Унесённые призраками

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Унесённые призраками
Spirited away.jpg
千と千尋の神隠し
(Сэн то Тихиро но камикакуси)
Жанр фэнтези, приключения, драма, романтика, сказка
Анимационный фильм
Режиссёр Хаяо Миядзаки
Сценарист Хаяо Миядзаки
Продюсер Тосио Судзуки
Композитор Дзё Хисаиси
Студия Studio Ghibli
Лицензиат Флаг России RUSCICO, Central Partnership, Невафильм
Премьера 20 июля 2001 года
Продолжительность 124 мин.

«Унесённые при́зраками» (яп. 千と千尋の神隠し Сэн то Тихиро но камикакуси?, «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро») — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, который был снят на студии «Гибли» в 2001 году[1]. Сюжет фильма повествует о 10-летней девочке по имени Тихиро Огино, которая переезжает в новый дом. Но выходит так, что попадает в другой мир, населённый призраками и монстрами[2].

Фильм имел огромный успех у критиков и зрителей[3][4]; фигурирует во многих списках величайших анимационных фильмов в истории[5][6][7][8]. В России выпущен компанией Central Partnership[9]. Премьера фильма в России состоялась 31 декабря 2002 года. Мировые кассовые сборы фильма составили более 274 млн $[10].

Сюжет[править | править вики-текст]

Отец Акио, мать Юко и их десятилетняя дочь Тихиро переезжают в новый дом, расположенный где-то в глубинке Японии. Перепутав дорогу к новому дому и проехав через странный лес, они попадают в тупик: останавливаются перед высокой стеной, в которой темнеет вход. Войдя туда и проследовав по длинному тёмному туннелю, они попадают в здание, похожее на вокзал, выйдя из которого оказываются в пустующем городке, почти полностью состоящем из пустующих ресторанов. Нигде нет ни души, но по приятному запаху отец находит пустой, но явно действующий ресторанчик, в котором обнаруживается стол, ломящийся от деликатесов и самых различных яств. Отец с матерью остаются перекусить, а Тихиро отправляется бродить по городу. Выйдя к большому зданию с надписью «Купальни Абура-я», она встречает мальчика Хаку, который требует, чтобы она немедленно бежала отсюда. Быстро сгущаются сумерки и наступает вечер, город наводняют странные тени, появляющиеся отовсюду. Тихиро бросается к ресторану, где остались её родители, и с ужасом обнаруживает, что они превратились в свиней. Перепуганная Тихиро бежит к тому месту, откуда они пришли, однако теперь на пути не пройденное ранее сухое каменистое русло, а широкая река.

Хаку находит Тихиро и помогает ей: проводит к зданию купален и объясняет происходящее. Оказывается, Тихиро с родителями попали в волшебный мир. Хозяйка городка — колдунья Юбаба, под её управлением находятся купальни и рестораны, куда приезжают отдыхать боги, призраки, духи и другие сверхъестественные существа со всего света. Всех, кроме гостей и своих работников, Юбаба превращает в животных. Чтобы получить надежду на спасение родителей и возвращение домой, Тихиро по совету Хаку должна потребовать у Юбабы работу — согласно давнему зароку, Юбаба не может никому отказать в такой просьбе. При помощи новых знакомых — деда Камадзи и банщицы Рин — Тихиро удаётся добраться до кабинета Юбабы и получить там работу, а вместе с ней — новое имя. Теперь Тихиро зовут Сэн.

Тихиро начинает работать в купальнях, она очень старается, надеясь помочь родителям вернуть человеческий облик и найти путь назад. Однажды в отсутствие Юбабы Тихиро становится свидетельницей того, как возвращается откуда-то в облике дракона Хаку, преследуемый стаей бумажных птичек. Пробравшись за Хаку в покои Юбабы, Тихиро узнаёт, что Хаку по приказу Юбабы украл у её сестры-близнеца Дзенибы заколдованную печать и теперь умирает от наложенного на печать проклятия. С помощью деда Камадзи и «горького пирожка», подаренного ранее клиентом — духом рек, — Тихиро уничтожает проклятие и таким образом спасает Хаку от смерти. После этого она решает отправиться к Дзенибе, чтобы вернуть украденную печать и попросить простить и вылечить Хаку. Тихиро предпринимает путешествие на поезде в компании Безликого призрака-бога, которого накануне сама пустила в купальни, а также превращённых Дзенибой в мелкого зверька и маленькую птичку сына Юбабы Бо и птицы-соглядатая. В это же время пришедший в себя Хаку заставляет Юбабу пообещать дать Тихиро шанс расколдовать родителей и вернуться в свой мир, если сам он вернёт Юбабе сына. Хаку отправляется за Тихиро и сыном Юбабы к Дзенибе. Дзениба прощает Хаку. Тихиро, Хаку, Бо и птица-соглядатай вместе возвращаются в купальни к Юбабе. Во время обратного путешествия Тихиро помогает Хаку вспомнить его настоящее имя. Вернув свои воспоминания, Хаку освобождает себя от обязанности служить Юбабе.

Вернувшись в купальни, Тихиро проходит последнее испытание — ей нужно узнать своих родителей среди свиней. Тихиро отвечает верно, что среди них нет её родителей. После чего договор, подписанный Тихиро с Юбабой, исчезает. Юбаба отпускает девочку. Хаку провожает Тихиро и предупреждает её ни в коем случае не оглядываться. При прощании он говорит, что закончит свои дела и вернётся в реальный мир, где они обязательно встретятся.

Вернувшись назад к странному зданию, похожему на вокзал, Тихиро встречает отца и мать, не помнящих ничего о произошедшем и уверенных, что они просто прогулялись. Вся семья опять идёт по туннелю и выходит назад к автомобилю, который за время их отсутствия оказывается сильно засыпан опавшей листвой и запылён внутри. Удивившись этому факту, но не придав ему большого значения, они уезжают.

