Хандке, Петер

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Петер Хандке
нем. Peter Handke
Peter-handke.jpg
Дата рождения:

6 декабря 1942({{padleft:1942|4|0}}-{{padleft:12|2|0}}-{{padleft:6|2|0}}) (72 года)

Место рождения:

Гриффен, Третий рейх

Гражданство:

Австрия

Род деятельности:

прозаик, драматург

Годы творчества:

с 1959

Направление:

авангард

Жанр:

роман, рассказ, стихотворение, пьеса, эссе

Язык произведений:

немецкий

Подпись:

Signature of Peter Handke.jpg

Commons-logo.svg Петер Хандке на Викискладе

Пе́тер Ха́ндке (нем. Peter Handke; род. 6 декабря 1942(19421206), Гриффен) — австрийский писатель и драматург.

Биография[править | править вики-текст]

1942—1945: рождение и годы войны[править | править вики-текст]

Петер Хандке родился в австрийской провинции Каринтия в Гриффене 6 декабря 1942 года в доме своего деда — Грегора Зиутца. 9 декабря новорожденного окрестили в монастырской католической церкви Успения Богородицы. Мать будущего писателя — Мария Хандке, урожденная Сивец (19201971), была каринтийской словенкой. В 1942 году она познакомилась с будущим отцом писателя, немецким банкиром Эрихом Шенеманном, уже женатым мужчиной, который служил солдатом в Каринтии, и забеременела от него. Еще перед рождением сына Мария вышла замуж за берлинца, трамвайного кондуктора, а на то время военнослужащего вермахта, Адольфа Бруно Хандке (ум. 1988). О своём настоящем отце Петер Хандке узнал незадолго перед тем, как получил среднее образование.

Семьи Петера Хандке почти не коснулась Вторая мировая война. Только перед самым концом войны коренных словенцев депортировали в концентрационные лагеря, а Каринтия стала районом боевых действий словенских партизан. Когда начинались бомбардировки, жители Гриффена прятались не в бомбоубежищах, а в пещерах.

1945—1948: Берлин и возвращение в Гриффен[править | править вики-текст]

Семья поселилась в районе Панков, который тогда принадлежал советской зоне оккупации Берлина. У Адольфа Хандке не было постоянной работы, и политическая ситуация не давала надежды на улучшение. 24 июня 1948 года в Берлине ввели блокаду, а незадолго перед тем четыре члена семьи Хандке (сестра Петера Моника родилась 7 августа 1947 года) на рассвете сели в поезд и поехали в Гриффен. Ввиду отсутствия паспортов пришлось перебираться через немецко-австрийскую границу в грузовике. Впоследствии Петер Хандке не мог не вспомнить этого происшествия. В 1957 году в школьном сочинении он подробно описал обстоятельства возвращения на родину.

1948—1954: жизнь и первые школьные годы в Гриффене[править | править вики-текст]

Руины замка в Гриффене.

В Гриффене шестилетнему Петеру было трудно найти общий язык с детьми еще и из-за берлинского диалекта. И по прошествии многих лет он редко прибегает к каринтийскому диалекту, преимущественно пользуясь литературным языком.

Некоторое время Адольф Хандке получал помощь как безработный, но все больше денег тратил на спиртное и все чаще ссорился с женой. Наконец он нанялся к своему шурину Георгу Сиуцу. В посёлке, где тон задавали Церковь и местные помещики, Адольф принадлежал к самым бедным. Впоследствии Петер Хандке сам себя назвал «сыном безземельного крестьянина» (нем. Kleinhäuslersohn).

Несмотря на все неприятности, Петер вырастал в провинциальном идиллическом мире, в котором рука об руку шли работа, посещение церкви, прогулки, праздники убоя свиней и карточные игры. Многие из этих впечатлений Хандке передал в своих произведениях. Например, его первый роман «Шершни» живописно передаёт сельскую жизнь.

13 сентября 1948 года Петер поступил в местную начальную школу и посещал её до 14 сентября 1952 года. Окончив четвёртый класс, он два года — до 10 июля 1954-го — учился в гриффенской неполной средней школе для мальчиков и девочек и получал хорошие и отличные оценки. Затем поступил в католическую гуманитарную гимназию в Танценберге. 7 июля 1954 Петер успешно сдал вступительный экзамен, но по совету преподавателя этой гимназии пошёл не в третий класс, куда собирался, а во второй, потому что почти не знал латинского языка. Все годы обучения он жил в общежитии при гимназии.

1954—1959: гимназия в Танценберге[править | править вики-текст]

Замок и церковь святых Флориана и Иосифа в Танценберге.

