С. 445.
  65. Ігор Чорновол. Латинка в українському правописі: ретроспектива і perspektyva
  66. Український правопис. Київ: Наукова думка, 1993. С. 3
  67. Переиздание 2012 года: Український правопис. — К.: Наук. думка, 2012.
  68. Історія української мови. //Українська мова. Енциклопедія. — ІНСТИТУТ МОВОЗНАВСТВА імені О. О. Потебні НАН України, Київ, видавництво «Українська энциклопедія», видання друге, 2004, стр. 235—239
  69. 1 2 Давньоруська мова. //Українська мова. Енциклопедія. — ІНСТИТУТ МОВОЗНАВСТВА імені О. О. Потебні НАН України, Київ, видавництво «Українська энциклопедія», видання друге, 2004, стр. 129—130
  70. Shevelov G.Y., A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Heidelberg, 1979, [3]
  71. Історичний розвиток української мови
  72. Історія української мови. Українська мова. Енциклопедія
  73. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Литературная энциклопедия / В. М. Фриче, А. В. Луначарский. — Москва: Издательство Коммунистической академии, 1929—1939. — Т. 11.
  74. Хабургаев, 2005, с. 418
  75. Хабургаев, 2005, с. 420
  76. Зализняк, Шевелёва, 2005, с. 444
  77. Зализняк, 2004, с. 56—57
  78. Зализняк, Шевелёва, 2005, с. 438
  79. Зализняк, 2004, с. 7
  80. Иванов В. В. Древнерусский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — ISBN 5-85270-031-2.
  81. Букварь южнорусский
  82. Вопросы русификации украинского населения Российской империи рассматриваются в статье Алексея Миллера, РОССИЯ И РУСИФИКАЦИЯ УКРАИНЫ В XIX ВЕКЕ,[4]
  83. с. 89
  84. Распределение населения по родному языку, Одесса
  85. 1 2 3 Українська мова. Енциклопедія. «Українська енциклопедія» ім. М. П. Бажана, Київ, 2004. Статья «НОВА УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРНА МОВА»
  86. 1 2 М. А. Жовтобрюх, Б. М. Кулик. Курс сучасної української літературної мови. Частина 1. — Видавництво «Радянська школа», Київ, 1965. С. 6—7
  87. Коструба П. П. Коструба. Фонологічна система української літературної мови. Чергування фонем і його функції // Сучасна українська літературна мова. Вступ. Фонетика / Відп. ред. М. А. Жовтобрюх. — К., 1969.
  88. Жовтобрюх, Молдован, 2005, с. 519
  89. О. Безпояско, К. Городенська, В. Русанівський. Граматика української мови. Київ: Либідь, 1994. С. 159
  90. Жовтобрюх, Молдован, 2005, с. 540
  91. Жовтобрюх, Молдован, 2005, с. 540—541
  92. Жовтобрюх, Молдован, 2005, с. 541
  93. http://litopys.org.ua/djvu/etymolog_slovnyk_tom1.djvu
  94. 1 2 Украинско-польские языковые контакты

См. также

Литература

  1. Жовтобрюх М. А., Молдован А. М. Восточнославянские языки. Украинский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 513—548. — ISBN 5-87444-216-2.
  2. Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. — 2-е издание, переработанное с учетом материала находок 1995—2003 гг. — М.: «Языки славянской культуры», 2004. — 872 с. — ISBN 5-94457-165-9. (Проверено 30 мая 2014).
  3. Зализняк А. А., Шевелёва М. Н. Восточнонославянские языки. Древненовгородский диалект // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 438—444. — ISBN 5-87444-216-2..
  4. Мацько Л.І., Сидоренко О. М. Українська мова: Посібник. — 2-ге вид., стер. — К.: Либідь, 1996. — 432 с.
  5. Пономарів О. Стилістика сучасної української мови. — К.: Либідь, 1992.
  6. Українська мова. Енциклопедія. «Українська енциклопедія» ім. М. П. Бажана, Київ — 2004.
  7. Українська мова: Підручник: Ч.1 / Т. К. Бурлака, В. О. Горпинич, П. С. Дудик та ін.; За ред. П. С. Дудика. — К.: Вища шк., 1993. — 415 с.: іл.
  8. Хабургаев Г. А. Восточнославянские языки. Древнерусский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 418—438. — ISBN 5-87444-216-2.

Ссылки

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на украинском языке
«Головна сторінка»