Шма

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Шемá (ивр. שְׁמַע‎, слушай, внемли) — еврейский литургический текст, состоящий из 4 цитат из Пятикнижия. Декларирует единственность Бога, любовь к Нему и верность Его заповедям.

Текст[править | править вики-текст]

Текст Шемá на иврите (первые две части, используемые в качестве текста для мезузы):

Mezuzahklaf.jpg

Транслитерация в ашкеназском произношении:

Шма Исроэйль: Адойной Элойhейну — Адойной эход!

[Борух шейм кэвойд малхусой лэойлом воэд]

Вэоhавто эйс Адой-ной Э-лой-hэхо, бэхол лэвовхо увэхол нафшехо увэхол мэойдэхо: Вэhойу hадворим hоэйлэ, ашер онойхи мэцавэхо hайойм ал лэвовэхо: Вэшинантом лэвонэхо вэдибарто бом, бэшивтэхо бэвэйсэхо увэлэхтэхо вадэрэх, увэшохбэхо увэкумэхо: Укшартом лэойс ал йодэхо, вэhойу лэтойтофойс бэйн эйнэхо: Ухсавтом ал мэзузойс бэйсэхо, увишъорэхо:

Вэhойо им шомойа тишмэу эл мицвойсай ашер онойхи мэцавэ эсхэм hайойм, лэаhаво эс А-дэй-ной Элой-hэйхэм улэовдой бэхол лэвавхэм увэхол нафшехэм: Вэносати метар арцэхэм бэитой йойрэ умалкойш, вэосафто дэгонэхо вэсиройшхо вейицhорэхо: вэносати эйсэв бэсодхо ливhэмтэхо, вэохалто вэсовото: hишомру лохэм пэн йифтэ лэвавхэм, вэсартэм ваавдэтэм Элойhим ахэйрим вэhиштахависэм лоhэм: Вэхоро аф Адой-ной бохэм вэоцар эс hашомайим вэлой йиhье мотор вэhоадомо лой ситэн эс йевуло, ваавадтэм мэhэйро мэал hоорэц hатойво ашер А-дэй-ной нойсэн лохэм: Вэсамтэм эс дворай эйлэ ал лэвавхэм вэал нафшехэм укшартэм эйсом лэойс ал йедхэм вэhою лэтойтофойс бэйн эйнэйхэм: Вэлимадтэм ойсом эс бнэйхэм лэдабэйр бом, бэшивтэхо бэвэйсэхо увэлэхтэхо вадэрэх увэшохбэхо увэкумэхо: Ухсавтом ал мэзузойс бэйсэхо увишъорэхо: Лэмаан йирбу йемэйхэм вимэй внэйхэм ал hоадомо ашер нишба Адой-ной лаавойсэйхэм лосэйс лоhэм, кимэй hашомайим ал hоорэц:

Вайоймэр Адой-ной эл Мойшэ лэймэйр: Дабэйр эл бнэй Йисроэйл вэомарто алэйhэм вэосу лоhэм цицис ал канфэй вигдэйhэм лэдойройсом, вэносну ал цицис hаконоф, псил тхэйлэс: Вэhойо лохэм лэцицис, уръеисэм, ойсэй, узхартэм, эс кол мицвойс А-дэй-ной, ваасисэм, ойсом, вэлой сосуру ахарэй лэвавхэм вэахарэй эйнэйхэм ашер атэм зойним ахарэйhэм: Лэмаан тизкэру ваасисэм эс кол мицвойсой, виhъйисэм кдойшим лЭй-лой-hэй-хэм: Ани Адой-ной Э-лой-hэйхэм ашер hойцэйси эсхэм мэйэрэц мицрайим лиhьйойс лохэм лЭлой-hим, ани Адой-ной Элой-hэй-хэм:

Перевод на русский:

Внемли, Израиль! Господь — Бог наш, Господь — один! [Благословенно славное имя царства Его во веки веков!]

И люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душою твоей, и всем существом твоим. И будут эти слова, которые Я заповедовал тебе сегодня, в сердце твоем, и повторяй их сыновьям твоим, и произноси их, сидя в доме твоем, находясь в дороге, ложась и вставая; и повяжи их как знак на руку твою, и будут они знаками над глазами твоими, и напиши их на дверных косяках дома твоего и на воротах твоих.

И будет так: если послушаетесь Моих повелений, которые Я даю вам сегодня, [послушаетесь], любя Господа, Бога вашего и служа ему всем сердцем вашим и всею душой вашей, то дам Я дожди земле вашей в срок: дождь после сева и дождь перед жатвой, — и соберешь ты свой хлеб, и вино свое, и масло олив своих. И дам траву на поле твоём для скота твоего, и будешь ты есть досыта. Берегитесь, чтобы ваши сердца не поддались соблазну, чтобы не свернули вы с пути и не стали служить другим божествам и поклоняться им, иначе разгневается на вас Господь и замкнёт небеса, и не будет дождя, и земля не станет приносить свои плоды. И исчезнете вы вскоре с лица благодатной земли, которую Господь даёт вам. Примите эти Мои слова сердцем вашим и душою вашей, и повяжите их как знак на руку вашу, и будут они знаками вашими. И научите им сыновей ваших, чтобы все вы произносили их, сидя в доме своём, находясь в дороге, ложась и вставая; и напишите их на дверных косяках дома твоего и на воротах твоих, чтобы вы и сыновья ваши жили в стране, о которой Господь клялся вашим отцам, [обещав] даровать [её] им так долго, как долго существуют небеса над землей.

И сказал Господь Моисею: Обратись к сынам Израиля и скажи им, чтобы во всех поколениях делали они себе кисти-цицит на углах одежды и вплетали в каждую кисть-цицит лазурную нить. И она будет у вас в кисти-цицит, и увидев её, вы будете вспоминать все заповеди Господа и исполнять их; и не будете блуждать, влекомые сердцем и глазами вашими, которые совращают вас. Дабы помнили вы и исполняли все заповеди Мои и были святы перед вашим Богом. Я, Господь, — Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Я, Господь, — Бог ваш.

[Истина]

Структура[править | править вики-текст]

  1. «Шма…» (Слушай…) (Втор. 6:4-9). В этом фрагменте говорится о единстве Бога, о полной преданности Ему в любви, абсолютного посвящения Богу нашего сердца, жизни, всех физических и душевных сил. Это должно выражаться, в частности, в изучении Торы. То же относится и к заповедям о тфилин и мезузе, исполнив которые евреи посвящают Богу свое тело и свой дом.
  2. «Ве-айа им шамоа…» (И будет когда..) (Втор. 11:13-21). В этой части подчёркивается, что процветание Страны Израиля обеспечено только при условии соблюдения евреями Торы. В противном случае, их постигнет изгнание. В заключение сказано о том, что евреи обязаны передавать Тору следующему поколению, и о заповедях тфилин и мезузы.
  3. «Ва-йомер…» (И сказал…) (Чис. 15:37-41). Эта часть начинается изложением заповеди о цицит. Она гласит, что соблюдение заповедей — это не самоцель, а инструмент нравственного совершенствования и приближения к Всевышнему. Эта часть завершается напоминанием об Исходе из Египта, о котором евреи должны помнить каждый день своей жизни, поскольку на протяжении всей нашей истории нас направляет рука Всевышнего.