Вскоре после начала обучения Петер Хандке написал сочинение на шестнадцати страницах под названием «Моя жизнь. Часть 2», чем показал свою склонность к литературному творчеству. Учился он на «отлично». В гимназии большое внимание уделялось преподаванию латинского, греческого и английского языков. Один год здесь изучали итальянский и словенский языки, а два года — стенографию. У Петера сложились дружеские отношения с учителем Райнгардом Музаром, преподававшим немецкий и английский языки, а в 1957 году он стал его классным руководителем. Музар видел талант этого ученика и поощрял его страсть к писанию. Вдвоём на прогулках они обсуждали произведения Петера, которые затем публиковались в школьной газете Fackel («Факел»). Впоследствии Музар повлиял на выбор профессии Петера Хандке, посоветовав поступить на юридический факультет. Мотивировал это тем, что на этом факультете годовую учебную программу можно освоить за несколько месяцев, а остальное время — отдавать литературному творчеству.

1959—1961: обучение в Клагенфурте[править | править вики-текст]

Вид на Клагенфурт с горы Шроттбауер.

В 1959-ом семиклассник Петер Хандке вынужденно сменил место обучения. В католической школе-интернате царила суровая дисциплина, день начинался с обязательного богослужения, было много запретов. Петера застали на чтении запрещенной книги Грема Грина. Среди учебного года пришлось бросить гимназию и вернуться в Гриффен, где родители на то время построили свой собственный дом. Петер поступил в классическую гимназию в Клагенфурте, что в 35 километрах от Гриффена, и каждый день ездил туда-обратно на автобусе. В том же 1959 году он принял участие в ученическом литературном конкурсе в Клагенфурте и получил награду. В газете Kärntner Volkszeitung были опубликованы оба его произведения: «Безымянный» (Der Namenlose) — 13 июня 1959, «А в то время» (In der Zwischenzeit) — 14 ноября 1959 года. В 1961 году Петер Хандке сдал выпускные экзамены с отличием, такого результата, кроме него, добились только два одноклассника.

1961—1965: студенческие годы в Граце[править | править вики-текст]

В 1961 году Хандке поступил на юридический факультет Грацского университета. Все студенческие годы он снимал маленькую комнатку в квартале Грац-Вальтендорф. Учился без особого энтузиазма, но успешно. Петер мог оплатить расходы на обучение и проживание благодаря стипендии и деньгам от родителей. Кроме того, был репетитором греческого языка и подрабатывал на фирме, пересылавшей товары транспортом. Работал в упаковочной комнате, которую освещали люминесцентными лампами, из-за чего испортил зрение. Пришлось носить очки с темными стеклами, которые впоследствии стали отличительной чертой молодого писателя на его публичных выступлениях.

За время обучения у Петера Хандке сложились предпочтения, которые повлияли на его жизнь и творчество. Он часто ходил в кино, а впоследствии не только писал сценарии и режиссировал, но и выступал в качестве докладчика и члена жюри на кинофестивалях.

Еще одно хобби — рок-музыка. Петер был заядлым пользователем музыкальных автоматов в кафе, большим любителем «Beatles», «Rolling Stones» и других групп того времени. В более поздних книгах Хандке ощущаются реминисценции текстов песен этих музыкантов.

С 1963 года литературная деятельность Хандке приобретает более чёткие формы. Он познакомился с Альфредом Гольцингером, который возглавлял отдел литературы и литературных викторин Грацского радио. Там вышли в эфир первые короткие художественные произведения Хандке, который для этого радио писал также обзорные статьи на разные темы, в частности о Джеймсе Бонде, «Битлз», футболе, мультфильмах и поп-музыке. Хандке рассматривал различные массовые явления и излагал свои мысли в новой форме, приспособленной к теме. Частью этих радиопередач были многочисленные обзоры книг. В том же году он встретил Альфреда Коллерича, ответственного редактора литературного журнала manuskripte («манускрипты»), в котором в 1964 году были опубликованы ранние произведения Хандке. Подружился также с писателем Петером Понграцом, вступив в 1963 году в грацский литературный союз Forum Stadtpark («Форум Штадтпарк»). Был также членом литературного союза Grazer Gruppe («Грацская группа»), к которой принадлежали, в частности, Эльфрида Елинек и Барбара Фришмут. 21 января 1964 года там впервые зачитали произведения Хандке.

В июле и августе 1964 года Хандке, отдыхая со своим школьным приятелем на острове Крк, написал большую часть своего первого романа «Шершни» (нем. Die Hornissen). Осенью того же года отправил машинопись в клагенфуртское радио, а в январе 1965 года переработал роман. После того, как издательство Luchterhand («Люхтерганд») отказалось принять «Шершней», летом 1965 года издательство Suhrkamp («Зуркамп») приняло их к печати. Вскоре после этого Хандке не пошёл на третий государственный экзамен. Он бросил университет, чтобы полностью посвятить себя литературной деятельности.

