87-й полицейский участок

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

«87-й полицейский участок» — цикл детективных романов, повестей и рассказов американского писателя Эда Макбейна.

Содержание

Описание и персонажи [править]

Произведения цикла рассказывают о работе полицейского участка, который расположен в районе под названием Изола (Айсола), в безымянном вымышленном городе, напоминающем Нью-Йорк. Другие районы этого вымышленного города называются Калмз Пойнт, Риверхед, Маджеста и Беттаун (иногда фигурирует как Бестаун). Некоторые романы цикла сопровождаются предупреждением:

Город, изображённый в этой книге, — плод авторского воображения. Названия районов и улиц, действующие лица вымышлены. Только описание будничной работы полицейских детективов, методики расследования преступлений соответствует реальной жизни.

Персонажи цикла — детективы 87-го участка:

  • Стив Карелла (в других переводах Корелла) — высокий (под 185 см), с короткими каштановыми волосами, с карими глазами с удлинённым восточным разрезом, итальянец, плохо говорящий по-итальянски, с фигурой бейсболиста (под 80 кг). В большинстве романов является главным героем (не появляется только во 2-м романе [The Mugger] и рассказе Метель [Storm]). В 9-м романе [’Til Death] впервые упоминается его полное имя — Стефано Луиджи Карелла (итальянский вариант) и Стивен Луис Карелла (английский вариант). В предыдущих романах его полное имя звучало либо Стефан, либо Стивен
  • Коттон Хейвз (в других переводах Кеттен, Каттон, Хоуз, Хоус, Хейз) — крупный голубоглазый мужчина под 190 см ростом и под 90 кг весом. Имеет рыжие волосы, слева на виске (где его ударили ножом) прядь седых волос. Впервые появляется в 5-м романе [Killer’s Choice]
  • Берт (Бертрам Э.) Клинг — высокий (свыше 185 см), худощавый, белокурый молодой ветеран корейской войны, в 24 года уже ставший детективом. Появляется в 1-м романе [Cop Hater] в качестве патрульного, во 2-м [The Mugger] является одним из главных героев, в 3-м [The Pusher] — становиться детективом
  • Мейер Мейер (в других переводах Майер Майер) — высокий (за 185 см) голубоглазый еврей с головой, ставшей лысой как бильярдный шар к 37 годам. Впервые появляется во 2-м романе [The Mugger]. Двойным именем его наградил папаша-шутник за то, что Мейер появился на свет, когда в силу возраста родителей этого уже не ждали. Из-за имени пришлось вытерпеть много зла от соседских мальчишек, из-за чего и стал отличаться неограниченным терпением
  • (Лерой) Артур Браун (в других переводах Броун) — молодой негр, неограниченным терпением не отличающийся. Очень крупный человек (свыше 190 см ростом и под 100 кг весом) с коротко подстриженной черной шевелюрой, с крупными ноздрями и полными губами, кареглазый. Впервые появляется в 4-м романе [The Con Man]
  • Хэл (Гаральд Оливер) Уиллис (в других переводах Хол, Гэл, Харальд, Виллис) — низкорослый (чуть выше 170 см) мужчина с фигурой жокея, с веселыми карими глазами, вьющимися чёрными волосами, мастер дзюдо, способный скрутить любого громилу за пару секунд. Появляется в 1-м романе [Cop Hater]
  • Боб О`Брайен — ирландец ростом 190 см и весом под 100 кг, невезучий детектив, которому постоянно приходиться стрелять (и убивать). Впервые появляется в 6-м романе [Killer’s Payoff]. К этому моменту застрелил уже 7 преступников. Застрелив очередного, беззвучно плачет по ночам
  • Роджер Хевиллэнд — двухметровый громила, который любит "распускать руки" во время допроса подозреваемых. Появляется в 1-м романе [Cop Hater]. Когда-то был отзывчивым полицейским, но однажды пострадал от этого: решил разнять уличную драку, но все её участники набросились на него и сломали ему руку в четырёх местах. Рука неправильно срослась, и её пришлось опять ломать. Когда лечение закончилось, Хэвилленд решил больше не быть ни добрым самаритянином, ни злым самаритянином, ни вообще каким-либо, а заботиться только о себе Единственном и Неповторимом. Только раз нарушил это правило, и был убит
  • Энди (Эндрю) Паркер — неряшливый кареглазый брюнет с растрёпанной шевелюрой, с вечной тёмной щетиной на лице. Впервые упоминается в 9-м романе [’Til Death], но как действующий персонаж появляется в 10-м [King’s Ransom]
  • Ричард (Дик) Дженеро (в других переводах Джиниро, Генеро) — недалёкий и неловкий малый, жилистый парень с курчавыми черными волосами и мощным неаполитанским носом. Эпизодически появляется в качестве патрульного в нескольких романах, начиная с 3-го [The Pusher]. В 21-м [Fuzz] становиться действующим персонажем, в 22-м [Shotgun] — становиться детективом
  • Джордж Темпл — необъятных размеров мужчина с лохматыми бровями. Появляется во 2-м [The Mugger] и 3-м [The Pusher] романах, потом пропадает (в 9-м романе [’Til Death] его имени нет в списке 16-ти детективов) и вновь эпизодически появляется в 20-м романе [80 Million Eyes]
  • Фрэнк Эрнандес (в других переводах Хернандес) — широкоплечий, загорелый пуэрториканец с прямыми темными волосами и карими глазами. Впервые упоминается в 10-м романе [King’s Ransom], но как действующий персонаж появляется в 11-м [Give the Boys a Great Big Hand]. Взвалил на себя задачу доказать, что пуэрториканцы могут быть приличными людьми... и доказал, погибнув при задержании преступника-поэрториканца
  • Карл Капек (в других переводах Кэпек) — высокий светловолосый мужчина. Упоминается в 9-м романе [’Til Death], но как действующий персонаж появляется в 21-м [Fuzz]
  • Ди Мэо (в других переводах Ди-Мэо, Ди Мио, Ди Маэо) — упоминается в 9-м [’Til Death] и 10-м [King’s Ransom] романах, но как действующий персонаж появляется в 14-м [Lady, Lady I Did It]
  • Александр Дельгадо — пуэрториканец. Впервые появляется в 24-м романе [Hail, Hail the Gang’s All Here]

