Шаббат

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

(Перенаправлено с Шабат)
Перейти к: навигация, поиск
Эрев Шаббат. Субботний стол накрыт.
Еврейская семья в субботу, Иерусалим

Шабба́т (ивр. שַׁבָּת‎, от корня швт — «покоиться, прекращать деятельность»), в иудаизме — седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы.

Содержание

[править] Значение Шаббата

Объяснение этому предписанию содержится в Быт.1:12:3 (хотя само название шаббат в этом отрывке не фигурирует):

« И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил (шават) в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал
»


Шаббат — это знамение между Богом и Израилем:

« это — знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился
»


«… Суббота — знак завета (то есть символ союза) между Богом и народом Израиля. Сказано в Торе: «Субботы Мои соблюдайте, ибо знак это между Мною и вами в поколениях ваших; дабы знали вы, что Я Господь, освящающий вас»  (Исх.31:13). Говорится в Субботних молитвах: „и не дал Ты Субботу народам мира и не уделил Ты ее идолопоклонникам, но только Израилю — народу Твоему, который Ты избрал“.»

http://www.machanaim.org/holidays/shabat/shabshal.htm

«Шаббат — не только „вечный союз“ между Богом и народом Его, но и явление общечеловеческое, она служит залогом улучшения мира. В том числе и детей других народов, присоединившихся к Богу, потому что каждого, кто соблюдает Шаббат и держится завета «приведу Я их на гору священную Мою, и обрадую Я их в доме молитвы Моем… ибо дом Мой домом молитвы будет наречён для всех народов»  (Ис.56:7). Этот общечеловеческий аспект делает Шаббат в определенной мере наследием всех культурных народов, независимо от того, сознают они это или нет.»

http://www.machanaim.org/holidays/shabat/oshab.htm

«Слова шамор ве-захор, означающие на иврите храни и помни, стали символом двойной задачи, возложенной на еврея в Шаббат.» [1]

[править] Законы Шаббата

[править] Смертная казнь за несоблюдение шаббата

Тора заповедует в субботу покой и прекращение работы и предусматривает применение смертной казни за нарушение законов шаббата (но это наказание выполняет не человек, а сверхъестественные силы ):

« Скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти; и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный
»


[править] Встреча Шаббата

Встреча Шаббата (ивр. קבלת שבת‎) — традиция, уходящая корнями в глубокое прошлое. Неотъемлемые атрибуты встречи Шаббата — стол, покрытый скатертью, две зажжённые свечи, ха́ла — традиционный хлеб в форме заплетённой косы, кошерное вино.

[править] Зажигание свечей

Шаббат, согласно еврейской традиции, наступает с заходом солнца в пятницу (ивр. יום שישי‎). Однако, за 18 минут до захода солнца женщина (обычно жена главы семьи) должна зажечь субботние свечи с благословением: «ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם אשר קידשנו במצוותיו וציוונו להדליק נר של שבת», что означает «Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка Вселенной, Который освятил нас своими заповедями и заповедал нам зажигать субботние свечи».

С момента принятия евреем Шаббата (женщина при зажжении свечей, мужчина не позже захода солнца) и до исхода Субботы (ивр. מוצאי שבת‎) нельзя совершать 39 категорий «труда» (ивр. ל"ט אבות מלאכה‎), включая зажигание и гашение огня.

[править] Запрещенные работы

Существует тридцать девять видов (запрещенных в субботу) работ. Это:

  • 01. Зореа (посадка растений).
  • 02. Хореш (пахота)
  • 03. Коцер (жатва).
  • 04. Меамер (связывание снопов).
  • 05. Даш (молотьба).
  • 06. Зоре (отделение зерен от остатков соломы, что в русском языке называется — «веять»).
  • 07. Борер (сортировка).
  • 08. Тохен (помол зерновых).
  • 09. Мэракед (отделение зерен от примесей — мелких камешков, семян других растений и т. п.).
  • 10. Лаш (замешивание теста).
  • 11. Офе (выпечка хлебных изделий).

Эти одиннадцать пунктов, как видим, представляют собой основные виды работ, включенных в процесс изготовления хлеба "лэхем апаним" (по-мнению Иерусалимского Талмуда ) или же для изготовления красителей , которые изготовляли для окрашивания покрытий Мишкана . Следующие одиннадцать пунктов «описывают» процесс производства материала , покрывающего мишкан .