1966: прорыв[править | править вики-текст]

Весной 1966 года, ещё перед тем как вышли в свет «Шершни», Хандке, который тогда носил причёску в стиле «Битлз», привлек к себе внимание, эффектно выступив на заседании «Группы 47» в Принстоне. После нескольких часов чтений он, выражая неприязнь к работам маститых коллег, в длинной язвительной речи обвинил авторов в «импотенции описания». Не обошёл и литературную критику — «такую же бессмысленную, как эта литература». В этой речи Хандке сорвал ещё одно табу, общепринятое на заседаниях «Группы 47», — начал спор на литературные темы. У членов группы было неписаное правило, что темой дискуссии всегда должен быть конкретный текст, а не литература как таковая. В магнитофонной записи этого выступления можно услышать перешёптывания, смех и реплики слушателей. Хандке сильно задело неприятие со стороны нескольких своих коллег, в том числе Гюнтера Грасса (как оказалось с их более поздних комментариев), но другие участники встречи благосклонно восприняли речь и впоследствии повторяли её тезисы, чуть отредактированные и смягченные. Молодой писатель резко выступил против корифеев литературы, и его выступление стало дискуссионной темой обзорных статей.

В 1966 году состоялась премьера пьесы Хандке «Публичные ругательства». Режиссер Клаус Пайман до сих пор поддерживает с Хандке как дружеские, так и творческие связи. Театральные критики отметили это провокационное, новаторское произведение, благодаря которому Хандке подтвердил свою репутацию enfant terrible. В этом же году в театре «Оберхаузен» под руководством Гюнтера Бюха были поставлены пьесы Хандке — «Пророчество» (1964) и «Самооговор» (1965), которые также получили хорошие отзывы критиков. Так за несколько месяцев Петер Хандке стал своеобразной поп-звездой немецкоязычной литературной сцены.

В 1966 году любовница и будущая жена Петера, актриса Либгарт Шварц получила приглашение на работу в дюссельдорфском театре Forum Freies Theater («Форум фрайес театер»), и в августе этого года молодая пара переехала в Дюссельдорф.

1967—1970: Дюссельдорф, Париж, Кронберг[править | править вики-текст]

Кронберг. Старый город.

В Дюссельдорфе Хандке жил до 1968 года. В 1967 году он опубликовал роман «Разносчик» и женился на Либгарт Шварц. Тогда же, прочитав произведение Томаса Бернхарда «Растерянность» (Verstörung) и находясь под большим влиянием этого автора, Хандке откликнулся статьей «Как я читал „Растерянность“ Томаса Бернгарда». Впоследствии между этими двумя австрийскими писателями сложились взаимно неприязненные отношения. 11 мая 1968-го состоялась премьера пьесы Петера Хандке «Каспар» во Франкфурте-на-Майне (режиссер Клаус Пайман) и в Обергаузене (режиссер Гюнтер Бюх).

В 1968 году супруги Хандке переехали в Берлин. 20 апреля 1969 года у них родилась дочь Амина, и это означало полную смену образа жизни Петера. «Он осознал, что оказался в ловушке у себя дома; нося ночью на руках плачущего ребенка, накручивая многочасовые круги в квартире и думая, что уже потерял воображение, что надолго оказался вне жизни» («Детские рассказы», 1981). Много лет спустя отец сказал, что этот ребенок был для него очень важным опытом любви[1]. В 1969 году Хандке стал одним из основателей театрального издательства Verlag der Autoren («Издательство авторов») во Франкфурте-на-Майне. В 1970 году семья ненадолго переехала в Париж. Осенью того же года Петер Хандке приобрел дом на краю леса, в окрестностях Кронберга, в Германии. На то время брак уже распадался (окончательно развод оформлен в 1994 году в Вене). В последующие годы Петер и Либгарт поочередно брали дочь к себе на воспитание.

1971—1978: годы в Париже[править | править вики-текст]

Ночью на 20 ноября 1971 года мать Петера Мария Хандке покончила с собой после долгих лет депрессии. Этот трагический случай впоследствии описан в рассказе «Нет желаний — нет счастья» (нем. Wunschloses Unglück), 1972 г., который экранизировали в 1974 году. В июле 1971-го Петер Хандке вместе с женой Либгарт и дочерью Аминой навестил свою мать в последний раз. После этого визита он отправился в поездку в США вместе с Либгарт и писателем Альфредом Коллеричем. В 1972 году вышло в свет произведение Петера Хандке «Короткое письмо к долгому прощанию» (нем. Der kurze Brief zum langen Abschied), в котором говорится о событиях во время поездки в США. В ноябре 1973 года он поселился с дочерью Аминой в Париже, в Порт-д’Отеле, что на бульваре Монморанси, 177. В 1976 году перебрался в Кламар, что к юго-западу от Парижа, и проживал там до 1978 года. В начале 1970-х годов Петер Хандке получил награды, в частности Шиллеровскую премию города Мангейм, Премию Георга Бюхнера, Премию Немецкой академии языка и поэзии. В 1973 году он написал пьесу «Умерший от неблагоразумия» (нем. Die Unvernünftigen sterben aus), премьера которой состоялась в Цюрихе в 1974 году. Примерно в то же время давний друг Петера Хандке, режиссер Вим Вендерс, экранизировал «Ложное движение» (нем. Falsche Bewegung) (премьера состоялась в 1975 году).

