Этеокритский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
| Минойский, этеокритский | |
|---|---|
| Самоназвание: | неизвестно; самоназвание народа Kaftiu |
| Страны: | Крит, Киклады, Кипр, Угарит |
| Вымер: | III век до н. э. |
| Классификация | |
| Категория: | Языки Евразии |
| изолированный язык | |
| Письменность: | критское письмо, греческий алфавит |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1: | - |
| ISO 639-2: | ? |
| ISO/DIS 639-3: | ecr |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Этеокритский язык (также: минойский язык) — язык крупнейшего из догреческих народов Крита, населявших остров в античную эпоху наряду с пеласгами, кидонами и др. Этеокритяне (греч. «истинные критяне») впервые упоминаются у Гомера. В современной археологии также часто используется название этого народа «минойцы», а их культура называется «минойской» (по имени мифического критского царя Миноса). Самоназвание носителей языка — примерно «кафтиу» (егип. k’ftjw), название о-ва Крит на этом языке — Каптара (в аккадской передаче) или Кафтор (в древнееврейской передаче).
Генетические связи языка неизвестны. В греческом языке сохранились многочисленные критские глоссы (др.-греч. θάλασσα (thalassa) — море, νικΰλεα — смоковница (а также ряд других глосс неиндоевропейского происхождения с тем же суффиксом -υλ- — μιμαίκυλον «плод земляничного дерева», ά'χυλος «съедобный желудь», βράβυλον «терновник», σταφυλή «виноградная гроздь»), σηπια — каракатица и др.), топонимы, для которых характерен суффикс -σσ- (Кносс, Тилисс, Галикарнас и др.). Особенность минойского языка — повторение слогов в корнях — имеет аналоги в гипотетических «банановых языках» дошумерского населения древней Месопотамии. Из немногих минойских слов, значение которых установлено, слово ma-ru (шерсть, греч. mallos) может быть сопоставлено с шумерским bar-lu (шерсть хорошего качества).
Древнейшие надписи (XVIII—XIV в. до н. э.) выполнены критским письмом (дешифровано лишь частично). Надёжно истолковано только несколько слов (напр., ku-ro — всё), а также имена и названия городов, имеющие аналоги в позднейших надписях. Сохранилось также несколько критских фраз, записанных египетскими иероглифами.
После разрушения Минойской цивилизации в результате извержения вулкана на о. Санторин и вторжения ахейцев памятники минойского языка не встречаются в течение целого тысячелетия.
Позднейшие надписи относятся к VII—III в. до н. э., они выполнены греческим алфавитом (в одной из надписей имеются также три знака критского Линейного письма А). Язык исчез, вероятно, около III в. до н. э.
[править] Грамматика
[править] Памятники и косвенные свидетельства
Прямыми свидетельствами, позволяющими судить о минойской грамматике, являются надписи Линейным письмом А (до XV в. до н. э.). Надписи греческим алфавитом слишком малочисленны для того, чтобы по ним можно было судить о грамматике языка на позднейшей стадии своего развития. Надписи критскими иероглифами в большинстве своём недешифрованы.
Косвенными свидетельствами являются минойские глоссы, сохранившиеся в греческих текстах (в них предположительно можно выделить морфемы), а также некоторые особенности Линейного письма Б, которое хотя и использовалось исключительно для записи текстов на греческом языке, однако было приспособлено для языка, сильно отличавшегося от греческого.
[править] Фонетика, письмо
Обо многих особенностях критского правописания мы можем косвенно судить по надписям Линейным письмом Б на греческом языке. Поскольку этим надписям был свойственен ряд характеристик, совершенно чуждых греческому языку, можно предположить, что они были свойственны минойскому языку, для которого критское письмо и было создано (см. Н. Н. Казанский, В. П. Казанскене. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Л. 1988).
В критском письме не различались звонкие и глухие согласные, а также R/L. В позднейших надписях греческим письмом они различаются. Этот феномен может быть истолкован двояко:
- в минойском языке эти звуки действительно не различались
- такая характеристика письма отражает чередование звонких и глухих согласных в корне слова при словоизменении.