  • 12. Гозез (стрижка овечьей шерсти).
  • 13. Мелабен (отбеливание шерсти).
  • 14. Менапец (вычесывание шерсти).
  • 15. Цовеа (окрашивание шерсти).
  • 16. Тове (изготовление пряжи из шерсти или льна).
  • 17. Мейсех (натягивание нитей на ткацкий станок).
  • 18. Осе штей батей нирин (устанавливать на ткацком станке продольные параллельные нити для основы ткани).
  • 19. Орег (ткать).
  • 20. Поцеах (распускать ткань).
  • 21. Кошер (завязывание узлов; слово не связано с понятиями, обозначающими кошерность пищи).
  • 22. Матир (развязывание узлов).
  • 23. Тофер (шитье).
  • 24. Кореа аль мнат литфор (разрыв материала, с тем, чтобы потом сшить).

Следующие семь пунктов дают названия основных видов работ, составляющих подготовительный процесс для изготовления изделий из кожи , также служащих для покрова Мишкана.

  • 25. Цад (охотиться).
  • 26. Шохет (убивать).
  • 27. Мафшит (свежевание туши).
  • 28. Меабед (обработка, дубление кожи).
  • 29. Мемахек (разглаживание кожи).
  • 30. Месартет (раскроить)
  • 31 Мехатех (разрезание кожи на куски по выкройке).

В следующей группе , работы необходимые для постройки самого Мишкана , а также , приготовления красителей для покрытий Мишкана и переноса частей Мишкана во время странствий евреев по пустыне .

  • 32. Котев штей отийот (написание двух букв).
  • 33. Мохек аль мнат лихтов штей отийот (стирание двух букв, с тем, чтобы написать их заново).
  • 34. Боне (строительство).
  • 35. Сотер (разрушение построенного).
  • 36. Мехабе (тушение огня).
  • 37. Мавъир (разжигание огня).
  • 38. Маке бэ-патиш (нанесение заключительного удара молотком ,(любое действие приводящее предмет в состояние готовности , например ; настраивание муз. инструментов , вставить новые шнурки в обувь , разрывание туалетной бумаги по линии перфорации и др.).
  • 39. hа-моци мирешут лерешут (перенесение объектов из частного владения в общественное).

[править] Молитвы

После зажигания свечей мужчины идут в синагогу на молитву «Минха» (ивр. מנחה‎), «Встреча Субботы» (ивр. קבלת שבת‎) и «Маарив» (ивр. מעריב‎).

[править] Освящение дня

Освящение дня (ивр. קידוש‎) произносят над бокалом вина или виноградного сока. Глава семьи произносит благословение:
«ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם בורא פרי הגפן», что означает «Благословен Ты, Господь, Бог наш, Владыка Вселенной, Создатель виноградной лозы»,

[править] Омовение рук

После освящения дня следует омовение рук (ивр. נטילת ידיים‎). Каждый участник субботней трапезы должен трижды ополоснуть попеременно правую и левую руку (кисть). Затем следует вытереть руки, произнося при этом:
«ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם אשר קידשנו במצוותיו וציונו על נטילת ידיים», что означает «Благословен ты, Господь, Бог наш, Владыка Вселенной, освятивший нас своими заповедями и повелевший нам омывать руки!».

[править] Трапеза

На субботнем столе должны лежать две халы, покрытые специальной салфеткой — в память о двух дневных нормах манны небесной, которые после Исхода Бог разрешил собирать евреям накануне Субботы.

Глава семьи снимает салфетку, делает на хале отметину ножом, затем кладёт обе руки на халы и произносит:
«ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם המוציא לחם מן הארץ» — «Благословен ты, Господь, Бог наш, Владыка Вселенной, Выращивающий хлеб из земли».

Произнеся благословение, глава семьи разрезает халу там, где сделал отметину, обмакивает в соль и вкушает. Затем разрезает халу дальше и раздаёт отрезанные ломти остальным членам трапезы.

Далее следует собственно трапеза, которая по возможности должна состоять из вкусной, разнообразной и обильной пищи. На это нет строгих правил, каждая община имеет собственную кухню. Как правило , сначала едят блюда из рыбы , а потом сменяют их мясными блюдами , так по обчаю мудрецов Талмуда , не принято есть мясо и рыбу вместе .

[править] См. также

[править] Ссылки