Большой успех был у написанной в 1971 году пьесы Хандке «Прогулка верхом по Боденскому озеру» (нем. Der Ritt über den Bodensee), когда её поставили в Франции в 1974 году. В этом же году в Париже он познакомился с Жанной Моро[2]. В 1975 опубликован «Час подлинного ощущения» (нем. Die Stunde der wahren Empfindung), а с 1977 года Петер Хандке начал издавать записки «Вес мира» (нем. Das Gewicht der Welt), журнал, которые выходили до 1990-го. В 1976 писатель оказался в больнице из-за приступов тревоги и нарушения сердечного ритма. В следующем году экранизировали его произведение «Женщина-левша». Хандке не терял связи с родиной, в 19731977 годах он был членом грацской литературной группы Grazer Autorinnen Autorenversammlung. В 1978 году его дочь стала жить вместе с матерью в Берлине. Тогда же Хандке совершил длинное путешествие на Аляску (США) и вернулся в Австрию. Это был период острого кризиса и большой угрозы литературной карьере. В переписке с Германом Ленцем он описал отчаяние, которое чувствовал, когда писал «Медленное возвращение домой» (1979).

1979—1987: возвращение на родину[править | править вики-текст]

После длительного пребывания в разных городах Европы Петер Хандке в августе 1979 года вернулся в Австрию. В Зальцбурге он поселился во флигеле дома своего приятеля Ганса Видриха и проживал там до ноября 1987-го. В этот период он отправлялся только в короткие поездки. В самом начале проживания на родине стала выходить тетралогия «Медленное возвращение домой». Её одноименная первая часть появилась в 1979-м и обозначила преодоление кризиса, который пережил автор в 1978 году. В том же 1979-м Петер Хандке получил Премию Франца Кафки и был первым её лауреатом. Остальные три части «Медленного возвращения домой» написаны в Зальцбурге. Произведение «Учение горы Сен-Виктуар» (нем. Die Lehre der Sainte-Victoire) опубликовано в 1980 году, драматическая поэма «По деревням» (нем. Über die Dörfer) (её премьера состоялась на фестивале в Зальцбурге в 1982 году), а также «Детская история» (нем. Kindergeschichte) появились в 1981 году.

В начале 1980-х годов Петер Хандке взялся переводить на немецкий преимущественно малоизвестных зарубежных авторов. С одной стороны, не хотел отбирать работу переводчикам-профессионалам, а с другой — имел целью знакомить немецкоязычных читателей с творчеством этих авторов, прежде всего словенских, и тем самым популяризировать словенскую литературу в немецкоязычном мире. Хандке переводил с английского, французского и древнегреческого (Прометей прикованный, Зальцбургский фестиваль, 1986).

В 1983 году опубликована история убийства — «Китайские страдания» (нем. Der Chinese des Schmerzes). В романе-эпопее «Повторение» (1986) повествуется о каринтийских словенцах и их истории. В 1987 году вышли в свет «Стихи». Тогда же закончился зальцбургский цикл рассказов «Вечер писателя» (нем Nachmittag eines Schriftstellers). Тогда же состоялась премьера фильма «Небо над Берлином», для которого Хандке написал сценарий. Режиссером был Вим Вендерс. Этот фильм отмечен многими наградами на европейском уровне. Проведя в Зальцбурге восемь лет, писатель отправился в кругосветное путешествие, когда дочь Амина окончила среднюю школу.

1987—1990: путешествие[править | править вики-текст]

19 ноября 1987 года Петер Хандке начал путешествие из города Есенице (теперь Словения). Автобусом и поездом он добрался до юга Югославии, Греции, а оттуда — в Египет. В середине января 1988-го писатель вернулся в Европу — в Париж, Берлин и Брюссель. Побывав в Японии, он снова вернулся в Европу. Следующие города в путешествии — это Анкоридж (Аляска), Лондон, Лиссабон, города Испании, в частности Галисиии, и Южной Франции. В конце мая 1988-го Хандке направился в Аквилею, затем в Париж, Карст (Словения) и в исходнуюй точку путешествия — Есенице. В это неспокойное время умер его отчим Бруно Хандке. До конца года Хандке успел побывать в Англии, Франции и недолго в Австрии. В течение 1989-го и в 1990-го писатель проживал в Словении, Италии, Австрии, Германии и Франции.

