Faccetta nera

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Faccetta nera» (рус. чёрная мордашка) — итальянский фашистский марш, составленный по личному приказу Бенито Муссолини во время Второй итало-эфиопской войны[1]. Песня повествует о рабыне-эфиопке, освобождённой чернорубашечниками и доставленной в Рим, где она стала членом фашистской милиции и даже увидела Дуче и короля Италии Виктора Эммануила III. Русского перевода долгое время не имела.

Автор слов — Ренато Микели, автор музыки — Марио Руккьоне. Известна также немецкая переработка этой песни под названием «Да, солдатское сердце» («Ja, das Soldatenherz»), изданная на пластинке в 1938 г.[2] Немецкий текст лирического содержания, написанный для неё Клаусом Рихтером (1894–1953), уже не был связан с изначальной темой песни.

Текст Перевод

Se tu dall’altipiano guardi il mare
Moretta che sei schiava fra gli schiavi
Vedrai come in un sogno tante navi
E un tricolore sventolar per te.
Faccetta nera,
Bell’abissina
Aspetta e spera
Che già l’ora si avvicina!
quando saremo
Insieme a te,
noi ti daremo
Un’altra legge e un altro Re.
La legge nostra è schiavitù d’amore,
il nostro motto è libertà e dovere,
vendicheremo noi camicie nere,
Gli eroi caduti liberando te!
Faccetta nera,
Bell’abissina
Aspetta e spera
Che già l’ora si avvicina!
quando saremo
Insieme a te,
noi ti daremo
Un’altra legge e un altro Re.
Faccetta nera, piccola abissina,
ti porteremo a Roma, liberata.
Dal sole nostro tu sarai baciata,
Sarai in Camicia Nera pure tu.
Faccetta nera,
Sarai Romana
E pé bandiera
Tu ciavrai quella italiana
Noi marceremo
Insieme a te
E sfileremo avanti al Duce
E avanti al Re!

Когда ты видишь море за холмами,
Рабыня, что нагружена делами,
Гляди, как над святыми кораблями
Тебе несет свободу триколор.

Ах, эфиопка, ах, негритянка,
Твой час пробьет, ты перестанешь быть служанкой,
Орлицей итальянскою паря
Узнаешь новые законы и царя.

Законы — вот любви священной своды,
Клич Рима — смерть за долг и за свободу,
И подошли к концу мучений годы:
Настал свободы долгожданный час!

Ах, эфиопка, ах, негритянка,
Твой час пробьет, ты перестанешь быть служанкой,
Орлицей итальянскою паря
Узнаешь новые законы и царя.

Ах, бедная рабыня-негритянка,
Свободной в Рим прибудешь итальянкой,
И пусть на небе солнце вспыхнет ярко,
Рубашку черную лучами осветив!

Ах, эфиопка, ах, негритянка,
Свободная теперь ты итальянка
Орлицей итальянскою паря
Пройдешь пред ликом Дуче и царя!

Примечания[править | править код]

  1. Giovanni Di Capua. Faccetta nera. Canti dell'ebbrezza fascista. Saggi critici, testi, spartiti, commenti. — Scipioni, 2000. — 112 с. — ISBN 9788883640520.
  2. Ja, das Soldatenherz | German soldier's song | English subtitles - YouTube. Дата обращения: 27 апреля 2023. Архивировано 27 апреля 2023 года.