Язык богослужения

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Язы́к богослуже́ния (также литургический язык, церковный язык, священный язык) — официальный язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы, написании церковной литературы, ведении церковного делопроизводства (то есть фактически как рабочий язык церкви), применяемый также и в религиозном образовании.

Языковые особенности[править | править вики-текст]

Языки богослужения обычно проявляют склонность к употреблению консервативных, порой крайне архаичных языковых форм в лексике, синтаксисе, фонетике, опираясь при этом на языковые нормы предыдущих поколений, эпох, формаций. Поэтому литургический язык, даже если он родственен языку разговорному, зачастую малопонятен простым прихожанам-современникам без определённой подготовки, создавая таким образом атмосферу таинства, религиозной возвышенности и даже благоговейного страха.

История[править | править вики-текст]

Исторически в разных государствах и у разных народов наблюдалось несовпадение между разговорным языком и языком богослужения. В Средние века часто формировались ситуации многоязычия, когда функции разговорного, государственного, процессуального, торгового (лингва франка) и литургического языков выполняли разные (иногда даже совершенно неродственные) языки или идиомы. Однако, с началом формирования современных наций в XVIII веке, и особенно в течение XX века, активное вмешательство государства в языковую политику, усилении роли СМИ в процессе национального строительства при резком падении общей религиозности населения привело к упрощению языковый ситуаций в большинстве регионов мира и сближению языка церкви с языком народа.

Примеры[править | править вики-текст]

Киевская Русь[править | править вики-текст]

Примером церковного языка на территории восточнославянских стран, ранее входивших в состав Киевской Руси, был старославянский язык — южнославянский по происхождению, а разговорным и отчасти литературным — древнерусский язык. Наблюдалось взаимовлияние этих близкородственных языков: влияние древнерусского привело к образованию особой формы церковнославянского языкa на территории Руси, а сам древнерусский впитал в себя южнославянские синтаксические конструкции и значительное количество лексики, превратившись в современный русский язык. В настоящеe время наблюдается тенденция к постепенной русификации церковнославянского языка русской православной церкви на территории России и стран СНГ. При этом до возникновения письменности на церковнославянском языке, южные славяне некоторое время пользовались древнегреческим, а затем также и византийским (среднегреческим) языками.

Романская Европа (Старая Романия)[править | править вики-текст]

Похожей была языковая ситуация у романских народов Европы, где классическая латынь продолжала функционировать в церкви и на письме. Со временем её отрыв от вульгарной латыни регионов становился более очевидным и начал затруднять взаимопонимание из-за чего в Галлии в Средние века произошло становление независимых романских языков, но классическая латынь оказала на них существенное влияние в области лексики (языковые дублеты) и грамматики.

Восточно-романский ареал[править | править вики-текст]

Несколько отличной ситуация была в восточном — балкано-романском регионе, где до начала XVIII валахи пользовались церковнославянским языком, которым, по-видимому, хорошо владели и на разговорном уровне. В результате глубокие славянские влияния обнаруживаются и в современных румынском и молдавском языках. Сокращение употребления церковнославянского языка объяснялось усилением влияния греков-фанариотов, стремящихся заместить славянские языки греческим и турецким.

Примеры литургического языка в многоязычной среде[править | править вики-текст]

С другой стороны, западные славяне и часть южных (хорваты, словенцы) пользовались латынью для проведения церковных служб и записей текстов. До Реформации латынь также была языком литургии и летописей у большинства германских народов Европы, а также венгров, литовцев и т. д. В средневековой Англии классическая латынь была языком церкви и формальных исторических документов; англо-нормандский язык (англо-французский) употреблялся как официальный язык рутинного делопроизводства, городских регистров и юриспруденции, как разговорный язык при королевском дворе, а также как язык преподавания в престижных школах для дворян; сами же крестьяне же продолжали общаться на староанглийском просторечии. Как результат взаимовлияния этих трёх компонентов возник современный английский язык.

Восточные цивилизации[править | править вики-текст]

В ряде восточных обществ ситуация была ещё более сложной. В средневековой Монголии функции языка богослужения на себя брали санскрит, затем тибетский язык и китайский. По этим причинам объяснение языка современной монгольской литературы немыслимо без знания языков тибетского, китайского и отчасти маньчжурского. Также, изучение фарси немыслимо без знакомства с классическим арабским языком.

Список наиболее распространённых языков богослужения[править | править вики-текст]

Другие литургические языки[править | править вики-текст]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]