Все эти годы Хандке вел дорожные записки, а в 2005 году опубликовал их под названием «Вчера, по пути. Записки с ноября 1987 по июль 1990». Они тесно связаны с такими произведениями, как «Вес мира» (1975—1977), «История карандаша» (1976—1980), «Фантазии повторения» (1981—1982) и «Окно в каменной стене утром. И в другое местное время» (нем. Am Felsfenster morgens. Und andere Ortszeiten; // англ. At the Mountain Window in the Morning. And Other Local Times) (1982—1987).

1990 — по сей день[править | править вики-текст]

Летом 1990 года Петер Хандке купил дом в Шавиле — городке к северо-западу от Парижа, где живет до сих пор. Вскоре после новоселья он познакомился, а затем и быстро сблизился с французской актрисой Софи Семен — дочерью парижского фабриканта, происходившего из Лотарингии. 24 августа 1991 года у них родилась дочь Леокадия. В начале августа 1994 года в Вене Хандке развелся со своей первой женой Либгарт Шварц, а осенью 1995-го женился на Софи Семен.

Шавиль стал третьим по счёту жильём Хандке в районах Парижа. Неподалеку, в Кламаре, писатель жил в 1977 и 1978 годах со своей старшей дочерью Аминой, которая впоследствии изучала живопись и дизайн в области масс-медиа.

В этом доме снята часть киноленты «Отсутствие» (1992), в которой главные роли сыграли Бруно Ганц, Софи Семен, Эустакио Бархау и Жанна Моро. Другое место съемки — Пиренеи, к северу от Барселоны. К 1996 году вышли «И снова о Фукидиде» (1990), перевод шекспировской «Зимней сказки» (1991), «Эссе о музыкальном автомате» (1990), «Прощание мечтателя из девятой земли» (1991), «Эссе об успешном дне. Зимние грезы» (1991), «Театральная пьеса» (нем. Die Theaterstücke) (1992), премьера которой состоялась в том же году в Венском городском театре (режиссер Клаус Пайманн), «Искусство задавать вопросы» (1994), «Мой год в бухте Ничто. Сказка из новых времен» (1994). С 2001 по 2006 год подругой жизни Петера Хандке была актриса Катя Флинт. Теперь он поддерживает связь с актрисой Мари Кольбен.

В 2008 году жюри Германской книжной премии поставило произведение Хандке «Ночь в Моравии» (нем. Die morawische Nacht) на первое место в списке из двадцати названий книг — претендентов на лучший немецкоязычный роман. В письме к председателю Ассоциации немецкой книжной торговли Хандке выразил благодарность за такую честь, но попросил номинировать кого-нибудь из молодых писателей[3].

Тематика и стиль[править | править вики-текст]

В раннем творчестве Хандке центральное место занимает язык. Автор воспринимает действительность через призму языка и отражает воспринятое средствами языка («Внутренний мир окружаюшего мира внутреннего мира», 1969). Попытки классического способа повествования характерны произведениям «Страх вратаря перед одиннадцатиметровым» (1970) и «Короткое письмо к долгому прощанию» (1972) — следствие противопоставления таким авторам, как Карл Филипп Мориц, Готфрид Келлер и Адальберт Штифтер.

В конце 1970-х годов в произведении «Медленное возвращение домой» (1979) Хандке применяет высокий стиль языка с мифологизированными метафорами, чтобы отобразить свой процесс самопознания. В романе «Мой год в бухте Ничто. Сказка из новых времен» (1994) Хандке впервые для самого себя охватывает автобиографическую тему и развивает мотивы существования писателя. В одной из последних работ — «Утрата картинки или Сквозь Сьерра де Гредос» (2002), он подверг критике злоупотребление художественными средствами в СМИ.

Петер Хандке и Вим Вендерс[править | править вики-текст]

Вим Вендерс. 2008 год

С Вимом Вендерсом Петера Хандке связывают дружба и совместная работа еще с 1966 года. Этот немецкий режиссер познакомился с Петером, тогда ещё студентом, после инсценировки его пьесы «Публичные ругательства» в театре «Оберхаузен»[4]. У обоих художников много общих черт характера и эстетических предпочтений[5]. Прежде всего их объединяет склонность к интенсивному, иногда экзистенциальному изображению пейзажей, которым уделяется не меньшее внимание, чем словам и поступкам действующих лиц[6]. С 1969 по 1986 год они вместе работали над реализацией трех кинофильмов. В принятии важных жизненных решений на Вендерса влияло чтение произведений Хандке[6].

Отношение к Сербии[править | править вики-текст]

В 1996 году, после опубликования путевых записок Хандке под названием «Зимняя поездка по Дунаю, Саве, Мораве и Дрине, или Справедливость для Сербии», в масс-медиа начались ожесточенные споры, которые продолжаются по сей день. Пронатовские журналисты критиковали излишне благожелательное отношение к Сербии[7]. Хандке пользовался другой лексикой и изображал события иначе, чем это делали многие журналисты.