Персонажи[править | править вики-текст]

Основные[править | править вики-текст]

Тихиро (Позже Сэн)[править | править вики-текст]

Тихиро Огино (яп. 荻野 千尋 Огино Тихиро?) (сэйю: Хиираги Руми) — главная героиня фильма. В интервью создатель фильма Хаяо Миядзаки упоминает, что Тихиро — самая обычная десятилетняя девочка[11]. Сэйю Хиираги Руми, озвучившая Тихиро для фильма, даёт несколько иную характеристику Тихиро: «Она своенравная и балованная, очень похожа на современных девочек»[11]. В начале фильма Тихиро капризничает, она явно недовольна переездом и заранее считает свою будущую школу скучной и неинтересной. С развитием сюжета Тихиро проявляет свои лучшие черты характера — она ответственна, терпелива и бескорыстна.

Юбаба даёт девочке имя Сэн (яп. ) взамен её собственного Тихиро (яп. 千尋). Слово «тихиро» переводится как «бездонная глубина»; дословно — тысяча хиро (хиро — мера глубины, 1,81 метра). Иероглиф может читаться и как сэн.

Хаку[править | править вики-текст]

Хаку — Дракон в человеческом обличии; Ученик Юбабы.

Хаку / Нигихаями кохаку нуси (яп. ハク/ニギハヤミコハクヌシ Хаку?) (сэйю: Ирино Мию) — Дракон и мальчик, имя которого переводится как «хозяин янтарной реки». Он появился «неожиданно и непонятно откуда», как и Тихиро (по словам дедушки Камадзи), явился к Юбабе и захотел обучаться колдовству. Она сделала его своим учеником. Дедушка Камадзи пытался отговорить Хаку, но тот твёрдо стоял на своём и со временем стал правой рукой колдуньи Юбабы. После встречи с Тихиро Хаку помогает ей в её начинаниях. Вскоре Хаку понимает, что встреча с Тихиро постепенно меняет его и напоминает о том, каким он был, и почему он здесь. Память, которую забрала Юбаба вместе с его именем, возвращается, и он вспоминает, что однажды спас Тихиро.

На самом деле Хаку не человек, а дракон, хранитель реки в человеческом облике. Когда-то в мире людей Тихиро упала в реку, пытаясь поймать упавшую туфельку, и могла утонуть, если бы не Хаку, который как раз и обитал в этой реке. Когда Тихиро летит на Драконе от Дзэнибы, она вспоминает этот момент из детства и реку, которая называлась Кохакугава (яп. 琥珀川?, янтарная речка). Хаку тоже вспоминает эту встречу. Тихиро говорит, что его настоящее имя — Нигихаями Кохаку Нуси, Хозяин реки. Вспомнив это, он превращается в человека, и вместе с Тихиро они летят к Юбабе. Он помог Тихиро-Сэн выбраться из мира духов и вернуть родителей.

Юбаба[править | править вики-текст]

Юбаба — колдунья и хозяйка купален.

Юбаба (яп. 湯婆婆 Юба:ба?, «старуха из купален») (сэйю: Нацуки Мари) — хозяйка купален «Абура-я», того места, куда попала Тихиро. Страшная колдунья, которая слов на ветер не бросает, не любит, когда ей перечат, но всегда сдерживает свои обещания. Наставница Хаку. Всех держит в своих ежовых рукавицах, кроме своего родного сына, которого ужасно балует. Вершит тайные дела у себя в кабинете, посылает Хаку на задания, которые не отличаются безопасностью. Каждый вечер превращается в птицу и проверяет свою территорию. Юбабу часто можно застать за пересчитыванием золота и перебиранием драгоценностей, ей приятно чувствовать себя хозяйкой такого крупного предприятия, с немалым богатством. Неработающие люди и существа её раздражают, и она расправляется с ними быстро, превращает их либо в свиней, либо в угольки, либо ещё во что-либо малоприятное. Характер Юбабы переменчив, но всё же устойчив, если дело касается крупного обслуживания высокопоставленных духов.

Второстепенные[править | править вики-текст]

Безликий[править | править вики-текст]

Безликий Бог Каонаси (яп. カオナシ (仮面男) Каонаси?, «мужчина в маске», омонимично словосочетанию «без лица») — божество, которое не имеет своего лица, постоянно в поисках нового лица. По словам Миядзаки, ему хотелось «показать бога-бродягу, у которого нет дома и аналогов которого нет в японском фольклоре»[12]. Сначала выбор Безликого пал на Тихиро, но когда он предлагал ей помощь, она отказывалась. Потом ему попался жадный лягушонок, который хотел выковырять из щелей в полу остатки золотого песка, оставшегося после обслуживания Речного Божества (которое было настолько грязным, что вначале его приняли за Духа помоек). Каонаси проглотил его и стал таким, каким был лягушонок: ненасытным, жадным, и постепенно стал перевоплощаться в чудовище и поедать работников купален. Тихиро даёт ему горький пирожок, и он выплёвывает лягушонка и других работников купален и следует на поезде вместе с Тихиро к Дзэнибе. Она просит Безликого помочь ей с хозяйством, и он остаётся.

