Фарцовщик

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Фарцовка»)
Перейти к: навигация, поиск

Фарцо́вщик — в СССР 1950—1990 годов — тот, кто добывал и/или спекулировал вещами («фирмо́й»), выменянными или перекупленными у приезжих иностранцев, которые в СССР у простого гражданина не было возможности приобрести или за которыми необходимо было выстаивать огромные очереди. Эти товары перепродавались из-под полы, в подворотнях, подвалах, на съёмных квартирах через знакомых, обычным советским гражданам (яркая сцена на эту тему имеется в фильмах «Самая обаятельная и привлекательная», «Мой папа Барышников»). Кроме импорта, реализовывалась и советская продукция (зачастую под видом фирменной), создававшаяся в подпольных цехах (люди, которые ими владели, назывались «цеховиками»).

Фарцовкой обычно занимались молодые люди, студенты, подрабатывали также таксисты и проститутки. Самоназвания фарцовщиков: «утюг», «бомбила/о», «фарца́», «фарец», «маклак», «деловар», «штальман».

Основным рынком сбыта товара, добытого фарцовщиками, поначалу (в 50-60-х годах) были стиляги. Позже, в 1970—1980-х годах, все, кто имел деньги и желал красиво или оригинально одеться, приобрести импортный ширпотреб или технику, книги или музыкальные записи, прибегали к услугам фарцовщиков. В эти годы сменились и источники фарцовки, и само понятие приобрело более широкое значение. Теперь основное занятие большинства из тех, кого называли фарцовщиками, заключалось в покупке через знакомых, имеющих блат или возможность выезжать за рубеж, дефицитных товаров и пищевых продуктов.

Этимология[править | править вики-текст]

Существует мнение, что слово фарцовщик — это искаженное жаргонное слово «форсельщик», в свою очередь, ведущее происхождение от искажённого стандартного вопроса, с которым фарцовщики обращались к иностранцам: англ. have you anything for sale? (произносится «фор-сэ́йл»), то есть: «нет ли у вас чего-нибудь на продажу?»[1]. Именно его высказывает писатель Б. Н. Тимофеев в своей книге «Правильно ли мы говорим?», изданной в 1960-е годы.

История[править | править вики-текст]

VI Всемирный фестиваль молодёжи и студентов, проходивший в 1957 году в Москве, стал колыбелью фарцовки как широкомасштабного явления.

Экономическим базисом фарцовки являлось:

  • наличие во второй половине XX века значительного спроса на качественные, красивые, редкие или оригинальные вещи, товары при тотальном дефиците в СССР.
  • «приоткрытый» железный занавес — иностранные граждане получили возможность в качестве туристов посещать крупные города СССР.
  • отсутствие уголовного наказания непосредственно за эту деятельность (правда, задержать, обвинить и судить могли за валютные операции, часто сопутствующие фарцовке, за спекуляцию; также специально для борьбы с фарцовщиками была введена административная ответственность «за приставание к иностранцам»).

Наибольшее распространение фарцовка получила в Москве, Ленинграде, портовых городах и туристических центрах СССР.

Концом фарцовки стало налаживание сначала челночного, а потом и обычного товарообмена республик бывшего СССР с зарубежными странами на закате перестройки в начале 90-х годов XX века.

Известные фарцовщики[править | править вики-текст]

Сленг[править | править вики-текст]

« Ядром трансформации стандартного русского языка в язык фарцы стало использование английского, причём в последовательности, во многом типичной скорее для русского («тудей», «дид», «хау», «вери»), а также русификация английских слов путём присоединения русских окончаний («грины»). Другие особенности — наличие в речи элемента упоминавшейся выше криминальной фени («пятихатка») и собственных изобретений («клёво», «бомбил-а/о»).
Павел Романов, Елена Ярская-Смирнова. Фарца: Подполье советского общества потребления
»
  • Гамщик, пурукумщик (от англ. gum, финск.purukumi — жевательная резинка) — обычно малолетний (6-14 лет) попрошайка, не имеющий дела с валютой, выпрашивающий или выменивающий у иностранцев всякую мелочь — ручки, сигареты, мелкие сувениры и, конечно же, жвачку. Также «утюг», «утюжонок».
  • Бомбить, разбомбить — вступить в деловые отношения с фирмачом (иностранцем)
  • Дайм — монета номиналом в 10 американских центов
  • Зелень, грины, гренки — доллары США, конвертируемая валюта
  • Капуста — деньги
  • Комикс, комис, комок — комиссионный магазин, один из каналов сбыта «фирмы»
  • Лейбл — нашивка, наклейка с торговой маркой
  • Самострок — подделка, вещь с иностранным лейблом под «фирму», сделанная в СССР или Польше цеховиками.
  • Скинуть — продать фирму́
  • Фарц, фарсовщик — то же самое, что и фарцовщик
  • Фирма́ — собственно предмет фарцовки — одежда, обувь, аксессуары фирмача
  • Фирма́ч — иностранец
  • Морковка — финские марки
  • Бундошка — немецкие марки
  • Пусер — толстовка (от финск. pusero — кофта)
  • Лопатник — бумажник (от финск. lompakko — бумажник)
  • Сарай, бас — туристический иностранный автобус (англ. bus — автобус)
  • Трасса — автодорога Выборг-Ленинград, по всему пути следования которой находились места, облюбованные фарцовщиками для своего бизнеса: стоянки, гостиницы, рестораны, санатории…
  • Галёра — галерея универмага Гостиный Двор в Ленинграде, место сбыта нафарцованного товара
  • Юги — югославы
  • Бундеса — немцы из ФРГ
  • Дедероны — немцы из ГДР
  • Штатники — туристы из США
  • Бритиша — туристы из Великобритании
  • Алёра — туристы из Италии

В культуре[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]