Мир, так называемый мир, знает все о Югославии, Сербии. Мир, так называемый мир, знает всё о Слободане Милошевиче. Так называемый мир знает правду. Вот почему так называемый мир сегодня отсутствует, и не только сегодня, и не только здесь. Я не знаю правду. Но я смотрю. Я слушаю. Я чувствую. Я помню. Вот почему сегодня я здесь, рядом с Югославией, рядом с Сербией, рядом с Слободаном Милошевичем

Речь Петера Хандке на на похоронах Слободана Милошевича

В марте 2004 года Петер Хандке подписал обращение, которое канадец Роберт Диксон написал от имени художников в защиту Слободана Милошевича. К ним присоединился также будущий лауреат Нобелевской премии Гарольд Пинтер[8]. В 2005 году Хандке посетил Милошевича в тюрьме в Гааге. Писатель опубликовал эссе под названием «Таблас-де-Даймьель» (нем. Die Tablas von Daimiel), имевшее подзаголовок «ложные показания на процессе против Слободана Милошевича». 18 марта 2006 года на похоронах Милошевича Хандке выступил с речью[9], что также вызвало волну споров в среде западной прессы. В связи с этой речью была отменена инсценировка пьесы писателя «Игра в вопросы или путешествие в звонкие земли» в парижском театре «Комеди Франсэз». 2 июня 2006 года Петер Хандке был награжден премией Генриха Гейне, но из-за развернувшейся политической дискуссии и угрозы лишиться премии по решению городского совета Дюссельдорфа за просербские насроения, отказался от неё сам[10].

В июне 2006 года артисты театра «Берлинер ансамбль» начали акцию «Берлинская премия Генриха Гейне»[11], в котором назвали поведение городской власти Дюссельдорфа «нападением на свободу творчества» и призвали собрать для Хандке деньги — аналог премии, которую он отклонил (денежная составляющая премии Генриха Гейне была 50 000 евро). Инициаторами были, в частности, Кете Райхель, Рольф Бекер, Дитрих Киттнер, Арно Кленне, Моника и Отто Келер, Экарт Шпоо, Ингрид и Герхард Цверенц, Клаус Пайман[12]. 22 июня 2006 Хандке поблагодарил их за старания, однако отклонил такую инициативу и попросил пожертвовать собранное на материальную помощь сербским селам в Косово[13]. 21 февраля 2007 года по случаю премьеры пьесы Хандке «Следы утраченного» автору вручили сумму премии — 50 000 евро, однако он отказался от этих денег на пользу сербского анклава в Косово[14]. Выбор пал на деревню Велика-Хоча, населенную преимущественно сербами, глава которой — Деян Балёшевич — принял эту жертву от Петера Хандке накануне Пасхи в 2007 году[15],[16].

22 февраля 2008 года писатель дал небольшой комментарий французской газете «Le Figaro», в котором в очередной раз указал на общую историю народов Югославии в связи с победой над нацизмом и назвал западные страны «мошенниками»[17].

Архив[править | править вики-текст]