Дзэниба[править | править вики-текст]

Дзэниба (яп. 銭婆 Дзэниба?) (сэйю: Нацуки Мари) — сестра-близнец Юбабы. Живёт в скромном домике с огородом, рядом со станцией «Дно болота», но и в её доме хватает тайн и загадок. Она не одобряла жизни своей сестры, такой пышной и богатой, поэтому предпочла не связывать себя с этим. Но Юбаба не дала Дзэнибе забыть о их связи, она посылает Хаку украсть печать у Дзэнибы. Печать защищена смертельным проклятием, укравший её Хаку должен умереть. Когда Тихиро решает вернуть печать и спасти Хаку, Дзэниба не сожалеет, что жестоко поступила с Хаку (потому, что «он — вор»), но всё же прощает его, показывая, что от любого дурного поступка можно очиститься. Она рада и тому, что Каонаси остался с ней, потому что самой с хозяйством, хоть и с небольшим, справляться трудно — ведь при этом она старается не использовать колдовства. На прощание Дзэниба подарила Тихиро резиночку для волос, которую все, кто были у Дзэнибы, сплели вместе. Дзэниба заботлива и скромна по своей природе, не требует ничего большего от жизни, но, как можно убедиться, способна дать жёсткий отпор.

Дедушка Камадзи[править | править вики-текст]

Дедушка Камадзи.

Дедушка Камадзи (яп. 釜爺 Камадзий?, «дед-котелок») (сэйю: Бунта Сугавара) — шестирукий истопник в банях Юбабы, руководящий командой Сусуватари. Почти всё время проводит в работе — даже ест и спит, не покидая рабочего места. Он является проводником для Тихиро в новом для неё мире, потому что первым указывает ей на правила, которые здесь царят, — он делает это не только при помощи слов, но и самим своим видом. Обладающий на первый взгляд устрашающей внешностью — множеством рук, которые способны, казалось бы, до бесконечности растягиваться (в соответствии со спецификой занятия), усами Фридриха Ницше и глазами, скрытыми за тёмными стёклами очков, — он на самом деле преисполнен добродушия и готовности помочь. В душе он добряк и романтик. В первую же минуту знакомства с Тихиро он обманывает одну из работниц (Рин) и говорит, что это его внучка, и даже отдаёт припасённое лакомство, чтобы Тихиро устроили на работу. Он также разглядел любовь между Хаку и Тихиро, всячески пытается помочь им. Камадзи, которого другие работники ласково называют «дедушка», — действительно «хранитель очага» купален Абура-я, представляющий суть всего коллектива как организма, на деле, как это частенько бывает, сознательно оторвавшего себя от своей начальницы и даже в некоторой мере морально противостоящего ей.

Рин[править | править вики-текст]

Рин (яп. リン Рин?) (сэйю: Тамай Юми) — девушка, служащая в банях Юбабы. Является наставницей Тихиро, которая стала работать у Юбабы. При первой встрече с Тихиро Рин постоянно торопила её, называла неумёхой, неуклюжей, тупицей и указывала на все недостатки. Но как только Рин узнала, что Тихиро получила работу, она была искренне за неё рада и обещала свою помощь во всём, сразу становясь в глазах Тихиро новым другом. Ворчливый, но добродушный человек, не лишённый очарования. Её мечта — накопить денег, чтобы уехать.

Речное Божество[править | править вики-текст]

Речное Божество (яп. 川の神 кава но ками?, речное божество) (сэйю: Хаяси Коба), «Дух помоек», как назвала этого духа Юбаба, потому что в том, что пришло в бани, нельзя было разглядеть Речное Божество. По словам Миядзаки, «этот бог является небольшой аллегорией загрязнённых рек»[12]. Этот Дух помог Тихиро, отблагодарив её за работу, дав нигаданго (исцеляющий «горький пирожок», а не золото), который в дальнейшем поможет ей в некоторых безвыходных ситуациях.

Бо[править | править вики-текст]

Бо (яп. Бо:?)[Прим. 1] (сэйю: Камики Рёносукэ) Сын Юбабы. Ужасно избалованный и капризный малыш, который в несколько раз больше её самой. Он никогда не покидал своей комнаты из-за страха матери перед всевозможными инфекциями. Юбаба нечасто его посещала, только когда он сильно начинал бушевать и она бежала его успокаивать, ублажая его душу новыми игрушками или сладостями. Но при встрече Дзэниба превращает Бо в толстую крысу, о чём свидетельствует его хвост, и он отправляется с Тихиро к Дзэнибе. После возвращения Бо уже не кажется таким капризным, как раньше. Также после этого путешествия он сам встал на две ноги.

Акио Огино (отец)[править | править вики-текст]

Акио Огино (яп. 荻野 明夫 Огино Акио?) (сэйю: Наито Такаси) — отец Тихиро. Высокий, полноватый мужчина, изображён как человек довольно самоуверенный. Показана его беспардонность в отношении еды и уверенность в том, что практически за всё можно заплатить деньгами.

Юко Огино (мать)[править | править вики-текст]

Юко Огино (яп. 荻野 悠子 Огино Ю:ко?) (сэйю: Савагути Ясуко) — мать Тихиро. Женщина невысокого роста и хрупкого телосложения. Иногда критикует мужа, но в целом полагается на него и следует за ним.

Эпизодические[править | править вики-текст]

