Memento mori

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пляска смерти
Михаэль Вольгемут, 1493

Memento mori (на латыни — помни о смерти) — выражение, ставшее крылатым.

Грамматика[править | править код]

Memento — императив единственного числа недостаточного глагола memini[1]. Mori — инфинитив отложительного глагола morior. Дословный перевод — «вспомни о том, что будешь умирать».

История[править | править код]

В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который был обязан периодически напоминать триумфатору, что, несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Возможно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).

«Memento mori» являлось формой приветствия, которым обменивались при встрече французские паулины, именовавшиеся также Братьями Смерти, — монахи ордена отшельников Св. Павла во Франции (1620—1633)[2].

Мы постоянно умираем, писал Петрарка в одном из своих писем: он, поэт, умирает, пока пишет, читатель — пока читает его, а другие — пока слышат или не слышат эти слова[3].

В искусстве[править | править код]

Тема «Memento mori» распространена в сакральной архитектуре. На эту тему оформлены крипты храмов в Седлеце (Чехия), церкви Санта-Мария-делла-Кончеционе в Риме и многих других. В XIV—XVII веках, с эпидемии Чёрной смерти до Галантного века, популярностью пользовались изделия декоративно-прикладного искусства и украшения, связанные с символикой смерти. Безделушки и аксессуары, выполненные в форме черепов, скелетов, гробов и прочих мрачных атрибутов, служили напоминанием о бренности человеческой жизни и неизбежности смерти. Позднее, в XVIII—XIX веках, из этой категории изделий появились траурные украшения, носимые в знак траура по покойному родственнику или близкому человеку.

Доктор исторических наук Дмитрий Антонов и кандидат исторических наук Михаил Майзульс в книге «Демоны и грешники в древнерусской иконографии: семиотика образа» отмечали влияние «memento mori» на смысловую образность иконографии «Лабиринт духовный» в русской иконописи Нового времени[4].

В США[править | править код]

Изобразительное искусство США содержит большое количество символических изображений «Memento mori» из-за пуританского влияния. Пуританская община в Северной Америке XVII века смотрела на искусство свысока, потому что считала, что оно отвлекает верующих от Бога и может привести только к дьяволу. Тем не менее, портреты считались историческими записями и, как таковые, они были разрешены. Томас Смит, пуританин XVII века, участвовал во многих морских сражениях, а также занимался живописью. В его автопортрете мы видим, что эти занятия представлены рядом с типичным символом Memento mori — черепом, наводящим на мысль о неминуемой смерти.

Гуадалупе Посада, Хосе 1910 Катрина (гравюра)

День мертвых в Мексике[править | править код]

Символика Memento mori зачастую ассоциируется с мексиканским фестивалем «День мёртвых», в том числе конфеты в форме черепа и хлебцы в виде костей.

Эта тема также широко отражена в работах мексиканского гравёра Хосе Гуадалупе Посада, в которых люди из разных слоев общества изображены в виде скелетов.

Другое проявление Memento mori можно найти в мексиканской «Calavera», литературной композиции в стихотворной форме, обычно написанной в честь человека, который ещё жив, но так, как если бы он был мёртв. Эти композиции имеют насмешливый тон, часто один друг предлагает их другому во время Дня мёртвых[5].

В кинематографе[править | править код]

Кавказская пленница[править | править код]

Фраза вошла в обиход благодаря кинофильму Кавказская пленница; реприза Никулина-Вицина: «Memento mori. Моментально — в море»[6].

Смешарики[править | править код]

Выражение Memento mori используется и в современной мультипликации. Во 2 сезоне 60 серии Смешариков «Эрудит» на 5:28 секунде появляются часы, принадлежащие Кар-Карычу, с надписью «MEMENTO M», что является отсылкой на латинскую фразу. В данном контексте она символизирует скоротечность времени и призывает нас не растрачивать его попусту, ведь смерть неотвратима.

Подобные понятия в других религиях и культурах[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Недостаточными (verba defectiva) в латинской грамматике называют глаголы, которые имеют не все глагольные формы. В данном случае отсутствует презенс (настоящее время), а есть только формы перфекта (memini, meministe, meminit и т. д.), которые переводятся глаголами презенса (умираю, умираешь, умирать и т. д.).
  2. McGahan, 1912.
  3. (PDF) In the Footsteps of Petrarch | Valeria Finucci - Academia.edu. Дата обращения: 21 мая 2023. Архивировано 21 мая 2023 года.
  4. Антонов Д. И., Майзульс М. Р. Изображения и тексты: «кочующие» образы // Демоны и грешники в древнерусской иконографии: семиотика образа. — М.: Индрик, 2011. — С. 225. — 376 с. — ISBN 978-5-9167-4149-0.
  5. Stanley Brandes. "Skulls to the Living, Bread to the Dead: The Day of the Dead in Mexico and Beyond". Chapter 5: The Poetics of Death. John Wiley & Sons, 2009. .
  6. Кавказская пленница - Memento mori. Моментально — в море. Дата обращения: 13 февраля 2022. Архивировано 13 февраля 2022 года.

Литература[править | править код]

  • Memento mori // Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц / Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровский. — М.: Русский язык, 1982. — 960 с. — 119 000 экз. (2-е изд. 1986; 3-е изд. 1988)
  • Memento mori // Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / Вадим Серов. — М.: Локид-Пресс, 2003.
  • F. McGahan. Paulists // The Catholic Encyclopedia. — 1912.
  • Душенко К. В. Помни о смерти // История знаменитых цитат. — М.: Азбука-Аттикус, 2018. — С. 364—365. — 500 с. — ISBN 978-5-389-14954-0.

Ссылки[править | править код]