Швейцарский диалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Швейцарский диалект
Самоназвание:

Schwyzerdütsch

Страны:

ШвейцарияFlag of Switzerland.svg Швейцария

Общее число говорящих:

4 450 000

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкий язык
Южнонемецкие диалекты
Алеманнское наречие
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

gsw

ISO 639-3:

gsw

См. также: Проект:Лингвистика

Швейца́рский диале́кт — группа диалектов алеманнского наречия, которые используются в Швейцарии и некоторых альпийских коммунах северной Италии. Необходимо отметить, что швейцарский диалект и швейцарский стандартный немецкий язык не являются идентичными понятиями.

Швейцарский диалект представляет собой удобный термин для обозначения группы говоров, между которыми, в действительности, нет лингвистического единства. Многие из говоров имеют более родственные связи с диалектами за пределами Швейцарии, нежели внутри группы. Подразделяются нижнеалеманнские (базельский), верхнеалеманнские (бернский, люцернский, цюрихский, шаффхаузенский и др.) и горноалеманнские (вальзерский, гларусский, швицский) швейцарские диалекты.

Произношение[править | править исходный текст]

Грамматика[править | править исходный текст]

В сравнении со стандартным немецким языком швейцарские говоры имеют следующие отличия:

  • Отсутствует прошедшее время изъявительного наклонения (претерит). Для описания прошедших событий используется перфект.
  • Отсутствует генитив. Вместо него используется одна из следующих двух притяжательных конструкций:
    • объект + предл. vo (аналог немецкого von) + обладатель объекта: äs'Buäch vo-m-äna Profässär — «книга профессора» (по-немецки ein Buch von einem Professor / ein Buch eines Professors);
    • обладатель объекта в дативе + притяжательное местоимение + объект: äm Profässär sis Buäch.
  • Изменяемая часть сказуемого в придаточном предложении может стоять как в конце, так и перед неизменяемой частью (в немецком языке всегда в конце придаточного предложения): wil du bisch cho или wil du cho bisch — «потому что ты пришёл» (по-немецки weil du gekommen bist).
  • В некоторых регионах Швейцарии такие глаголы, как gah/goh — «идти», cho — «приходить», la/lo — «позволять» и aafa/aafo — «начинать», в составе сложного сказуемого дублируются в инфинитиве: Si (она) lat (позволяет/даëт) ne (ему) nid (не) la (позволять/давать) schlafe (спать). — Она не даëт ему спать.