Чувак

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Чува́к — жаргонный (арготически окрашенный) синоним слова «парень». Возможно как обращение и как название вместо имени. Применимо к любому человеку мужского пола[1].

Слово вошло в обиход в молодёжной среде начиная с 1960-х годов в период роста молодежной субкультуры «битников». Соответствующей формой женского рода является чуви́ха (но как обращение к женщине является грубым).

Этимология

О происхождении слова «чувак» нет единого мнения.

Слово чувиха, засвидетельствованное ещё в начале XX века в воровском жаргоне в значении «проститутка», было в 1931 году рассмотрено А. П. Баранниковым, проанализировавшим его как производное от цыганского слова чаво — «парень», то есть «подруга вора»[2].

Переход слова из воровского арго в молодёжное — процесс, который в 1920-е1930-е гг. отмечал Е. Д. Поливанов[3]. Во-первых, отражение безударного а как у в позиции перед губным спорадически встречается в русской разговорной речи, ср. чумодан < чемодан, сурьёзный < серьёзный, кумпания < компания, фульга < фольга[4], сувать < совать, жувать < жевать, ночувать < ночевать (в последних случаях подкреплено влиянием основы настоящего времени). Таким образом, в данном окружении исконное а вполне могло отразиться как у. Во-вторых, суффикс -ак, которым оформлено заимствованное слово, характерен для большой группы русской экспрессивной лексики и особенно продуктивен в арго, в том числе, в окказиональном словообразовании, ср. студенческое аргот. проходняк «проходной балл», погодняк «погода», верняк «гарантированный успех», ништяк «хорошо, здорово» (также в других арго), воровское арг. ловак «лошадь», парняк «25 рублей» (записаны в начале века[уточнить]). В этот ряд естественно вписывается и образование «чувак» с парной женской формой «чувиха», ср. воровское арго: маз — «мужчина», мазиха — «женщина».

Среди стиляг (то есть в «прозападно настроенной молодёжной среде» 50-х60-х гг.) «расшифровка» этого слова была такова: «человек уважающий высокую американскую культуру».[5][неавторитетный источник?].

По мнению писателя Василия Аксёнова, слово «чувак» получило распространение из сленга музыкантов («лабухов»).

Происходит это слово от обыкновенного «человек». Когда несколько часов подряд дуешь в трубу или в саксофон, язык во рту распухает и нет сил выговорить обыкновенное «человек», а получается «чэ-э-э-к», «чвээк» и в конце концов «чувак».

— Василий Аксёнов, произведение «Поиски жанра» (1972).

Также существует версия, что это слово, зародившись у «хиппи» в 60-х годах, произошло от английских: chew (жевать) или chewing (жевательный, жующий). Так как в те времена и в той среде «молодёжи» было модно жевать резинку, табак или насвай.

Также слово могло первоначально обозначать кастрированного барана или верблюда[1].

Отражение в массовой культуре

Песни

В 1970-е годы слово зафиксировано по меньшей мере в фольклоре физфака МГУ:

Я сегодня — тихая,

Я сегодня — скромная,

Больше не чувиха я,

А жена законная.

… Мы разных Фихтенгольцев и Гейзенбергов не читаем.

Мы этих чуваков не уважаем.

Татьяна и Сергей Никитины, песня «Частушки» («Мы частушки вам споём…»), среди записей 1970-х годов.

В 1980-е годы слово стало появляться в текстах популярных песен:

Муха — источник заразы,

Сказал мне один чувак

Пётр Мамонов

Если ты, чувак, индеец,

Ты найдёшь себе оттяг…

Фёдор Чистяков

Здорово, Мишка! Как дела, чувак?

Вот это да, не ждал, наверняка…

Андрей Макаревич

Кино

В 1990-е годы слово использовалось (для получения комического эффекта) как общеизвестный арготизм в одном из сюжетов детского киножурнала «Ералаш».

В 1998 году вышел в свет фильм Братьев Коэн «Большой Лебовски». В нём Джеф Бриджес исполнил роль главного героя — Чувака (англ. Dude) то есть, одного из Лебовски — Джеффри.

В 2000-х годах российские кинопрокатчики и кинопереводчики, по аналогии с переводом «Большого Лебовски», стали использовать слово в переводах названий иностранных фильмов:

В 2004 году вышел в свет первый сезон телевизионного сериала «Остаться в живых», герой которого Хьюго «Хёрли» Рейес, начинает все свои обращения к людям мужского пола со слова «Чувак» (в оригинале Dude).

В 2008 году вышел фильм «Стиляги», рассказывающий о молодых людях 1950-х годов. В этом фильме слова «чувак», «чувиха» употребляются неоднократно и даже звучат в песнях.

Также данное слово присутствовало в фильме «Джентльмены удачи» (1971), в эпизоде, где Хмырь (персонаж Георгия Вицина) и Косой (персонаж Савелия Крамарова) учили на даче профессора Мальцева английский язык (в скобках приведено английское написание фраз):

— Девушка. — Чувиха. — Да нет, по-английски! Ну! Гёрл! (girl) — О йес, йес, гёрл! (Oh, yes, yes, girl!)

В фильме «Хочу в тюрьму» (1998), в эпизоде, где бандиты взяли «бартером» 500 долларов у главного героя, персонажа Владимира Ильина, прозвучала фраза:

Железо — в лом, чувака — на простор!

Игры

В 2003 году компанией «Running With Scissors» была выпущена компьютерная игра «Postal 2», главным персонажем которой является мужчина, именуемый Чуваком в русском переводе (в оригинале — Dude).

Примечания

  1. 1 2 Елистратов В. С. Словарь русского арго. Статья «Чувак». М.: Русские словари, 2000.
  2. А. П. Баранников. Цыганские элементы в русском воровском арго. — В кн.: Язык и литература, т. VII. Л., 1931, с. 154.
  3. Е. Д. Поливанов. За марксистское языкознание. М., 1931, с.161.
  4. А. Ф. Журавлёв. Иноязычные заимствования в русском просторечии. — В кн.: Городское просторечие. М., 1984, с. 108.
  5. С. Цыпин. Харьков в байках и анекдотах. — Харьков: Фолио, 2001. — С. 265.

Ссылки

Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «чувак»