  • Безымянная птичка, заместитель Юбабы; превращённая Дзэнибой в совсем мелкую и жужжащую, как муха, птичку, сопровождает Сэн и подобным образом трансформированного Бо в их путешествии к Дзэнибе. Она также помогает делать резинку для волос Сэн на память. Зритель не видит, как это создание возвращается к его обычной внешности, в отличие от Бо.
  • Три существа, имеющие только головы, постоянно находятся в кабинете Юбабы, так называемые Касира (яп. касира?, голова), передвигаются только посредством прыжков по полу. Дзэниба превращает их в двойника Бо.
  • Управляющий купальнями; мастер, показан как существо, имеющее высший чин. Сообщает все новости Юбабе.
  • Женщины, которые работают в банях, называются Юна (яп. 湯女?, банщицы); в японской версии Безликий, когда съедает лягушку и банщицу, говорит, что это двое рабочих, которые по своей натуре очень похожи на слизней, то есть они являются духами слизней. Юна выполняют много поручений, например принимают посетителей, готовят и сервируют еду и занимаются уборкой.
  • Заведующие купальнями Титияку (яп. 父役?, «роль отца») и Анияку (яп. 兄役?, «роль старшего брата»). У них суровые лица, однако они неплохие ребята. Они — своего рода посланники между Юбабой и работниками или работниками и посетителями.
  • Лягушки, работающие в банях: Ао-гаэру (яп. 青蛙?, «синяя лягушка») и Бандай-гаэру (яп. 番台蛙?, «лягушка-смотритель»).
  • Тихиро разделяет путешествие на лифте с вежливым слоноподобным Духом редиски (яп. 大根神 дайкон ками?, также известен как Осира-сама).
  • Существа в купальнях, похожие на уток, Отори-сама (яп. 囮様?, «уважаемая приманка»).
  • Боги в масках и сокутай (яп. 束帯?, традиционная японская одежда для знати), которые стали видимыми, когда сошли с корабля, — это Касуга-сама (яп. 春日様?). Их маски надеваются для исполнения традиционного ритуального танца под названием «ама».
  • Боги, которые выходили из лифта, одетые в банные халаты купален (Абурая (яп. 油や?, «баня»)), — это усиони (яп. 牛鬼?, «демоны скота»).
  • Угольки (сусуватари), помощники Камадзи в котельной купален «Абурая»[Прим. 2]. Угольки любят конфеты компэйто. Сусуватари также появляются в аниме «Наш сосед Тоторо» как Маккуро Куросукэ («чёрные чернушки»).
  • Боги с рогами, оранжевыми лицами и зелёными туловищами Онама-сама (яп. おなま様?). Очень похожи на Намахагэ[13]. В течение тысяч лет японцы верили, что «ками» (боги) и «рэй» (духи) обитают везде: в реках, в каждом дереве, в каждом доме и даже на кухне. По словам Миядзаки, «при задумке этого фильма ему нужно было разработать внешность богов. Большинство из них он придумал. Остальные почерпнул из японского фольклора»[12]. Японские боги не имеют никакой фактической формы: они находятся в скалах, в столбах или в деревьях. Но они нуждаются в форме, чтобы пойти в купальни.

Создатели[править | править вики-текст]

Приведены основные создатели, полный список людей, принимавших участие в создании фильма см. на сайте IMDB

Должность Имя
Режиссёр Хаяо Миядзаки
Сценарий Хаяо Миядзаки
Продюсер Тосио Судзуки, Ясуёси Токума
Оригинальная музыка Дзё Хисаиси
Кинематография Ацуси Окуи
Редакция Такэси Сэяма
Дизайн Норобу Ёсида
Подбор голосов Мотохиро Хатанака, Наоми Ясу, Кэйко Яги

Озвучивание ролей[править | править вики-текст]

Роль Сэйю (оригинальный
японский актёр озвучки)
Российский
актёр озвучки
Тихиро Огино Хиираги Руми Елизавета Захарьева
Хаку Ирино Мию Данила Шевченко
Юбаба, Дзэниба Нацуки Мари Наталья Данилова
Дедушка Камадзи Сугавара Бунта Андрей Толубеев
Безликий Гасуин Тацуя
Рин Тамай Юми Светлана Репетина
Бо Камики Рёносукэ
Акио Огино Найто Такаси Валерий Кухарешин
Юко Огино Савагути Ясуко Александра Кожевникова
Тити-яку Камидзо Цунэхико
Ани-яку Оно Такэхико Алексей Гурьев
Ао-гаэру Гасуин Тацуя
Бандай-гаэру Ойдзуми Ё

Изменения в английской и русской версиях[править | править вики-текст]

  • Объяснение непонятных фрагментов; например, в английской версии, когда Тихиро добирается до массивного красного здания, с выходящим через трубы паром, она констатирует: «Это купальня». Подобные вставки по большей части используются, чтобы объяснить точные аспекты японской культуры, незнакомые в других странах. В русской версии дубляжа закадровый голос читает вывеску на здании: «Купальни Абура-я».
  • Изменения и/или упущения некоторых штрихов японской версии. Например, в английской версии Юбаба, услышав требование Хаку вернуть Сэн и её родителей в мир людей в обмен на Бо, говорит, что преподнесёт Сэн ещё одно последнее испытание. В оригинальной версии аниме Юбаба вместо этого угрожает порвать Хаку на кусочки после того, как отправит их обратно. Русская версия дубляжа в этом случае придерживается оригинального текста.
  • Компэйто — сладости, которыми Рин кормит угольков, в английской версии аниме называются конфетти.
  • Изменена концовка. По замыслу Миядзаки, Тихиро в конце фильма не будет помнить ничего, что с ней произошло в мире духов[Прим. 3].

В английском дубляже, как и русском, были добавлены штрихи, показывающие, что Тихиро вернулась из приключения совсем новым человеком. В начале фильма пессимистичная точка зрения Тихиро была выражена так:

Акио (отец Тихиро): Посмотри, Тихиро! Школа, твоя новая школа!
Юко (мать Тихиро): А что? Симпатичная.
Тихиро: Та лучше была.

В конце фильма (по версии английского дубляжа) Тихиро снова спрашивают о её новой школе:

Акио: Новый город и новая школа — это ведь немного страшно.
Тихиро: Я думаю, я справлюсь с этим.

Оригинальная версия фильма заканчивается просьбой Акио, чтобы Тихиро поспешила в машину, приведённой реплики нет.

  • Кроме того, дословно название фильма переводится как «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро» («Сэн то Тихиро но камикакуси»), а «Унесённые призраками» («Spirited away») — придуманное западными прокатчиками название.

