Юлия, или Новая Элоиза

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Юлия, или Новая Элоиза
Julie ou la Nouvelle Héloïse
Издание
Юлия между Сен-Прё (слева) и де Вольмаром.
Гравюра к первому изданию 1761 года[i 1].
Жанр:

роман

Автор:

Жан-Жак Руссо

Язык оригинала:

французский

Год написания:

1757—1760

Публикация:

1761

Издатель:

Марк-Мишель Рей

Перевод:

1769

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

Ю́лия, и́ли Но́вая Элои́за (фр. Julie ou la Nouvelle Héloïse) — роман в письмах в жанре сентиментализма, написанный Жан-Жаком Руссо в 1757—1760 гг. Первое издание вышло в Амстердаме в типографии Рея в феврале 1761 года. Вторая часть названия отсылает читателя к средневековой истории любви Элоизы и Абеляра, на которую похожа судьба главных героев романа Юлии д'Этанж и Сен-Прё. Роман пользовался огромным успехом у современников. За первые 40 лет «Новая Элоиза» только официально переиздавалась 70 раз, — успех, какого не имело ни одно другое произведение французской литературы XVIII века[1].

История создания[править | править исходный текст]

Софи д'Удето, прототип Юлии в романе «Новая Элоиза».

В «Письме к д'Аламберу» Pуссо называет «Клариссу» лучшим из романов. Его «Новая Элоиза» написана под очевидным влиянием Ричардсона. Pуссо не только взял аналогичный сюжет — трагическую судьбу героини, погибающей в борьбе целомудрия с любовью или соблазном, — но и усвоил себе самый стиль чувствительного романа. Форма романа — эпистолярная; он состоит из 163 писем и эпилога. Читателям XVIII века такая форма нравилась, так как письма представляли лучший повод к бесконечным рассуждениям и излияниям во вкусе того времени. Все это было и у Ричардсона.

Pуссо внёс в «Новую Элоизу» много и своего, им лично пережитого и ему дорогого. Сен-Прё — это он сам, но вознесённый в сферу идеальных и благородных чувств; женские лица романа — образы женщин, оставивших след в его жизни; Вольмар — его друг Сен-Ламбер, сам предложивший ему развлекать графиню д’Удето; театр действий романа — его родина; наиболее драматические моменты романа разыгрываются на берегу Женевского озера. Всё это усиливало впечатление, которое производил роман. Но главное его значение — в данных им новых типах и новых идеалах. Pуссо создал тип «нежного сердца», «прекрасной души», расплывающейся в чувствительности и слезах, всегда и во всём руководящейся во всех случаях жизни, во всех отношениях и суждениях — чувством[2].

В своей «Исповеди» Руссо пишет, что к февралю 1758 «Новая Элоиза» была готова едва наполовину, а завершена зимой 1758—1759. Однако по свидетельству современников Руссо, уже в декабре 1757 он читал полностью написанный роман своему другу Дидро, хотя окончательное редактирование и могло продолжаться ещё год после этого.

Как уже было отмечено чуть выше, на сюжет романа несомненно повлияли личные переживания Руссо. Весной 1756 года он поселился в Эрмитаже, вилле около Монморанси, куда его пригласила д'Эпине, почитательница французских энциклопедистов и подруга Гримма. Там Руссо задумывает роман о любви учителя к его ученице, первые две главы которого были готовы к концу года.

Весной следующего года на виллу приезжает 26-летняя Софи д'Удето (фр. Sophie d’Houdetot), родственница г-жи д'Эпине. 44-летний Руссо вскоре влюбляется в неё и признаётся в своих чувствах. Однако Софи, влюблённая тогда в поэта Сен-Ламбера и ждущая его возвращения из Германии, попросила Руссо удовольствоваться ролью друга. В изменённом и идеализированном виде эта история была использована Руссо в развитии сюжета его произведения[3].

Состав романа[править | править исходный текст]

Титульный лист 1-й части первого издания романа 1761 года.

Роман состоит из 6-ти частей. На титульном листе размещён эпиграф на итальянском, взятый из сонета Петрарки на смерть Лауры:

Non la conobbe il mondo, mentre l’ebbe:   Мир не знал её, пока она была жива,
Conobill’io ch’a pianger qui rimasi.   Но знал я и остался её оплакать.

— Сонет CCCXXXVIII

На фронтисписе издатель романа Рей хотел поместить личный девиз Руссо «vitam impendere vero» («посвятить жизнь истине»), взятый писателем из 4-й сатиры Ювенала. Однако Руссо посчитал дурным вкусом размещать на одном развороте книги тексты на трёх разных языках (французском, итальянском и латинском)[4].