Мидраш понимает слово «Израиль» (в «Слушай, Израиль!») как обращение к Иакову (Втор. 2:35). В Хасидизме выдвигается идея, что каждый еврей обращает к Израилю часть своей души. Буква «айин» в слове Шма и буква «далет» в слове «эхад» в свитке Торы пишутся крупнее других, вместе они образуют слово «эд» («свидетель»), то есть читая Шма евреи, подтверждают свой союз с Богом. Кроме того, согласно Вавилонскому Талмуду (трактат «Брахот») букву «далет» в слове «эхад» при письме необходимо выделять, чтобы не получилось сходства с буквой «реш» и фраза «адонай эхад» («Господь один») не заменилась на фразу «адонай ахэр» («другой Господь»).

Общее число слов в Шма вместе с «Барух Шем…» составляет 245. Чтец обычно повторяет два последних слова Шма, а также первое слово следующего благословения с тем, чтобы общее число слов достигло 248, что соответствует числу костей и жил в теле человека и числу позитивных заповедей Торы.

Значение[править | править вики-текст]

Текст Шма начинается с фразы «Шемá, Исраэль…»: «Слушай, Израиль! Господь - Бог наш, Господь — один»  (Втор. 6:4). Эти слова не являются молитвой в строгом смысле слова, так как в них не содержится ни прославления Всевышнего, ни просьб к Нему. Этими пророческими словами евреи провозглашают, что Господь, являющийся их Богом, будет признан Единственным Богом всем человечеством. Это воплощение основной миссии народа Израиля.

Подчёркивая этот последний аспект, еврейские мудрецы постановили, что после провозглашения Шма следует (шёпотом и прикрывая руками глаза) произнести слова: «Благословенно славное имя царства Его во веки веков», — провозглашающие окончательное торжество справедливости на земле. Эти слова часто звучали во время службы в Иерусалимском храме. Шёпотом же их произносят в знак того, что испытывают стыд при сравнении этой окончательной цели с нынешним печальным положением вещей. Существует и иное объяснение. Эти слова, произносят ангелы, а евреи «украли» их, поэтому они произносятся шёпотом. А глаза прикрывают, чтобы не ослепнуть, так как в это время сияет ослепительный свет. Так или иначе, эти слова произносят громко только в Йом Кипур (ивр. יום כיפור‎, Судный день).

Шма занимает в еврейской духовной жизни центральное место. Эту молитву произносят дважды в день, во время утренней (шахарит) и вечерней (маарив) молитв. Это первая молитва (тфила), которую произносит ребёнок, и последние слова, которые произносит умирающий. В течение многих веков эти слова были девизом еврейских мучеников, совершавших Кидуш ѓа-Шем (освящение Имени [Бога]). Текст Шма, написанный на пергаменте, содержится в мезузе и тфилин (филактериях).

Законы чтения[править | править вики-текст]

Шма необходимо читать, сосредотачиваясь на значениях слов; если же молитва была прочитана без должной концентрации, то её необходимо прочитать ещё раз. Если Шма читается на ходу, то нужно остановиться и прочитать хотя бы первую строфу спокойно. Существует обычай, для лучшего сосредоточения во время чтения первой строфы, закрывать глаза правой рукой, по этой же причине принято читать первую строфу громко. Во время чтения Шма нельзя моргать или жестикулировать, эти слова нужно произносить в страхе и трепете. Шма необходимо читать достаточно громко, чтобы слова можно было слышать, ибо сказано «Слушай, Израиль». Каждое слово нужно произносить четко и следить, чтобы слова, начинающиеся и заканчивающиеся на одну и ту же букву, не сливались друг с другом. Шма можно говорить на любом языке, но интонация и ударение на словах должны совпадать с ивритским вариантом. Если есть сомнения по поводу того, правильно ли была прочитана молитва, то нужно прочитать её ещё раз в правильном порядке. Запрещено прерывать читающего Шма. Шма запрещено читать в нечистом месте и в присутствии обнажённого тела. Женщины (которые могут быть освобождены от исполнения заповеди время от времени) и дети не обязаны читать Шма, но могут делать это по желанию. Тем не менее, женщины традиционно читают Шма [источник не указан 860 дней].

Ссылки[править | править вики-текст]