Саундтреки[править | править вики-текст]

Оригинальный саундтрек[править | править вики-текст]

Заключительную песню Always With Me, Ицумо нандодэмо (яп. いつも何度でも?)[14] сочинила и исполнила Кимура Юми, композитор и исполнительница на арфе из Осаки. Текст написал друг Кимуры Вакако Каку. Песня предназначалась для неснятого аниме Миядзаки «Рин, художница по печным трубам» (Энтоцу-каки но Рин (яп. 煙突描きのリン?))[15].

Другие 20 треков на диске были написаны Дзё Хисаиси. Его «Река этого дня» Ано хи но кава (яп. あの日の川?) получила 56-ю награду на Mainichi Film Competition, награду в 2001 году на Tokyo International Anime Fair в Theater Movie category и 16-ю награду — японский золотой диск для анимированного альбома[16]. Позже, Хисаиси добавил текст к Ано хи но кава и назвал новую версию Иноти но намаэ (いのちの名前 «Имя жизни»), которую исполняла Хирахара Аяка.

Наряду с оригинальным саундтреком к фильму, существует также и альбом образов, который состоит из 10 композиций.

Список оригинальных саундтреков[править | править вики-текст]

Spirited Away: Soundtrack
Обложка альбома Дзё Хисаиси «Spirited Away: Soundtrack» ({{{Год}}})
Саундтрек Дзё Хисаиси
Дата выпуска

17 июля 2001

Жанр

саундтрек аниме

Длительность

59:51

Страна

Флаг Японии Япония

Лейбл

Tokuma Japan Communications

Музыку к аниме написал японский композитор Дзё Хисаиси.

  1. Ано нацу э (яп. あの夏へ?) (One Summer’s Day) — 3:09
  2. Тоори мити (яп. とおり道?) (Road To Somewhere) — 2:07
  3. Дарэмо инай рё:ритэн (яп. 誰もいない料理店?) (Empty Restaurant) — 3:15
  4. Ёру куру (яп. 夜来る?) (Nighttime Coming) — 2:00
  5. Рю: но сё:нэн (яп. 竜の少年?) (Dragon Boy) — 2:12
  6. Бойра:муси (яп. ボイラー虫?) (Sootballs) — 2:33
  7. Ками-сама-тати (яп. 神さま達?) (Procession Of The Spirits) — 3:00
  8. Юбаба (яп. 湯婆婆?) — 3:30
  9. Юя но аса (яп. 湯屋の朝?) (Bathhouse Morning) — 2:02
  10. Ано хи но кава (яп. あの日の川?) (Day Of The River) — 3:13
  11. Сигото ва цурайдзэ (яп. 仕事はつらいぜ?) (It’s Hard Work) — 2:26
  12. Окусарэ ками (яп. おクサレ神?) (Stink Spirit) — 4:01
  13. Сюн но ю:ки (яп. 千の勇気?) (Sen’s Courage) — 2:45
  14. Соконаси ана (яп. 底なし穴?) (Bottomless Pit) — 1:18
  15. Каонаси (яп. カオナシ?) (No Face) — 3:47
  16. Рокубаммэ но эки (яп. 6番目の駅?) (Sixth Station) — 3:38
  17. Юбаба кё:ран (яп. 湯婆婆狂乱?) (Yubaba’s Panic) — 1:38
  18. Нума но соко но иэ (яп. 沼の底の家?) (House At Swamp Bottom) — 1:29
  19. Футатаби (яп. ふたたび?) (Reprise) — 4:53
  20. Каэру хи (яп. 帰る日?) (The Return Day) — 3:20
  21. Ицумо нандодэмо (яп. いつも何度でも?) (Always With Me) (Кимура Юми (яп. 木村弓?)) — 3:35

Альбом образов[править | править вики-текст]

  1. Ано хи но кава э (яп. あの日の川へ?) (To the River of that Day) исполн. Юми Кимура
  2. Ёру га куру (яп. 夜が来る?) (The Night is Coming) исполн. Дзё Хисаиси
  3. Камигами-сама (яп. 神々さま?) (The Gods) исполн. Сидзуру Отака
  4. Юя (яп. 油屋?) (The Bathhouse) исполн. Цунехико Камидзё
  5. Фусиги но куни но дзю:нин (яп. 不思議の国の住人?) (People in the Wonderland) исполн. Дзё Хисаиси
  6. Самисий, самисий (яп. さみしいさみしい?) (Lonely, Lonely) исполн. Камаяцу-сан
  7. Кодоку (яп. ソリチュード?) (Solitude) исполн. Риеко Судзуки и Хироси Кондо
  8. Уми (яп. ?) (The Sea) исполн. Дзё Хисаиси
  9. Сирой рю: (яп. 白い竜?) (White Dragon) исполн. Рицуки Накано (Rikki)
  10. Тихиро но варуцу (яп. 千尋のワルツ?) (Chihiro’s Waltz)[17] исполн. Дзё Хисаиси

Награды[править | править вики-текст]

В 2002 году «Унесённые призраками» получили «Оскар» в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм», опередив «Ледниковый период», «Лило и Стич», «Спирита» и «Планету сокровищ»[18].

Это аниме завоевало приз «Золотой медведь» Берлинского кинофестиваля в 2002 году, стало лучшим фильмом года по мнению Японской и Гонконгской киноакадемий и было названо лучшей анимационной лентой года Национальным советом критиков Америки[19][20].

В 2003 году картина была удостоена четырёх американских премий «Энни» в области анимационного кино в номинациях: «Лучший фильм», «Лучшая режиссура», «Лучшая музыка», «Лучший сценарий».

