Гимн Израиля
| הַתִּקְוָה ха-тиква |
|
|---|---|
| Надежда | |
текст гимна |
|
| Автор слов | Нафтали Герц Имбер, 1878 |
| Композитор | Шмуэл Коэн, 1888 |
| Страна | |
| Утверждён | 1897(первый сионистский конгресс) 1948(неофициально) 2004(официально) |
|
|
|
Ха-Тиква́, традиционно Ати́ква (ивр. הַתִּקְוָה надежда) — государственный гимн Израиля.
Содержание |
[править] Текст
| Иврит | Транслитерация кириллицей | Русский перевод | |
| כָּל עוד בַּלֵּבָב פנימה נפש יהודי הומיה, וּלְפַאֲתֵי מזרח קדימה עין לציון צופיה, |
Коль од балевав пенима Нэфеш йеуди омия Ульфаатей мизрах кадима Аин ле-Цийон цофия |
Пока внутри сердца всё ещё Бьётся душа еврея, И в края Востока, вперёд, На Сион устремлён взгляд, — |
في حين كان داخل القلب لا يزال ينبض قلب اليهود، وعلى حافة الشرق إلى الأمام، وفي صهيون توجيه الرأي -- |
| עוד לא אָבְדָה תקוותנו, התקווה בת שנות אלפים, להיות עם חופשי בארצנו, ארץ ציון וירוּשָׁלַיִם. |
Од ло авда тикватейну А-тиква бат шнот альпаим Лийот ам хофши бе-арцейну Эрец Цийон в-Ирушалаим |
Ещё не погибла наша надежда, Надежда, которой две тысячи лет: Быть свободным народом на своей земле, Стране Сиона и Иерусалима. |
لم يخسر حتى الآن لدينا الأمل ، الأمل ، والتي لألفي سنة : نكون شعبا حرا على أرضه، أرض صهيون، و القدس كذلك. |
[править] Примечания
Слова «не погибла наша надежда» являются аллюзией на Иез 37:11: «И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии — весь дом Израилев. Вот, они говорят: „иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“.»
[править] История появления
[править] Слова
В основе гимна Израиля лежит первая строфа стихотворения «Тикватейну» («Наша надежда»), которое написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер. Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным, в 1876 или 1878) в Яссах (Румыния). По одной из версий, эти строки были посвящены созданию поселения Петах-Тиква («Врата надежды») в Палестине. В 1886 году стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике «Утренняя звезда» (ивр. ברקאי). Полный текст включал 10 строф.
[править] Мелодия
Шмуэль Коэн (1870—1940), выходец из Унген (Бессарабская губерния), поселившийся в Ришон-ле-Ционе, в 1888 году положил стихи Имбера на молдавскую мелодию. По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна, Шмуэль Коэн вспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни, названной им как «Ойс-ци»[1][2]. Песня, мелодия которой сходна с «Атиквой», называется «Carul cu boi», и слова «Ойс-ци» содержатся в ее припеве (повозка с волом)[3].
Мелодия этой песни, в свою очередь, восходит к мелодии, известной в Италии с XVI века под названием «Ла Мантована» (La Mantovana), или «Ballo di Mantova». Её автор — итальянский композитор Джузеппино дель Бьядо, в сборнике мадригалов которого она была впервые опубликована около 1600 года с текстом Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo. Позже она была известна в Шотландии как "My Mistress is Prettie", Испании как «Virgen de la Cueva» и на Украине под названием «Катерина Кучерява». Ею же воспользовался Бедржих Сметана в цикле симфонических поэм «Моя Родина» (поэма «Die Moldau/Влтава»).
С другой стороны, немецко-израильский музыковед Петер Эммануэль Градневиц (нем., 1910—2001) в книге «The Music of Israel» (1949 и 1996) утверждает, что Коэн положил «Ха-Тикву» на мотив литургической композиции знаменитого кишинёвского кантора Нисн Белцера (наст. фам. Спивак, 1824—1906)[4], что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.
[править] Официальный статус
Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном сионистского движения, исполнялась на съездах и конгрессах. Один из ранних вариантов гимна в ашкеназском произношении можно услышать в исполнении одного из пионеров американской эстрадной музыки Эл Джолсона здесь. В апреле 1918 года, на благотворительном концерте в Народном доме в Петрограде, Ф. И. Шаляпин вместе с другими еврейскими песнями исполнил «Атикву».
Из-за «чужого» происхождения музыки делались попытки сочинить другой гимн, но популярность «Атиквы» неизменно перевешивала.
После образования государства Израиль «Ха-Тиква» де-факто стала гимном Израиля. Однако официальный статус гимна за «Ха-Тиквой» был закреплён решением кнессета лишь 10 ноября 2004.
[править] Примечания
[править] Ссылки
- Ха-Тиква — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- «Ха-Тиква» (mp3)
- Румынская песня «Carul cu boi» на YouTube
|
|
||
|---|---|---|
| История | ||
| Символы |
Герб • Флаг • Гимн • Звезда Давида |
|
| Политика | ||
| Вооружённые силы и спецслужбы |
||
| География | ||
| Природа |
Климат • Флора • Фауна |
|
| Общество |
Население (Израильтяне) • Языки (иврит • арабский • русский • идиш) • Религия • Наука • Спорт |
|
| Экономика |
Валюта • Банковская система • Промышленность • Сельское хозяйство (кибуц • мошав) • Туризм • Транспорт • Торговля |
|
| Связь и СМИ | ||
| Культура |
Всемирное наследие • Музыка • Литература • Кинематограф • Архитектура • Кухня • Праздники • Музеи • Памятники |
|
| Арабо-израильский конфликт |
||
| Портал «Израиль» • Проект «Израиль» | ||
| Страны Азии: Гимны | |
|---|---|
|
Азербайджан • Армения • Афганистан • Бангладеш • Бахрейн • Бруней • Бутан • Восточный Тимор • Вьетнам • Грузия • Египет¹ • Израиль • Индия • Индонезия • Иордания • Ирак • Иран • Йемен • Казахстан² • Камбоджа • Катар • Кипр • Киргизия • КНР • КНДР • Республика Корея • Кувейт • Лаос • Ливан • Малайзия • Мальдивы • Монголия • Мьянма • Непал • ОАЭ • Оман • Пакистан • Россия² • Саудовская Аравия • Сингапур • Сирия • Таджикистан • Таиланд • Туркмения • Турция² • Узбекистан • Филиппины • Шри-Ланка • Япония |
|
| Зависимые территории | |
| Непризнанные и частично признанные государства | |
| ¹ В основном в Африке ² Частично в Европе |