За названием романа следует подзаголовок: «Письма двух любовников, живущих в маленьком городке у подножия Альп. Собраны и изданы Ж.-Ж. Руссо». Таким образом Руссо придавал большую достоверность излагаемой истории, выступая не как сочинитель, а как знакомый героев, собравший и опубликовавший из письма.

Через несколько дней после первого выхода романа, 18 февраля 1761 года, Руссо отдельно опубликовал «Второе предисловие» к роману, написанное в форме диалога автора и издателя[4].

В парижское издание 1764 года был добавлен «Перечень писем» с кратким изложением каждого из них. Сам Руссо не принимал в этом участия, но позднее одобрил идею, и в полные издания романа его обычно включают[5].

Стандартной частью изданий стали и «Сюжеты гравюр», в которых Руссо детально описывает сюжеты и требования по исполнению всех 12 гравюр для первого издания.

Напротив, из прижизненных изданий Руссо исключил вставную новеллу «Любовная история милорда Эдуарда Бомстона», так как посчитал, что она по своему тону противоречит общему стилю романа и «трогательной простоте» его сюжета. Новелла была впервые напечатана уже после смерти Руссо в женевском издании 1780 года[6].

«Новая Элоиза» в России[править | править исходный текст]

Первое издание на русском языке было напечатано в 1769 году в переводе П. С. Потёмкина. В 1792 вышел ещё один, анонимный, перевод.

В XIX веке роман переводился дважды: А. А. Палицыным в 1803—1804 (второе издание в 1820—1821 гг.) и П. П. Кончаловским в 1892.

В советское время академическое издание романа с приложениями и с обширными комментариями вошло во второй том «Избранных сочинений» Руссо ( Жан-Жак Руссо Избранные сочинения. — М.: Гослитиздат, 1961. — Т. 2. ). Части I—III переведены А. А. Худадовой, части IV—VI переведены Н. И. Немчиновой. Этот же перевод был использован в антологии 2008 года[7].

Основные герои[править | править исходный текст]

  • Юлия д'Этанж, в замужестве г-жа де Вольмар. Любит Сен-Прё, своего учителя, становится его тайной любовницей. После решительного отказа своего отца, барона д'Этанж, в разрешении на этот брак продолжает любить Сен-Прё, но выходит замуж за де Вольмара.
  • Сен-Прё — одарённый человек достаточно знатного происхождения, но обедневший, влюблён в Юлию д'Этанж. Его настоящее имя в романе не раскрывается. Сен-Прё (фр. Saint-Preux) — это псевдоним, который ему дала Юлия в начале их отношений, называя его «своим Витязем» (фр. mon Preux). Из записки к письму в третьей части романа выясняется, что инициалы его настоящих имени и фамилии «С. Г.»[8]
  • де Вольмар (его имя нигде в романе не упоминается) — французский дворянин польского происхождения, муж Юлии, близкий друг отца Юлии, в благодарность пообещавшего выдать за него свою дочь. Знает о любви и предыдущих отношениях Юлии и Сен-Прё, но доверяет их чувству долга и благородству.
  • Клара д'Орбкузина Юлии, её лучшая и верная подруга.
  • милорд Эдуард Бомстон — английский дворянин. В начале Сен-Прё вызывает его на дуэль из-за Юлии. Дуэль удаётся предотвратить, а милорд Эдуард (так его обычно называют в романе) становится самым близким другом Сен-Прё.

Сюжет[править | править исходный текст]

Сен-Прё, одарённый молодой человек незнатного происхождения, работает домашним учителем дочери барона д'Этанж.

Влияние на развитие мировой литературы[править | править исходный текст]

Галерея изображений[править | править исходный текст]

Примечания[править | править исходный текст]

Комментарии[править | править исходный текст]

  1. Руссо хотел проиллюстрировать книгу 12 гравюрами, к которыи сам написал подробные инструкции для гравёра. Так как мастерская Гравело, где был размещён заказ, задерживала сроки сдачи, гравюры вышли отдельным приложением уже после публикации романа. Предлагаемая гравюра является седьмой в списке Руссо. Она иллюстрирует приезд Сен-Прё в имение Юлии де Вольмар и её мужа, который уже знает, что Сен-Прё был любовником Юлии, но доверяет благородству Сен-Прё и своей жены (Часть IV, письмо VI). Под гравюрой Руссо хотел поместить подпись «Доверие прекрасных душ»

Ссылки на источники[править | править исходный текст]

Литература[править | править исходный текст]

  • Жан-Жак Руссо Избранные сочинения. — М.: Гослитиздат, 1961. — Т. 2.
  • Вольтер, Дени Дидро, Жан-Жак Руссо Литература Французского Просвещения. — М.: Дрофа, 2008. — (Библиотека зарубежной классики). — ISBN 9785358029880

Ссылки[править | править исходный текст]