6 декабря 2007 Петер Хандке продал за 500 000 евро все свои рукописи и другие материалы за последние два десятилетия Австрийскому литературному архиву Национальной библиотеки. Эту сделку поддержало Федеральное министерство образования, культуры и искусства[18]. Кроме того, в начале 2008 года автор предоставил за неизвестную сумму свои 66 дневников, написанных с 1966 по 1990 год Немецкому литературному архиву в Марбахе-на-Неккаре[19].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Volker Panzer trifft Peter Handke, ZDF Nachtstudio, 10. März 2008
  2. Die Welt: http://www.welt.de/kultur/article10670461/Peter-Handke-und-seine-Affaere-mit-Jeanne-Moreau.html vom 2. November 2011, aufgerufen am 28. Oktober 2012
  3. Deutscher Buchpreis. Peter Handke verzichtet auf Nominierung, Spiegel Online, 4. September 2008
  4. «Von einem der auszog — Wim Wenders' frühe Jahre», ARTE, 19. Februar 2007
  5. Michael Ellenbogen: «Zwei Giganten der Wahrnehmung», Wiener Zeitung, 29. November 2007
  6. 1 2 Andrea Gnam: «Verlust und Wiedergewinn der Bilder. Wim Wenders und Peter Handke», NZZ, 26. August 2005
  7. Carolin Emcke: «Versuch über das geglückte Kriegsverbrechen», Spiegel Online, 4. Juni 2006
  8. Künstler-Appell für Milosevic. Montreal-New York-Moskau-Paris, März-April 2004
  9. Peter Handke: " J'écris pour ouvrir le regard ", Le Monde des Livres, 5. Mai 2006, Stellungnahme zur Kritik an seiner Grabrede (kostenpflichtig), Wiederabdruck bei éditions Verdier
    «Die Welt, die vermeintliche Welt, weiß alles über Slobodan Milošević. Die vermeintliche Welt kennt die Wahrheit. Eben deshalb ist die vermeintliche Welt heute nicht anwesend, und nicht nur heute und hier. Ich kenne die Wahrheit auch nicht. Aber ich schaue. Ich begreife. Ich empfinde. Ich erinnere mich. Ich frage. Eben deshalb bin ich heute hier zugegen.» Grabrede, übersetzt von Johannes Willms
  10. Stadtrat will Jury-Entscheidung kippen: Wohl doch kein Heine-Preis für Handke | RP ONLINE
  11. Berliner Heinrich-Heine-Preis
  12. Klaus Stein: «Nach Peter Handkes Verzicht auf den Düsseldorfer Preis: Krähwinkels Magistrat wird wieder frech», Neue Rheinische Zeitung, 20. Juni 2006
  13. «Handke lehnt Alternativpreis ab», Frankfurter Allgemeine Zeitung, 22. Juni 2006
  14. «Berliner Ensemble: Berliner Heine-Preis für Handke», dpa / Die Zeit, 22. Februar 2007
  15. Eckart Spoo: «Bei den Serben im Kosovo — Teil III», Neue Rheinische Zeitung, 23. Mai 2007
  16. Wolfgang Büscher: «Ich wollte Zeuge sein», Die Zeit, 12. April 2007
  17. Notre vénérable Europe a perdu son cœur
  18. Paul Jandl: «Jahreszeiten des Schreibens — Das Österreichische Literaturarchiv kauft Peter Handkes Vorlass», NZZ, 19. Dezember 2007
  19. «Literaturarchiv: Marbacher Archiv erwirbt Handke-Tagebücher», Die Zeit, 6. Januar 2008; auch Der Spiegel, Nr. 2, 2008, S. 143

Библиография[править | править вики-текст]