Гласные: A, E, I, O, U
Согласные: D (звук, средний между D и L), J, K/G, L/R, M, N, P/B/F, Q/P, S, T, W, Z (обозначение условное — в греческом языке этот звук передавался то как z, то как k).
Слоговые знаки представляли собой открытые слоги: A, JA, KA и т. д. Знаков для JI, WU, QU не существовало. Кроме того, существовали немногочисленные слоги с дифтонгами: TYA, RYA, SWA.
Несмотря на открыто-слоговой характер письма, закрытые слоги существовали (что подтверждают также позднейшие надписи греческим алфавитом); для передачи закрытого слога на письме к согласной добавлялась гласная последующего (при отсутствии последующего — предыдущего) слога. Из-за этого возникали различные варианты написания одного и того же слова: QA-RA-WA и QE-RA-U.
Согласные R, L, M, N, S на конце закрытых слогов на письме опускались.
[править] Лексика
Благодаря позднейшим памятникам критского письма, записанным на греческом языке, относительно достоверно идентифицированы ряд топонимов, личных имён и названий товаров (шерсть и др.).
[править] Памятники Линейного письма А
Слова из надписей Линейным письмом А, идентифицированные с относительно высокой степенью надёжности:
- KU-RO : всё, всего (< индоевр. *kwol- или семит. *kul? или этрусск. churu?).
- KI-RO : недостача, долг (?).
- KA-NU-TI : Кносс (в надписях Линейным Б называется иначе, KO-NO-SO)
- MA+RU (лигатура двух слоговых знаков): шерсть, ср. греч. mallos. Лигатура используется как в Линейном А, так и в Линейном Б — вероятно, греческое слово является заимствованием из минойского. Предполагается связь с шумерским bar-lu шерстяная пряжа лучшего качества.
- PA-DE : теоним, встречается также в надписях Линейным письмом Б как pa-de / pa-ze.
- PA-I-TO : топоним, Фест. То же слово встречается в надписях Линейным письмом Б.
- PO-TO-KU-RO : общий (?) итог.
- RU+JA (лигатура двух слоговых знаков): гранат, ср. греч. rhoia (?).
- SE-TO-I-JA : топоним, встречающийся также в надписях Линейным Б.
- SU-KI-RI-TA : *топоним (Сукрита), упоминается также в надписях Линейным Б, сейчас Сибрита.
- SU-KI-RI-TE-I-JA : вероятно, прилагательное «сукритский»
(См. [1])
Кроме того, значительное количество имён встречаются как в текстах Линейным А, так и Линейным Б — различаются только окончания (напр. A-RA-NA-RE Лин. А и A-RA-NA-RO Лин. Б).
[править] Поздние этеокритские надписи греческим алфавитом
Благодаря билингве относительно надёжно идентифицировано только одно слово, «козий сыр» (в разных падежах: isalabre и isaluria).
[править] Глоссы в греческих текстах
- mallos: шерсть
- nikulea: смоковница
- rhoia: гранат
- sepia > * sapia: каракатица
- sitos: хлеб
- talassa: море
[править] Морфология
Восстанавливается с большим трудом из-за характера текстов (тексты критским письмом — в основном учётно-хозяйственного характера, со стандартными формулировками).
Засвидетельствованы глагольные окончания -si, -se, -ti, -tia (ср. напр. di-di-ka-se и di-di-ka-ti, ki-ri-si и ki-ri-tia). Окончание -si согласуется с одним существительным (или именами), окончание -ti — с несколькими.
Кроме того, отмечен ряд окончаний имён, роль которых неясна (ср. ja-sa-sa-ra, ja-sa-sa-ra-me и ja-sa-sa-ra-ma-na, или i-pi-na-ma и i-pi-na-mi-na). В позднейших надписях идентифицированы окончания, которые можно считать падежными.
Одна из характерных особенностей минойского языка — редупликация корней (встречается как в надписях Линейным А, так и в более ранних иероглифических надписях). Аналогичное явление было свойственно досемитским «банановым языкам» древнего Междуречья.
