Шалтай-Болтай

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Шалта́й-Болта́й
Humpty Dumpty
Портрет
Алиса и Шалтай-Болтай (иллюстрация Джона Тенниэла к английскому оригиналу книги)
Создатель: Льюис Кэрролл
Произведения: Алиса в Зазеркалье
Викисклад Файлы на Викискладе

Шалта́й-Болта́й (англ. Humpty Dumpty) — персонаж многих классических английских детских стихотворений, очень хорошо известен в англоговорящем мире. [1]

В «Зазеркалье»[править | править вики-текст]

Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком. Появляется на шестой шахматной клетке в Зазеркалье. Алиса находит его в магазине Овцы, в которую превратилась Белая Королева. Шалтай-Болтай трансформируется из обычного яйца, которое купила Алиса. Он сидит по-турецки на высокой стене и выступает в роли зазеркального мудреца, который помогает Алисе постичь значение слов из стихотворения про Бармаглота. Шалтай-Болтай настаивает, что каждое имя должно что-то означать.

Кроме того, он утверждает, что слова имеют тот смысл, который он сам им придаёт. За этим утверждением стоят споры математиков того времени, что есть возведение в отрицательную степень и т. п. Кэрролл-математик придерживался позиции, что надо не искать, чем является математическое понятие «на самом деле», а дать определение. Эта точка зрения в итоге и возобладала.

Он обладает особой близостью к Королю, получает от него подарки на «день нерожденья» (то есть все остальные дни в году, кроме одного). После падения Шалтай-Болтая Белый Король посылает «всю королевскую конницу, всю королевскую рать» (англ. all the King's horses and all the King's men) для того, чтобы его собрать.

Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает ее, так как не может отличить ее лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл дает одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая».[2]

История персонажа[править | править вики-текст]

Возможно, стишок «Шалтай-Болтай» был посвящен королю Ричарду III, который действительно упал со стены во время битвы 1485 года.[3]

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке слово «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжелым, что «все люди короля и все лошади короля не смогли поднять его снова». В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.

В романе «Колыбель для кошки» Курта Воннегута этот известный стих был выбран переводчиками в качестве демонстрации диалекта. В оригинале демонстрация производится над малоизвестным русскому читателю стихом «Twinkle, Twinkle, Little Star».[4].

Строку из стихотворения о Шалтае-Болтае выбрал Р. П. Уоррен в качестве названия для своего знаменитого романа «Вся королевская рать».

В настоящее время персонаж не забыт. Его образ был использован в рекламном ролике «Киндер-сюрприза»[5]

Текст оригинального стихотворения[править | править вики-текст]

« Humpty Dumpty sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.
»

Существует другой вариант стихотворения:

« Humpty dumpty sat on a wall,
Humpty dumpty had a great fall;
Threescore men and threescore more,
Could not place Humpty as he was before.
»

На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:

« Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
»

Отражение в искусстве[править | править вики-текст]

Радио[править | править вики-текст]

Программа для молодежи «Шалтай-Болтай» выходила на Радио России с 1993-го по 1997-й год. Ведущими были Мария Пронина-Адамчук и Анатолий Адамчук

Фильмы[править | править вики-текст]

  • В мультипликационном фильме «Кот в сапогах» (2011) Шалтай «Александр» Болтай является другом Кота в сапогах. Они оба были сиротами в детском доме.
  • В том же году Шалтай-Болтай появляется в качестве одного из главных персонажей в оскароносном мультфильме «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора».
  • Шалтай-Болтай также присутствует в фильме «Дети в стране игрушек» (Babes in Toyland), где он работает на игрушечной фабрике.
  • «Шалтай-Болтай» — кукольный мультфильм ТО «Экран» 1983 года.
  • В манге Мочидзуки Джун "Pandora Hearts[7]" Шалтай Болтай - цепь, в которую превратилось тело одного из бывших Гленов Баскервилей (Леви/Реви).

Видео-игры[править | править вики-текст]

В игре American McGee's Alice Шалтай-Болтай сидит на разрушенной стене, у него разбита голова, он курит сигару. Говорить с Алисой он отказывается.

Литература[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]