Год Результат Награда Категория: получатель
2001 Выиграл[21] Фестиваль медиаискусств Японского управления культуры:
гранпри вместе с Актрисой тысячелетия
Анимация
2001 Выиграл Nikkan Sports Film Award «Лучший фильм»
2002 Выиграл Award of the Japanese Academy «Лучший фильм»

«Лучшая песня Юми Кимура»

2002 Выиграл Золотой медведь Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Blue Ribbon Award «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Special Commendation Для актёрского содействия в анимации
2002 Выиграл Cinekid Film Award Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл «Лучший фильм» на Durban International Film Festival Хаяо Миядзаки
2002 Номинирован Screen International Award на European Film Awards Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Hong Kong Film Award «Лучший азиатский фильм»
2002 Выиграл Readers' Choice Award на Kinema Junpo Awards «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Los Angeles Film Critics Association Award «Лучшая анимация»
2002 Выиграл Mainichi Film Concours «Лучший анимационный фильм», «Лучшая режиссура» и «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки

«Лучшее музыкальное оформление»: Дзё Хисаиси

2002 Выиграл Readers' Choice Award на Mainichi Film Concours «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл National Board of Review Award «Лучший полнометражный фильм»
2002 Выиграл New York Film Critics Circle Award «Лучший анимационный фильм»
2002 Выиграл Audience Award на San Francisco International Film Festival «Лучшая сюжетно-тематическая картина» Хаяо Миядзаки
2002 Выиграл Special Mention на Sitges — Catalonian International Film Festival Хаяо Миядзаки
2002 Номинирован «Лучший Фильм» Хаяо Миядзаки
2003 Выиграл Оскар «Лучший анимационный полнометражный фильм»: Хаяо Миядзаки
2003 Выиграл Saturn Award на Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA «Лучший анимационный фильм»
2003 Номинирован Saturn Award на Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA «Лучшее произведение»: Хаяо Миядзаки

«Лучшее переложение»: Синди Дэвис Хьюитт и Дональд Х. Хьюитт

2003 Выиграл Silver Scream Award на Amsterdam Fantastic Film Festival Хаяо Миядзаки
2003 Номинирован British Independent Film Award «Лучший зарубежный фильм»
2003 Выиграл Critics Choice Award на Broadcast Film Critics Association Awards «Лучший полнометражный фильм»
2003 Выиграл Audience Award на Cambridge Film Festival «Лучший фильм»: Хаяо Миядзаки
2003 Номинирован Chicago Film Critics Association Award «Лучший зарубежный фильм»

«Лучшая музыкальная композиция»: Дзё Хисаиси

2003 Номинирован Cinema Writers Circle Award, Испания «Лучший зарубежный фильм»
2003 Номинирован César, Франция «Лучший зарубежный фильм»: Хаяо Миядзаки
2003 Выиграл Dallas-Fort Worth Film Critics Association Award «Лучший анимационный фильм»
2003 Выиграл Film Critics Circle of Australia Award «Лучший фильм на иностранном языке»
2003 Выиграл Florida Film Critics Circle Award «Лучшая анимация»
2003 Выиграл Golden Trailer Award «Лучшая семейная анимация»
2003 Номинирован Hugo Award «Лучшая драматическая картина — полнометражная форма»
2003 Номинирован International Horror Guild Award «Лучший фильм»
2003 Номинирован Golden Reel Award на Motion Picture Sound Editors, USA «Лучшее музыкальное оформление»:

Петра Вач, Митихиро Ито, Тору Ногути, Роберт Л. Сефтон

2003 Выиграл

Номинирован

Online Film Critics Society Awards «Лучший фильм»

«Лучший зарубежный фильм»

2003 Выиграл

Номинирован

Phoenix Film Critics Society Awards «Лучший анимационный фильм»

«Самый просматриваемый фильм года»

2003 Выиграл Golden Satellite Award на Satellite Awards «Лучшая кинокартина»
2003 Номинирован Young Artist Award «Лучший фильм-анимация в жанре „семейный“»
2004 Номинирован Silver Condor на Argentinean Film Critics Association Awards «Лучший зарубежный фильм»: Хаяо Миядзаки
2004 Номинирован BAFTA Film Award «Лучший неанглийский фильм»
2004 Номинирован Nebula Award на Science Fiction and Fantasy Writers of America «Лучший сценарий»: Хаяо Миядзаки, Синди Девис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт

Производство[править | править вики-текст]

Основа сюжета[править | править вики-текст]

Этот фильм рассказывает о 10-летней девочке, родители которой превратились в свиней. У Хаяо Миядзаки есть пять юных знакомых примерно такого же возраста, как госпожа Хиираги[Прим. 4]. Миядзаки хотел создать фильм, который бы им понравился — для этого и взялся за «Унесённых призраками». Поэтому Миядзаки также использовал образ своего детства — бани[12]. Мультфильм «Наш сосед Тоторо» предназначался для малышей, «Небесный замок Лапута» — для мальчиков семи-одиннадцати лет, «Служба доставки Кики», рассказывала, как девочка постарше ведёт самостоятельную жизнь. Но не было сделано ни одного фильма для десятилетних девочек, которые только-только вступают в пору своей юности. Поэтому Миядзаки читал журналы с комиксами для девочек, оставленные его юными друзьями на даче. Он задумался, нельзя ли снять фильм, в котором главными героинями стали бы именно такие девочки… Если фильм заставит их сопереживать, для Миядзаки это было бы успехом. На этот раз Миядзаки создаёт героиню, которая является самой обычной девочкой, такую, которая была бы симпатична аудитории, о которой зрители могли бы сказать: «Так и есть». Было очень важно сделать её простой и без всяких преувеличений. Это не история, в которой герои взрослеют, а история, где под влиянием особых обстоятельств раскрывается что-то, что уже в них есть[22].