Детективами участка командует лейтенант Питер Р. Бернс (в других переводах Бирнс, Барнс) — плотный, мускулистый, невысокий мужчина с крепко посаженной, круглой, слегка седой головой, с маленькими глубоко посаженными голубыми глазками

Постоянный персонаж цикла — глухонемая жена детектива Кареллы — Тедди (Теодора), в девичестве Франклин.

Также постоянно появляются: начальник 87-й участка капитан Джон Маршалл Фрик; заведующий канцелярией Альф (Альфред Бенджамин) Мисколо; дежурный сержант Дейв Марчисон (в других переводах Мэрчисон, Мурчисон; тучный мужчина 50-ти с лишним лет); детектив особой части штабного дивизиона Эйлин Берк (в других переводах Айлин Бэрк, Бурк; невысокая (меньше 170 см) рыжеволосая ирландка с маленьким носиком, зелёными глазами, с длинными, стройными, очень красивыми ногами; работает в качестве "подсадной утки"); начальник криминалистической лаборатории лейтенант (с 31-го романа [Long Time No See] - капитан) Сэм (Сэмюэль Айзик) Гроссман (рослый человек с грубыми чертами лица и большущими руками, с простодушными голубыми глазами, в очках без оправы; в большей мере напоминает фермера из Новой Англии, нежели ученого); технический сотрудник лаборатории Питер Крониг; специалист лаборатории Маршалл Дэйвис; младший медэксперт Пол Блейни (в других переводах Поул, Блэни; маленький плотный человек с черными усами торчком и фиолетовыми глазами; твердо убежден в том, что ему как младшему эксперту всегда подсовывали для вскрытия наиболее изуродованные трупы); детективы из отдела по расследованию убийств Моноган (в других переводах Монохэн, Моногэн, Манаган) и Монро (в других переводах Монроу), Форбс и Фелпс [обе пары детективов сравниваются с Траляля и Труляля из книги Алиса в Зазеркалье]; детектив Олли Уикс по кличке Толстяк (в других переводах Толстый, Жирный, Викс; полный и чуть пахнущий потом, с животом, свисающим над поясом) из 83-го полицейского участка; Фанни Ноулс (в других переводах Ноулз), экономка Кареллы и няня его детей; невеста детектива Клинга Клер Таунсенд.