[править] Прочие особенности
Тексты Линейного письма Б, записанные на греческом языке, позволяют восстановить ряд особенностей минойского языка — это правила орфографии, чуждые греческому языку. В частности, конечные согласные r, l, m, n, s, а также конечная i в дифтонгах на письме опускались (например, слово a-me-no могло читаться как Armenos, Asmenos, Ameinon). Убедительных объяснений этого явления лингвистами пока не представлено; возможно, в догреческой критской письменности эти звуки соответствовали часто употребляемым минойским флексиям и/или артиклям, наличие которых было очевидно из контекста или, напротив, несущественно. В этом свете следует обратить внимание на то, что в памятниках Линейного письма Б (на греческом языке) очень хорошо выделяются парадигмы склонения существительных, в текстах же Линейного А такие парадигмы пока малочисленны и являются дискуссионными; немногочисленные выявленные морфемы могут быть объяснены и как словоизменительные, и как словообразовательные.
[править] Памятники
[править] Критская иероглифика
Ранняя иероглифика представлена большим количеством каменных печатей. Поздние иероглифы, имеющие усечённые начертания и напоминающие знаки Линейного письма А, представлены на печатях и табличках.
Прочтена лишь часть знаков. Анализ печатей, проведенный А. А. Молчановым, позволил выявить слова «правитель» и «сын», однако их чтение до сих пор неизвестно. В то же время прочтено несколько имён, имеющих аналоги в более поздних надписях Линейным письмом Б.
[править] Фестский диск
Не дешифрован, принадлежность надписи к минойскому языку — гипотетическая.
[править] Линейное письмо А
Несколько сот глиняных табличек с надписями хозяйственного характера (часто употребляются знаки для числительных и идеограммы), а также посвятительные (?) надписи чернилами на хозяйственных предметах (кубках, кольцах и др.).
[править] Ранние кипро-минойские надписи
Представлены глиняными табличками. В поздних кипро-минойских надписях начертание знаков меняется, а их язык, вероятно, является уже не минойским, а языком одного из «народов моря», захвативших Кипр в XII в. до н. э.
[править] Минойские тексты в записи египетскими иероглифами
Фрагмент из Лондонского медицинского папируса (обнаружен в 1912 г.) представляет собой заклинание от болезни:
w-b(?)-q-i(?) (детерминатив «болезнь») s3-t (детерминатив «хлеб»?) s3-b-w-j-73-jj-d3-3 (детерминатив «ходить») hw-m-c-k3-3-t-w (детерминатив «человек») r-t3-jj ntr p3-3 wr ‘a-m-c-j-3 ntr.
Благодаря детерминативам и египетским комментариям текст относительно понятен. Можно идентифицировать два имени минойских богов (богинь?): ra-za-ja и a-me-ja (второе имя засвидетельствовано в текстах Линейного Б; первому, возможно, соответствует ria-ta из текстов Линейного Б) ([2]).
Интересно также, что слово s3-t, если оно означает «хлеб», имеет параллель в греческом языке: sitos. Кроме того, от этого же слова, по-видимому, происходит слоговой знак Линейного письма А и Б со значением si.
[править] Этеокритские надписи греческим алфавитом
Поскольку на Крите, согласно Гомеру, до прихода греков обитали несколько народов — собственно критяне, пеласги, а также малочисленные кидоны (в г. Кидония), то возможно, что перечисленные ниже надписи относятся не к одному языку, а к двум — минойскому (в его позднейшей форме) и пеласгскому.
[править] Дрерос 1
-
- 1: ---rmaw|et|isalabre|komn
- 2: ---d|men|inai|isaluria|lmo
-
- 3: ----tonturonmēa.oaoiewad
- 4: eturo---munadoa-enē--
- 5: --matritaia--
Часть надписи (строки 3-5) записана на дорийском диалекте древнегреческого языка. Из-за того, что многие слова не сохранились, трудно понять, о чём конкретно говорится в греческом тексте. Предполагается, что слово <ewade> (стр. 3-4) может означать «решено». Ещё одно предположение состоит в том, что <turon> (стр. 4) и <ton turon> (стр. 3) означает «козий сыр»; в связи с этим интересно, что пеласгское слово «коза» засвидетельствовано в ряде греческих диалектов (ιξάλη, ιζάλη, ιζάνη, ισάλη, ισσέλα, ιτθέλα, ισθλη, ισσέλη), и это позволяет предположить, что корень -isala- засвидетельствован в этеокритских словах <isalabre> (стр. 1) и <isaluria> (стр. 2). Слово <inai> обнаружено также в надписи из Преса 2, стр. 2, и может представлять собой глагол (ср. этр. <en-aš> и <en-iac-a>).
