Эсперанто в массовой культуре

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Эсперанто в массовой культуре — это упоминания языка эсперанто и эсперанто-культуры в кино, литературе, музыке и прочих популярных формах культуры.

Фильмы[править | править исходный текст]

  • Великий диктатор (англ. The Great Dictator, 1940). Некоторые вывески на домах в еврейском гетто написаны на эсперанто.[1]
  • Ночь на Галактической железной дороге (яп. 銀河鉄道の夜 Ginga Tetsudō no Yoru?, 1985). Фильм полон эсперанто: на эсперанто написаны все надписи в школе, вывески в городе и на галактических станциях, в издательстве, где работает Джованни; название каждого эпизода истории дается как на японском, так и на эсперанто.
  • Блэйд 3: Троица (англ. Blade: Trinity, 2004). Многие постеры и знаки в городе на двух языках: английском и эсперанто. В одной сцене. Крис Кристофферсон говорит на эсперанто с продавцом газет. Есть также отсылка к эсперанто-фильму Инкубус.
  • Восторг идиота (англ. Idiot's Delight, 1939). С целью того, чтобы нельзя было определить, в какой стране находятся герои фильма, местные жители разговаривают на эсперанто. Также можно встретить несколько слов и предложений на нем в игре актёров и в виде записей.
  • Дорога в Сингапур (англ. Road to Singapore, 1940). Песни на эсперанто поются местными аборигенами на острове в Тихом океане.
  • Леди из тропиков (англ. Lady of the Tropics, 1939). Короткая сцена на эсперанто.
  • Гаттака (Gattaca, 1997). Объявления внутри здания Гаттаки произносятся на эсперанто.
  • Казароза (фильм) (2005). Снят по одноименному роману Леонида Юзефовича. В телесериале в нескольких сценах актеры говорят, поют и читают стихи на эсперанто
  • Красный карлик (телесериал) (англ. Red dwarf, 1988-99). Знаки на космическом языке — двуязычны: на английском и эсперанто. Также в нескольких эпизодах разговаривают на эсперанто.
  • Уличный боец (англ. Street Fighter, 1994). Знаки и постеры в Шадале написаны на эсперанто.
  • Приключения мультяшек: Как я провёл каникулы (англ. Tiny Toon Adventures: How I Spent My Vacation, 1991). Содержит следующий диалог:

Бастер Банни: Вот видишь, Бэбс. Я говорил тебе музыка — это всемирный язык!
Бэбс Банни: О, я думала, что это эсперанто!

  • RahXephon. Организация носит название TERRA. TERRA — это акроним для «Tereno Empireo Rapidmova Reakcii Armeo», что в переводе с эсперанто значит «Армия быстрого реагирования Земной Империи».

Литература[править | править исходный текст]

Главным образом упоминание эсперанто в литературе принадлежит писателям-фантастам: Гарри Гаррисону, Филипу Фармеру, Роберту Хайнлайну, Андре Нортон, Айзеку Азимову и многим другим. В их произведениях эсперанто — это язык будущего. Приведем несколько примеров:

  • Гарри Гаррисон, будучи активным эсперантистом, во многих своих романах пишет об эсперанто как о языке будущего. Например герой «Стальной крысы» Джим ДиГриз говорит на нем как на родном.
  • В романе чилийской писательницы Исабель Альенде «Дом духов» эсперанто наряду с испанским — язык духов. Также главная героиня Клара считает, что его необходимо изучать в школах.
  • В романе Пауло Коэльо «Алхимик» Сантьяго в поисках единственного языка, на котором говорит Вселенная, выучил эсперанто, но далее продолжил поиски, изучая религию и алхимию.[2]
  • В научно-фантастическом рассказе Айзека Азимова «Хомо сол» эсперанто — язык землян будущего[3]. Также он упоминается как «общепланетный» язык в романе «Сами боги»[4].

Помимо фантастики, упоминания об эсперанто встречаются и в других жанрах:

  • Михаил Булгаков в рассказе «Самогонное озеро» (1923) упоминает члена правления житоварищества Ивана Сидорыча, «эсперантиста». Из этой зарисовки видно, что эсперанто вызывал у Булгакова отторжение: «И вдруг Сидорыч заговорил на эсперанто (кстати: удивительно противный язык). Не знаю, что прочел эсперантист в моих глазах, но только он вдруг съежился, странные кургузые слова, похожие на помесь латинско-русских слов, стали обрываться […]». Надо заметить, что Булгаков испытывал неприязненные чувства, как эстетического, так и социального характера, ко многим другим послереволюционным модам и их поклонникам.
  • Роман «Казароза» Леонида Юзефовича описывает эсперанто-клуб в Перми и эсперанто-движение в России 20-х годах XX века.
  • В автобиографической прозе Марины Цветаевой «Мои службы» поэтесса описывает заведущего-эсперантиста[5][6].
  • Гитлер в «Майн Кампф» утверждает, что эсперанто может использоваться в качестве части еврейского плана мирового государства.[7]

Музыка[править | править исходный текст]

  • Американский композитор и эсперантист Лу Харрисон, который объединил стили и инструменты разных мировых культур в своей музыке, некоторые названия и тексты своих работ записывал на эсперанто.
  • Описание альбома Элвиса Костелло и группы The Attractions «Blood & Chocolate» записано на английском и эсперанто[8].
  • Симфония № 1 американского композитора Дэвида Гейнса подписана как «Эсперанто», в которой также партия меццо-сопрано исполнена на эсперанто.

Прочие[править | править исходный текст]

  • Эсперанто встречается в фольклоре. Существует следующий анекдот:

Девушку, претендующую на место секретаря директора фирмы, спрашивают:
— Вы владеете французским и испанским языками?
— Свободно!
— А эсперанто?
— Ещё лучше — я прожила в этой стране шесть лет!

Примечания[править | править исходный текст]

  1.  (эсп.)Статья об эсперанто в «Великом Диктаторе»
  2. роман Пауло Коэльо «Алхимик»
  3. Рассказ «Хомо сол» Айзека Азимова
  4. роман Айзека Азимова «Сами боги»
  5. Отрывок об эсперанто из записей Марины Цветаевой
  6. Отрывок об эсперанто из записей Марины Цветаевой
  7. « До тех пор, пока еврей не стал хозяином другим народам, он должен говорить на их языках, невзирая на то, нравится это ему или нет, но, как только они станут ему рабами, они все должны будут обучиться универсальному языку (эсперанто, например!), чтобы во что бы то ни стало евреи смогли владеть ими! »
     — Майн Кампф, ч.1, глава 11.
  8. Blood & Chocolate — The Elvis Costello Wiki

Ссылки[править | править исходный текст]

Кино[править | править исходный текст]

Литература[править | править исходный текст]