  • Шершни (нем. Die Hornissen), роман, 1966
  • Публичные ругательства и другие части речи (нем. Publikumsbeschimpfung und andere Sprechstücke), 1966
  • Встреча наблюдательного совета (нем. Begrüßung des Aufsichtsrates), 1967
  • Разносчик (нем. Der Hausierer), 1967
  • Каспар (нем. Kaspar), 1967
  • Немецкая поэзия (нем. Deutsche Gedichte), 1969
  • Внутренний мир окружаюшего мира внутреннего мира (нем. Die Innenwelt der Außenwelt der Innenwelt), 1969
  • Проза, поэзия, пьеса, радиоспектакль, очерки (нем. Prosa, Gedichte, Theaterstücke, Hörspiele, Aufsätze), 1969
  • Подопечный хочет быть опекуном (нем. Das Mündel will Vormund sein), Режиссер: Клаус Пейман, Theater am Turm, Франкфурт-на-Майне, 1969
  • Страх вратаря перед одиннадцатиметровым (нем. Die Angst des Tormanns beim Elfmeter), сценарий, 1970, экранизировано, режиссер: Вим Вендерс, 1972, (рус. перевод)
  • Сказки венского леса Одона фон Хорвата (нем. Geschichten aus dem Wienerwald von Ödön von Horvath), пересказ, 1970
  • Ветер и море (нем. Wind und Meer), четыре радиоспектакля,1970
  • Хроника текущих событий (нем. Chronik der laufenden Ereignisse), 1971
  • Прогулка верхом по Боденскому озеру (нем. Der Ritt über den Bodensee),1971
  • Короткое письмо к долгому прощанию (нем. Der kurze Brief zum langen Abschied), 1972, (рус. перевод)
  • Я — житель башни из слоновой кости (нем. Ich bin ein Bewohner des Elfenbeinturms), 1972
  • Пьеса 1 (нем. Stücke 1), 1972
  • Нет желаний — нет счастья (нем. Wunschloses Unglück), 1972, (рус. перевод)
  • Умерший от неблагоразумия (нем. Die Unvernünftigen sterben aus), 1973
  • Пьеса 2 (нем. Stücke 2), 1973
  • Край слова. Рассказы, стихи, пьесы (нем. Der Rand der Wörter. Erzählungen, Gedichte, Stücke), 1975
  • Час подлинного ощущения(нем. Die Stunde der wahren Empfindung), 1975
  • Ложное движение (нем. Falsche Bewegung), автор сценария, 1975
  • Женщина-левша (нем. Die linkshändige Frau), 1976, экранизирован в 1977 (рус. перевод)
  • Конец прогулок (нем. Das Ende des Flanierens), стихи, 1977
  • Вес мира (нем. Das Gewicht der Welt), журнал, 1977
  • Медленное возвращение домой (нем. Langsame Heimkehr), 1979 (рус. перевод)
  • Учение горы Сен-Виктуар (нем. Die Lehre der Sainte-Victoire), 1980 (рус. перевод)
  • По деревням (нем. Über die Dörfer),1981 (рус. перевод)
  • Детская история (нем. Kindergeschichte), 1981 (рус. перевод)
  • История карандаша (нем. Die Geschichte des Bleistifts), 1982
  • Китайские страдания (нем. Der Chinese des Schmerzes), 1983
  • Фантазии повторения (нем. Phantasien der Wiederholung), 1983
  • Повторение (нем. Die Wiederholung), 1986
  • Небо над Берлином (нем. Der Himmel über Berlin), с Вимом Вендерсом, 1987
  • Отсутствие (нем. Die Abwesenheit), сказка, 1987
  • Стихи (нем. Gedichte), 1987
  • Вечер писателя (нем Nachmittag eines Schriftstellers), 1987
  • Игра в вопросы или путешествие в звонкие земли (нем. Das Spiel vom Fragen oder Die Reise zum sonoren Land), 1989
  • Эссе об усталости (нем. Versuch über die Müdigkeit), 1989
  • И снова о Фукидиде (нем. Noch einmal für Thukydides), 1990
  • Эссе о музыкальном автомате (нем. Versuch über die Jukebox), 1990
  • Прощание мечтателя из девятой земли (нем. Abschied des Träumers vom Neunten Land), 1991
  • Эссе об успешном дне. Зимние грезы. (нем. Versuch über den geglückten Tag. Ein Wintertagtraum), 1991
  • Час, когда мы ничего не знали друг о друге. Спектакль. (нем. Die Stunde, da wir nichts voneinander wußten. Ein Schauspiel), 1992
  • Театральная пьеса (нем. Die Theaterstücke), 1992
  • Три эссе. Эссе об усталости. Эссе о музыкальном автомате. Эссе об успешном дне. (нем. Drei Versuche. Versuch über die Müdigkeit. Versuch über die Jukebox. Versuch über den geglückten Tag), 1992
  • Медлительность в тени. Собрание растраченных усилий. (нем. Langsam im Schatten. Gesammelte Verzettelungen) 19801992, 1992
  • Искусство задавать вопросы (нем. Die Kunst des Fragens), 1994
  • Мой год в бухте Ничто. Сказка из новых времен. (нем. Mein Jahr in der Niemandsbucht. Ein Märchen aus den neuen Zeiten), 1994
  • Зимняя поездка по Дунаю, Саве, Мораве и Дрине, или Правосудие в Сербии (нем. Eine winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina oder Gerechtigkeit für Serbien), 1996
  • Летнее дополнение к зимней поездке (нем. Sommerlicher Nachtrag zu einer winterlichen Reise), 1996
  • Подготовка к бессмертию (нем. Zurüstungen für die Unsterblichkeit), королевская драма, режиссер: Клаус Пейманн, Вена, Бургтеатр, 1997
  • Однажды темной ночью я покинул мой молчаливый дом (нем.In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus), 1997
  • Страна слов. Поездка по Каринтии, Словении, Фриули, Истрии и Далмации (нем. Ein Wortland. Eine Reise durch Kärnten, Slowenien, Friaul, Istrien und Dalmatien), 1998
  • Путешествие в челне или кусок военной кинопленки (нем. Die Fahrt im Einbaum oder Das Stück zum Film vom Krieg), 1999
  • Люция в лесу с Дингзда. С 11 эскизами автора (нем. Lucie im Wald mit den Dingsda. Mit 11 Skizzen des Autors), 1999
  • Печальный вопрос. После документальных материалов о двух переходах во время войны в Югославии, март и апрель (нем. Unter Tränen fragend. Nachträgliche Aufzeichnungen von zwei Jugoslawien-Durchquerungen im Krieg, März und April), 1999, 2000
  • Утрата картинки или Сквозь Сьерра де Гредос (нем. Der Bildverlust oder Durch die Sierra de Gredos), 2002
  • Устный и письменный. Для книг, фотографий и фильмов (нем. Mündliches und Schriftliches. Zu Büchern, Bildern und Filmen) 19922000, 2002
  • Подземный блюз. Станционная драма (нем. Untertagblues. Ein Stationendrama), 2003
  • Софокл: Эдип в Колоне (нем. Sophokles: Ödipus auf Kolonos), 2003
  • Дон Жуан (рассказ от первого лица) (нем. Don Juan [erzählt von ihm selbst]), 2004
  • (нем. Die Tablas von Daimiel), 2005
  • Вчера, по пути (нем. Gestern unterwegs), 2005

Ссылки[править | править вики-текст]