[править] Дрерос 2
Нижеследующую надпись опубликовал Анри ван Эффентерре (Henri van Effenterre // Bulletin de correspondance hellénique 70, 1946 (Paris), pages 602 & 603). Предмет происходит из Дельфиниона, Дрерос, и содержит надпись на длинном блоке из серого аспидного сланца. Блок сохранился лишь частично, с обеих сторон текст обломан, что затрудняет его интерпретацию. Части надписи были в дальнейшем утеряны, однако сохранилась её прорисовка.
-
- 1: --S|TUPRMĒRIĒIAomo
- 2: saidaperenorkioisi|a--
- 3: --kaθarongenoito
Текст представляет собой билингву. Две нижних строки, очевидно, написаны на дорийском диалекте древнегреческого языка:
-
- Ομοσαι δαπερ Ενορκίοισι.
- Но пусть он посвятит (эти) вещи Хранителям Клятв (то есть богам).
-
- Α…. καθαρον γένοιτο.
- … пусть он станет чистым.
Этеокритский текст очень краток и, видимо, представляет собой лишь «резюме» греческого текста:
-
- --S|TUPRMĒRIĒIA
[править] Прес 1
-
- 1: --nkalmitke
- 2: os barze a-- o--
- 3: --ark-agset med-
- 4: arkrkokles de---
- 5: --asegdnanit
[править] Прес 2
-
- 1: --onadesimetepimitsφa
- 2: --do--iaralaφraisoiinai vac.
- 3: --restnmtorasardoφsano
- 4: --satoissteφ-satiun vac.
- 5: -animestepaluneutat vac.
- 6: -sanomoselosφraisona
- 7: --tsaadoφtena--
- 8: --maprainaireri--
- 9: --ireirereie---
- 10: --nrirano--
- 11: --askes--
- 12: --i-t--
- 13: ---
Интересно то, что в данном фрагменте упоминается город Прес в различных падежах (строка 2 (<φraiso-i> 'в Пресе'?) и снова на строке 6 (<φraiso-na> 'пресский'?).
[править] Прес 3
-
- 1: -x-nnumit
- 2: --atarkomn
- 3: ---ēdēsdea
- 4: --sōpeirari
- 5: --en tasetwseu
- 6: --nnasiroukles
- 7: --irermēiamarφ
- 8: --eirerφinasdan
- 9: --mamdedikark
- 10: --risrairariφ
- 11: ---nneikarx
- 12: --taridoēi
- 13: --enba
- 14: --dnas
- 15: -----
- 16: ---
[править] Прес 4
-
- 1:----uo--
- 2:---oit||s--
- 3:--φ|ras|---
- 4:---is--
[править] Прес 5
-
- 1: --artia--
- 2: --e-at--
- 3: -----a--
- 4: --θert---
- 5: vacat
- 6: --kosa--
- 7: --tern--
- 8: --komne--
- 9: --atate--
- 10: --dears--
- 11: vacat
[править] Прес 6
-
- 1: --ea--
- 2: --arr---
- 3: vacat
[править] Психро
-
- 1: epioi
- 2: zēθanθē
- 3: enetē parsifai
- 4: 3 знака, напоминающих Линейное письмо А (то ли I-PI-TI, то ли I-NE-TI)
[править] Ссылки
- Aegeum — журнал, посвящённый изучению минойской и микенской цивилизаций.
- Тексты линейным письмом А — на англ. яз.
- Этеокритские надписи III в. до н. э. (в меню браузера нужно выбрать кодировку Юникод, иначе страница не прочтётся)
- Eteocretan language homepage
[править] См. также
[править] Литература
- Бартонек А. Златообильные Микены. М. 1991.
- Тайны древних письмён. Проблемы дешифровки. М. 1975.

