Узбекская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Узбекская письменность — письменность узбекского языка. В настоящее время для записи узбекского языка используется латиница (официальный шрифт в Узбекистане), кириллицаКиргизии, Таджикистане и в Казахстане, также имеет широкое распространение в Узбекистане) и арабское письмоАфганистане).

Арабский алфавит[править | править вики-текст]

Хорезмская шелковая ассигнация (1920 г.) с надписями на узбекском языке

До 1928 года узбекский язык использовал алфавит на основе арабского (арабо-персидская письменность). До середины XIX века узбекский алфавит полностью совпадал с персидским. После присоединения Средней Азии к России на узбекском языке начали выпускаться газеты и журналы, появились деловые и административные документы. В этих изданиях стали использоваться дополнительные буквы для обозначения специфических звуков узбекского языка, но употреблялись они бессистемно и различались от издания к изданию.

В 1918—1922 годах члены филологического общества «Чагатай гурунги» вели активную дискуссию о реформировании узбекского письма. Наконец в октябре 1923 на Первой орфографической конференции среднеазиатских узбеков в Бухаре был принят реформированный узбекский алфавит на основе арабо-персидской графики. 18 октября 1923 года этот алфавит был официально утверждён Народным комиссаром просвещения Туркестанской АССР. Этот алфавит действовал в СССР до 1930 года[1].

В Афганистане для узбекского языка используется несколько отличный вариант алфавита на основе арабо-персидской графики[2]: آ ا أ ء ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک گ ل م ن و ٶ ۇ ۉ ە ة ى ي ې ٸ

Яналиф[править | править вики-текст]

Вопрос о переходе узбекского языка на латиницу был поднят ещё в 1920 году. Но тогда его сторонники не получили одобрения со стороны многочисленных приверженцев реформирования арабского письма. Вторично этот вопрос был поднят в 1926 году на I Востоковедческом съезде в Баку. На этом съезде был одобрен переход всех тюркских языков народов СССР на новый латинский алфавит. Для реализации перехода на латиницу был создан Комитет нового алфавита при Президиуме ЦИК Советов Узбекской ССР. Различные проекты нового алфавита широко обсуждались на страницах печати, различных заседаниях, собраниях, конференциях. На Республиканской орфографической конференции в Самарканде, проходившей в мае 1929 года, был утверждён новый узбекский алфавит из 34 знаков[1]:

A a B ʙ C c Ç ç D d E e Ə ə F f
G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L l M m
N n Ꞑ ꞑ O o Ө ө P p Q q R r S s
Ş ş T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ
Ь ь '

В 1934 году были отменены буквы Ө ө, Y y, Ь ь. В 1938 году филологи решили реформировать узбекский алфавит ещё раз, но в это время набирал силу процесс кириллизации, что сделало реформу латинизированного алфавита неактуальной.

Кириллица[править | править вики-текст]

В 1939 году при Коллегии Наркомпроса Узбекской ССР была создана комиссия по разработке узбекского алфавита на основе кириллицы. Эта комиссия разработала алфавит, который включал все 33 буквы русского алфавита, а также дополнительные знаки Ң ң, Ҷ ҷ, Ө ө, Қ қ, Ƶ ƶ, Ҳ ҳ. Однако этот проект подвергся мощной критике языковедов и педагогов за свою громоздкость и наличие лишних букв. В результате проект был изменён[1].

8 мая 1940 года III сессия Верховного Совета Узбекской ССР приняла закон о переходе на алфавит на основе русской графики:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н О о
П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц
Ч ч Ш ш Ъ ъ Ь ь Э э Ю ю Я я Ў ў
Қ қ Ғ ғ Ҳ ҳ

В Таджикистане, где кириллица остаётся основным алфавитом узбекского языка, в печати вместо буквы Ў ў используется Ӯ ӯ.

Современная латиница[править | править вики-текст]

В 1993 году[3] узбекскими властями было принято решение о переводе узбекского языка на латиницу. Было установлено, что уже в новом 1994 году все первоклассники будут учиться писать на латинице, также был определён переходный период до 2002 года. Первоначальная версия алфавита была основана на турецком и на «Общем тюркском алфавите», принятом на конференции в Стамбуле в 1991 году[4]. Она содержала помимо стандартных латинских букв, турецкие ç, ş и ğ, а также буквы ö, ñ и ɉ. Однако эта версия алфавита была вскоре отвергнута, и в мае 1995 года были приняты новые правила орфографии, основанные на стандартном 26-буквенном латинском алфавите: буквы ç, ş, ğ, ö, ñ и ɉ были заменены на ch, sh, g‘, o‘, ng и j соответственно[5][6]. Новая латиница 1995 года существенно отличается как от алфавита образца 1928 года, так и от других современных тюркских латиниц (турецкой, азербайджанской, крымскотатарской и др.). В частности, в современном узбекском алфавите нет символов с диакритическими знаками, в то время как в алфавите 1928 года использовались не только символы с диакритическими знаками, но и уникальные символы, изобретённые советскими лингвистами специально для языков малых народов СССР. Несмотря на реформу по переводу узбекского языка на латинскую графику, фактически, в настоящее время продолжается параллельное использование кириллицы и латиницы, окончание переходного периода несколько раз отодвигалось на более поздние сроки.