Переодически появляется осведомитель Кареллы Дэнни Джимп (в других переводах Дэнни Гимп или Хромой Дэнни), а также осведомитель Фэтс Доннер (в других переводах Толстяк Доннер; необыкновенно толстый любитель турецких бань).

В нескольких романах появляется организатор сложных преступлений по прозвищу Глухой [The Heckler (12-й); Fuzz (21-й); Let's Hear It for the Deaf Man (25-й); Eight Black Horses (37-й); Mischief (44-й); Hark! (53-й)].

В романах постоянно упоминается, что в 87-м участке работают 16 детективов. В 9-м романе [’Til Death] впервые перечисляются все детективы, работающие на данный момент: Карелла, Хоуз, Клинг, Майер, О`Брайен, Уиллис, Браун, Мередит, Капек, Филдз, Ди Мио, Левин, Александер, Паркер, Казукян, Мастерсон

Всего было выпущено 54 романа и несколько рассказов о 87-м участке.

Произведения цикла [править]

  • 1956Ненавидящий полицейских / Cop Hater (Другие названия: Ненавидящий копов; Истребитель полицейских; Человек, ненавидевший полицейских; Убийца ненавидит полицейских; Личный враг полицейских; Охота на сыщиков; Из ненависти; Жара (не путать с 34-м романом [Heat]); Охота на полицию; Ненавистник полицейских)
  • 1956 — Грабитель / The Mugger (Другое название: Изверг)
  • 1956 — Сбытчик / The Pusher (Другие названия: Толкач; Дилер; Торговцы наркотиками; Героиновая петля)
  • 1957 — Мошенник / The Con Man (Другие названия: Мошенники; Афера; Жулик)
  • 1957 — Выбор убийцы / Killer’s Choice (Другие названия: Убийство в винном магазине; Американский детектив; Кто убийца?)
  • 1958 — Расплата убийцы / Killer’s Payoff (Другие названия: Плата за убийство; Плата за шантаж; Воздаяние убийце; Награда киллера)
  • 1958 — Убийца леди / Lady Killer (Другие названия: Покушение на Леди; Леди, Вас убьют; Полицию предупредили)
  • 1959 — Способ убийства / Killer’s Wedge (Другие названия: Убийство в запертой комнате; Клин; Клинья смерти; Роковой клин; Убийцы первый шаг; Требуется жертва; Вдова Додж)
  • 1959 — До самой смерти / ’Til Death (Другое название: Лишь смерть нас разлучит)
  • 1959 — Выкуп Кинга / King’s Ransom (Другие названия: Выкуп; Цена спасения; Большой куш)
  • 1960 — Протяни ребятам руку / Give the Boys a Great Big Hand (Другие названия: Тайна Тюдора; Валентинов день; По отрубленной руке...; Роковой подарок; Давайте поаплодируем мальчикам)
  • 1960 — Хохмач / The Heckler (Другие названия: Шутник; Арифметика убийства; Заноза)
  • 1960 — Смотри, как некоторые умирают / See Them Die (Другие названия: Смотри, как они умирают; Они должны умереть; Пусть умрут)
  • 1960 — Предрассветный час / The Empty Hours (рассказ) (Другие названия: Под утро; Перед рассветом)
  • 1961 — Буква на стене / J (рассказ)
  • 1961 — Леди, леди, это я! / Lady, Lady I Did It (Другое название: Леди, я сделал это)
  • 1962 — Метель / Storm (рассказ) (Другое название: Буря, любовь и смерть)
  • [1962 — Предрассветный час / The Empty Hours (сборник из трёх рассказов: Предрассветный час, Буква на стене, Метель)]
  • 1962 — Такова любовь / Like Love (Другие названия: Например, любовь; Типа любовь; Закон вероятности; Любовь, любовь)