Кроме того, Миядзаки признаётся в интервью[12], что фильм и общая схема взаимоотношений героев может рассматриваться как система отношений работников самой анимационной студии «Гибли», где Юбаба — президент студии, Камадзи — сам Хаяо Миядзаки, а Тихиро оказывается в роли только что принятого на работу молодого специалиста, который должен доказать свою полезность, чтобы не быть уволенным.

Задумки[править | править вики-текст]

Есть детская книга «Таинственный город за туманами»[Прим. 5]. Она была издана в 1980 г., и Миядзаки подумывал о том, чтобы её экранизировать[23]. Это было ещё до того, как началась работа над «Принцессой Мононоке». Одна из сотрудниц студии полюбила эту книгу ещё в пятом классе, много раз перечитывала. Миядзаки всё не мог понять, чем же эта книга так интересна. В отчаянии он пишет заявку на фильм по этой книге, но её не принимают. Затем был современный сюжет с героиней несколько старше, но его также отвергли. В конце концов получилась сказка со старой ведьмой, хозяйкой бани. Если вспомнить две предыдущих заявки, бани там тоже были.[22]

История в реальном времени[править | править вики-текст]

Этот мир больше похож на Эдо токё татэмоноэн (Токийский музей, Строительный парк[Прим. 6]), чем на современность. У Миядзаки всегда вызывали интерес[24] здания, выстроенные в псевдозападном стиле[Прим. 7]. Кажется, что люди забыли жизнь, здания, улицы, по которым гуляли не так давно. Тогда люди не были такими слабыми… Все думают, что проблемы, с которыми люди сталкиваются сегодня, — совершенно новы и неизведаны. Но Миядзаки считает, что люди просто к ним не привыкли, не готовы к ним. Поэтому этим фильмом Миядзаки хочет вернуть людей, смотрящих аниме, в то время, которое, по его словам, люди забыли[22][25].

Выпуск[править | править вики-текст]

Кассовые сборы[править | править вики-текст]

Показы в кинотеатрах «Унесённых призраками» начались в Японии 27 июля 2001 года, и благодаря компании дистрибьютору Toho сборы составили 229 млн. 607 тыс. долларов[26]. Таким образом анимационный фильм «Унесённые призраками» стал самым кассовым в Японской истории. Это был первый фильм, который заработал 200 млн. $ в мировом прокате до показа в Соединённых Штатах[27].

Фильм был дублирован на английский язык компанией Walt Disney Pictures, под руководством Джона Лассетера из компании Pixar. Дублированная версия показывалась на международном кинофестивале в Торонто 7 сентября 2002 г.[28]. Фильм был впоследствии выпущен в Северной Америке 20 сентября 2002 года. «Унесённые призраками» собрали 445 тыс. долларов в США за одну неделю показа, а затем чуть более 10 млн. $ к сентябрю 2003 года[29]. В конечном счёте фильм собрал 274 млн. 925 тыс. $ по всему миру[30].

DVD[править | править вики-текст]

Фильм был выпущен в Северной Америке дистрибьюторской компанией Уолта Диснея Buena Vista Distribution в формате DVD 17 апреля 2003 года[31]. Фильм выиграл престижную кинопремию «Оскар» и этим привлёк к себе высокое внимание общественности[Прим. 8]. Фильм Унесённые призраками в целом связан и хорошо продаётся вместе с другими анимационными работами Миядзаки, такими как, например, «Небесный замок Лапута», «Ведьмина служба доставки» и «Навсикая из долины ветров».

Версия Северо-Американского дубляжа была выпущена на DVD в Великобритании 29 марта 2004 года. В 2005 переиздана компанией Optimum Releasing.

DVD первого региона с Диснея и DVD четвёртого региона с Мадман указывают, что соотношение сторон кадра сходится с оригинальным — 2.00:1. Однако это является ошибкой — на самом деле коэффициент 1.85:1, но он был расширен до 2.00:1 для компенсации при показе по телевизору.

Азиатские DVD-релизы (включая релизы в Японии и Гонконге) имели заметно усиленное количество красного цвета в передаче изображения.[32] После этого DVD-релизы изменили в других регионах: в Европе, США и Австралии, уже использовали передачу изображения с нормализацией красного цвета и оттенков.

Телевидение[править | править вики-текст]

Телевизионная премьера в США этого фильма была на Turner Classic Movies в начале 2006, сразу вслед за премьерой на Cartoon Network’s «Fridays» 3 февраля 2006. 28 марта на Cartoon Network’s Toonami начался «Месяц Миядзаки», когда были показаны 4 фильма, созданные Хаяо Миядзаки, начиная с Унесённых призраками, который был первым из четырёх. Cartoon Network показывал этот фильм ещё три раза: на Рождество 2006 года, для Toonami’s «Канун, Канун Нового Года» 30 декабря 2006 и 31 марта. Ещё раз фильм был показан на Turner Classic Movies 3 июня 2007 года[33].

Первый европейский показ фильма прошёл в Англии 29 декабря 2004 года в Sky Cinema 1[34] и также был повторён несколько раз. Первый английский показ фильма (дублированный на английский) был на ВВС2 20 декабря 2006. Японская версия с субтитрами впервые была показана на ВВС4 26 января 2008 года[35].

Канадская телевизионная премьера фильма была на CBC Television 30 сентября 2007 года. Чтобы уместить фильм в 2 часа, включая рекламные блоки, в течение всего показа были сделаны обширные купюры.

Австралийская публичная премьера Унесённых призраками была 24 марта на канале SBS. Прежде фильм был реализован и был показан на австралийском TV Guide; никакого редактирования не было произведено.