А а B b D d Е е F f G g H h I i
J j K k L l М m N n О о P p Q q
R r S s Т t U u V v X x Y y Z z
O‘ o‘ G‘ g‘ Sh sh Ch ch ng

В алфавите отсутствует отдельная буква C c (только в составе диграфа Ch ch) и буква W w. Диграфы и буквы с апострофом находятся в конце алфавита, а не после основных букв.

В современной узбекской латинице существует три апострофа:

  •  — используется в сочетаниях g‘ и o‘
  •  — соответствует кириллическому ъ
  • '  — используется в сочетании s'h , как показатель того, что буквы s и h обозначают отдельные звуки, а не ш.

Соответствия между буквами разных алфавитов[править | править вики-текст]

Таблица транслитерации
Арабский Латиница Кириллица Латиница МФА
1919—1928 1934—1940 1940— 1995—
ﺍ, ه Ə ə А а A a [a], [æ]
B в Б б B b [b]
D d Д д D d [d]
E e Е е E e [ɛ]
F f Ф ф F f [f]
گ G g Г г G g [gʲ]
ﺡ,ﻩ H h Ҳ ҳ H h [h]
ی I i И и I i [ɪ]
ﺝ, ژ Ç ç, Ƶ ƶ Ж ж J j [ʤ], [ʒ]
K k К к K k [kʲ]
L l Л л L l [l]
M m М м M m [m]
ن N n Н н N n [n]
A a О о O o [ɑ][7]
پ P p П п P p [p]
Q q Қ қ Q q [q]
R r Р р R r [r]
ﺙ,ﺱ,ﺹ S s С с S s [s]
ﺕ,ﻁ T t Т т T t [t]
U u У у U u [u]
V v В в V v [v], [w]
X x Х х X x [χ]
ی J j Й й Y y [j]
ﺫ,ﺯ,ﺽ,ﻅ Z z З з Z z [z]
O o Ў ў O‘ o‘ [o][7]
Ƣ ƣ Ғ ғ G‘ g‘ [ɣ]
Ş ş Ш ш Sh sh [ʃ]
چ C c Ч ч Ch ch [ʧ]
نگ Ꞑꞑ Нг нг ng [ŋ]
ء, ع ' Ъ ъ [ʔ]
  • Кириллическим буквам Ё ё, Ю ю, Я я, в латинице соответствуют сочетания Yo yo, Yu yu, Ya ya.
  • Букве Е е в начале слова и после гласных — сочетание Ye ye.
  • Букве Ц ц — сочетание Ts ts в середине слова после гласной (federatsiya — федерация) или буква S s в остальных случаях (sex — цех).
  • Сочетанию сҳ — сочетание s'h.
  • Букве Э э — буква E e.

Важно знать, что:

  • Букве O‘ o‘ современной латиницы соответствует кириллическая Ў ў и яналифная O o. Эта буква обозначает огубленный звук [o][7]. Эта буква встречается лишь в первом слоге корневых морфем.
  • Букве O o современной латиницы соответствует кириллическая О о и яналифная A a (а не О о). Эта буква обозначает заднеязычный неогубленный открытый звук [ɑ][7].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 3 С. И. Ибрагимов Узбекский алфавит и вопросы его совершенствования (рус.) // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: Наука, 1972. — С. 157-173.
  2. Computer Locale Requirements for Afghanistan
  3. Закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике» от 2 сентября 1993 года
  4. Mehmet Uzman Romanisation in Uzbekistan Past and Present // Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland. — Cambridge: Cambridge University Press, 2010. — Т. 20. — № 1. — С. 49-60. — ISSN 1356-1863.
  5. ЎЗБЕКИСТОН РЕСПУБЛИКАСИНИНГ "ЛОТИН ЁЗУВИГА АСОСЛАНГАН ЎЗБЕК АЛИФБОСИНИ ЖОРИЙ ЭТИШ ТЎҒРИСИДА"ГИ ҚОНУНИГА ЎЗГАРТИШЛАР КИРИТИШ ҲАҚИДА (1995 йил 6 май)
  6. ЛОТИН ЁЗУВИГА АСОСЛАНГАН ЎЗБЕК АЛИФБОСИНИ ЖОРИЙ ЭТИШ ТЎҒРИСИДА
  7. 1 2 3 4 Ходжиев А.П. Узбекский язык // Языки мира: Тюркские языки. — М.: Институт языкознания РАН, 1996. — С. 427. — (Языки Евразии).

Ссылки[править | править вики-текст]