  • 1963 — Десять плюс один / Ten Plus One
  • 1964 — Топор / Ax (Другие названия: Январь – тяжелый месяц; Человек, который был рядом)
  • 1964 — Тот, кто медлит / He Who Hesitates (Другие названия: Нерешительный; Тот, кто колеблется; Тот, который колеблется; Цена сомнения; Тот, кто сомневается)
  • 1965 — Кукла / Doll (Другие названия: Куколка; Игрушка)
  • 1966 — 80 миллионов глаз / 80 Million Eyes (Другое название: На глазах у сорока миллионов)
  • 1968 — Легавые / Fuzz (Другие названия: Ищем глухого террориста; Мёртвое ухо)
  • 1969 — Дробовик / Shotgun (Другие названия: Ружье; Двойное убийство; Тайна голубого кинжала)
  • 1970 — Головоломка / Jigsaw (Другое название: Собрать головоломку)
  • 1971 — Привет, привет! Вся банда здесь! / Hail, Hail the Gang’s All Here (Другие названия: Всем стоять, ребятки! Полиция!; Будни; Обычная работа; Банда в городе; Детективы) (состоит из двух самостоятельных частей: Ночное дужурство и Дневное дежурство)
  • 1972 — Сэди, когда она умерла / Sadie When She Died (Другие названия: Когда умерла Сэди; Сэди после смерти; Сэди; Рождественский подарок; Убить Седди)
  • 1972 — Послушаем за Глухого! / Let’s Hear It for the Deaf Man (Другие названия: Послушаем, что скажет Глухой; Услышать глухого; Загадка Глухого)
  • 1973 — Непогрешимый предводитель / Hail to the Chief (Другие названия: Привет шефу!; Ура, наш вождь!)
  • 1974 — Бабки / Bread
  • 1975 — Кровное родство / Blood Relatives
  • 1976 — Пока оба живы / So Long as You Both Shall Live
  • 1977 — В долгой тьме / Long Time No See (Другие названия: Ночные кошмары; Давненько не виделись)
  • 1979 — Калипсо / Calypso
  • 1980 — Призраки / Ghosts
  • 1981 — Жара / Heat (Другое название: Жара, духота и жадность)
  • 1983 — Лёд / Ice (Другое название: Ледок)
  • 1984 — Удар молнии / Lightning (Другое название: Молния)
  • 1985 — Восемь чёрных лошадок / Eight Black Horses
  • 1987 — Отрава / Poison
  • 1987 — Хитрости / Tricks
  • 1989 — Колыбельная / Lullaby
  • 1990 — Вечерня / Vespers
  • 1991 — Вдовы / Widows
  • 1992 — Поцелуй / Kiss
  • 1993 — Озорство / Mischief
  • 1994 — И на всем протяжении дома / And All Through the House (переработано из рассказа 1984 года)
  • 1995 — Смерть по ходу пьесы / Romance (Другое название: Романтика)
  • 1997 — Ноктюрн / Nocturne
  • 1999 — Большой злобный город / The Big Bad City
  • 2000 — Последний танец / The Last Dance
  • 2001 — Деньги, деньги, деньги / Money, Money, Money
  • 2002 — Книга Толстяка Олли / Fat Ollie’s Book
  • 2003 — Злопастный Брандашмыг / The Frumious Bandersnatch [строчка из стихотворения "Бармаглот"]
  • 2004 — Слушайте! / Hark!
  • 2005 — Обманщики / Fiddlers

Рассказы [править]

  • 1984 — И на всем протяжении дома / And All Through the House
  • 2003 — Любовь или деньги / Love Or Money
  • 2005 — Обычная ненависть / Merely Hate

Сборники, включающие фрагменты о женщинах из романов цикла

  • 1988 — McBain’s Ladies: The Women Of The 87th
  • 1989 — McBain’s Ladies, Too

Экранизации [править]

Ссылки [править]