Даты выхода на экран в других странах[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. На нагруднике Бо написан иероглиф, переводящийся как маленький ребёнок.
  2. Абурая может означать магазин, торгующий маслом, или торговца маслом: Абура (яп. ?, масло).
  3. Будет ли Тихиро что-нибудь помнить?
    Согласно Миядзаки, Тихиро не будет ничего помнить, что с ней случилось в другом мире, но это был не сон. Что-то точно случилось. Чтобы доказать зрителям, что что-то произошло, Миядзаки даёт прозрачные намёки, например, листья на машине и пыль внутри. Блеск резинки на волосах Тихиро (данной Дзэнибой) тоже был намёком. Также намёком зрителю служат слова Дзэнибы: «Встречи не забываются. Вы просто не можете вспомнить».
    Эта фраза была сказана Тихиро в английской и русской версии озвучки, тогда как в японской её не было.
    FAQ с Nausicaa.Net
  4. Руми Хиираги — 13-летняя сэйю, озвучивавшая Тихиро.
  5. Касиваба Сатико, Кири-но муко:-но фусиги-на мати, Токио: Коданся, 1979
  6. Эдо токё татэмоноэн — парк японских домов и магазинов времен Мэйдзи и Тайсё (70-120 лет назад). Миядзаки очень любит этот парк и часто его посещает. Интервью об аниме «Унесённые призраками» было взято в этом парке.
  7. Псевдозападный стиль — стиль японской архитектуры раннего периода Мэйдзи, смешение традиционного японского и западного стилей.
  8. Рейд, Кальвин: «Унесённые призраками распродаётся просто волшебно.»

Источники[править | править вики-текст]

  1. Sen To Chihiro No Kamikakushi. Big Cartoon DataBase. Проверено 1 апреля 2013. Архивировано из первоисточника 11 апреля 2013.
  2. Mitchell, Elvis. Spirited Away (2001). The New York Times (20 сентября 2002). Проверено 3 апреля 2013.
  3. http://www.imdb.com/title/tt0245429/awards Полный список наград и номинаций фильма] на сайте IMDB.com
  4. Reviews :: Spirited Away (англ.). rogerebert.com (20 сентября 2002 года). Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  5. Результаты опроса 846 кинокритиков журналом Sight & Sound
  6. IMDb Top 250
  7. The 100 Best Films Of World Cinema
  8. Лучшая анимация Rotten Tomatoes (англ.). Rotten Tomatoes. Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  9. «Унесённые призраками» — Компании производители. World-Art. Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  10. Spirited Away (2002) (англ.). Box Office. Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  11. 1 2 Перевод интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесенных призраками», журнал «Animage», май 2001 г.
  12. 1 2 3 4 5 Интервью с Хаяо Миядзаки. Фильм.Ру (31.08.2004). Проверено 6 февраля 2011. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  13. Список божеств, посещавших купальни «Абурая»
  14. Ноты этой песни для фортепиано
  15. Spirited away
  16. Spirited Away (2001) — Awards
  17. Ноты этой музыки для фортепиано
  18. Spirited Away Captures Oscar (англ.). Anime News Network (23 марта 2003 года). Проверено 10 мая 2008.
  19. Bloody Sunday wins Golden Bear (англ.). BBC NEWS (18 февраля 2002 года). Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  20. Spirited Away at Japan's Awards (англ.). BNFF 2002 (18 марта 2002 года). Проверено 10 мая 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  21. 2001 Japan Media Arts Festival Awards (яп.). Japan Media Arts Plaza, Agency for Cultural Affairs. Проверено 1 марта 2009. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  22. 1 2 3 Интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесенных духами» (рус.). «Animage». Проверено 2 ноября 2010. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  23. Хаяо Миядзаки (Hayao Miyazaki, 宮崎 駿) (рус.). — режиссёр, автор сценария, продюсер, монтажёр, аниматор. Проверено 2 октября 2010. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  24. Миядзаки Хаяо, Биография
  25. Хаяо Миядзаки (рус.). Проверено 2 октября 2010. Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012.
  26. Spirited Away – International Box Office Results. Box Office Mojo. Amazon.com. Проверено 3 сентября 2011. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  27. Johnson, G. Allen. Asian films are grossing millions. Here, they're either remade, held hostage or released with little fanfare, San Francisco Chronicle (February 3, 2005).
  28. Ball, Ryan. Spirited Away Premieres At Toronto Int'l Film Fest (September 9, 2001). Проверено 2 июня 2011.
  29. Spirited Away Box Office and Rental History. Проверено 21 апреля 2006. Архивировано из первоисточника 16 января 2006.
  30. Spirited Away (2002). Box Office Mojo. Amazon.com. Проверено 8 декабря 2009. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  31. Spirited Away (DVD) (англ.). Anime News Network. Проверено 10 мая 2008.
  32. IGN: Spirited Away Review (англ.). IGN (14 марта 2003 года). Проверено 11 марта 2008. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.
  33. TCM Movie Database
  34. Новости Отаку: Унесённые призраками будет показан на Sky Cinema в течение Рождественских каникул
  35. BBC — collective — spirited away

Ссылки[править | править вики-текст]

Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Унесённые призраками
Зрительский рейтинг
(на 8 июня 2013 г.)
Сайт Оценка Голосов
IMDb 8.6  из 10 звёзд
ссылка
221316
Anime News Network 8.9  из 10 звёзд ссылка 7756
AniDB 8.53  из 10 звёзд
ссылка
9297
World Art 9.09  из 10 звёзд
ссылка
4924
BBC Home 9.4  из 10 звёзд
ссылка
2226
Metacritic 9.3  из 10 звёзд
ссылка
901
Rotten tomatoes 8.5  из 10 звёзд
ссылка
155
Базы данных, обзорные сайты и энциклопедии
Рецензии