OmegaT
![]() |
|
OmegaT 1.6.0 в Windows XP |
|
| Тип | |
|---|---|
| Разработчик |
Максим Михальчук |
| Написана на | |
| Операционная система |
с поддержкой нужной Java |
| Последняя версия | |
| Бета-версия | |
| Лицензия | |
| Сайт | |
|
OmegaT на Викискладе
|
|
OmegaT — система автоматизированного перевода, поддерживающая память переводов, написана на языке Java. Возможности продукта включают сегментацию исходного текста на основе регулярных выражений, использование точных (англ. exact) и неточных (англ. fuzzy) соответствий с уже переведёнными фрагментами, использование словарей, поиск контекстов в базах данных переводов и работу с ключевыми словами.
Начиная с версии 2.04 OmegaT также может переводить текущий абзац текста через Google Translate.
Для работы OmegaT требуется версия Java 1.4, которая доступна для ОС Linux, Mac OS X и Microsoft Windows, Windows NT. Может работать с OpenJDK.
Содержание |
История и разработка [править]
Разработка OmegaT была начата Keith Godfrey. Оригинальный движок был написан на C++, но релиз, опубликованный в феврале 2001 был написан уже на Java.
Первая Java-версия имела свой собственный формат памяти переводов и требовала для работы Java 1.3. Она поддерживала документы StarOffice, а также тексты в обычной и Unicode-кодировке и HTML.
Текст сегментировался на блоки (на практике это обычно означало сегментацию на параграфы). Однако в версии 1.6 было добавлено настраиваемое сегментирование на предложения, что сделало работу с программой значительно удобнее. В качестве формата памяти переводов начиная с версии 1.4b level2 используется стандартный .TMX.
В версиях с 1.4.4 по 1.6.0 главным разработчиком был Максим Михальчук. В версиях до 1.7.1 релиз-менеджером был Henry Pijffers. В настоящее время им является Didier Briel.
Поддерживаемые форматы [править]
OmegaT поддерживает разнообразные форматы исходных документов.
Непосредственно поддерживаемые форматы [править]
| Формат файлов | Расширение файлов |
|---|---|
| Обычные текстовые форматы | |
| ASCII-текст, закодированный текст | .txt, *.utf8 и др. |
| Пакеты ресурсов Java | *.properties |
| PO-файлы для библиотеки интернационализации gettext | *.po |
| INI-файлы («Ключ=Значение») | *.ini |
| Файлы DTD | *.dtd |
| Файлы DocuWiki, MediaWiki | *.txt, *.utf8 |
| Файлы заголовков SubRip | *.srt |
| Magento CE Locale CSV | *.csv |
| Текстовые форматы с разметкой | |
| OpenDocument (OpenOffice.org / StarOffice / LibreOffice) | *.odt, *.ott, *.ods, *.ots, *.odp, *.otp |
| Microsoft Open XML | *.docx, *.xlsx, *.pptx |
| HTML/XHTML | *.html, *.xhtml,*.xht |
| HTML Help Compiler | *.hhc, *.hhk |
| DocBook | *.xml |
| Одноязычные XLIFF-файлы Okapi | *.xlf, *.xliff, *.sdlxliff |
| QuarkXPress CopyFlowGold | *.tag, *.xtg |
| Файлы ResX | *.resx |
| Ресурсы Android | *.xml |
| LaTeX | *.tex, *.latex |
| Файлы справки | *.xml, *.hmxp |
| Typo3 LocManager | *.xml |
| Файлы локализации WiX | *.wxl |
| Iceni Infix | *.xml |
| Экспорт Flash XML | *.xml |
| Wordfast TXML | *.txml |
| Camtasia for Windows | *.camproj |
| Файлы изображений SVG | *.svg |
С файлами старых проприетарных форматов Microsoft Office (Word, Excel и PowerPoint) OmegaT не может работать непосредственно, их необходимо перевести в формат OpenDocument (например, с помощью OpenOffice.org) или OOXML с помощью Microsoft Office 2007/2010.
Поддержка XLIFF [править]
Программа Rainbow из фреймворка Okapi может конвертировать некоторые файловые форматы в формат XLIFF, который поддерживает OmegaT.
Также Rainbow может создать для таких документов все каталоги проекта OmegaT, чтобы облегчить их обработку в OmegaT.[1]
Поддержка файлов .ttx для Trados® [править]
Используя фильтр Okapi TTX можно обрабатывать файлы .ttx Trados®.
Локализация OmegaT [править]
Пользовательский интерфейс и документация OmegaT переведены на 30 языков.
Переводчики-добровольцы могут перевести пользовательский интерфейс, краткое руководство «Быстрый старт» или всё руководство пользователя (либо все три компонента).
Все языковые файлы и переводы руководства пользователя включены в стандартную поставку OmegaT.
Программное обеспечение, созданное на основе OmegaT [править]
Набор программ для перевода Autshumato [править]
Autshumato состоит из инструмента автоматизированного перевода текста, выравнивателя, PDF экстрактор, редактор TMX и открытой памяти переводов, основанной на собранных данных
В итоговую версию будут включены менеджер терминологии и машинный переводчик.
Элемент инструмента автоматизированного перевода текста построен на основе OmegaT, для запуска требуется также наличие OpenOffice.org.
Разработка финансируется правительственным Департаментом искусств и культуры Южно-Африканской Республики.[2]
Benten [править]
Benten — редактор XLIFF на основе Eclipse.
Использует код OmegaT для обработки процесса нахождения совпадений в памяти переводов.
Частично финансируется правительством Японии.[3]
Boltran [править]
Boltran — это автономное веб-приложение для автоматизированного перевода текста, который имитирует работу с проектом OmegaT.
Создано на основе исходного кода OmegaT, и потому способно переводить всё, что может переводить OmegaT.
Имеет практически идентичные OmegaT управление глоссарием и возможности по нечёткому совпадению.
В настоящее время доступен только сервер Boltran на веб-сайте разработчиков. Однако в теории любой желающий может настроить открытый или закрытый сервер Boltran.[4]
OmegaT+ [править]
OmegaT+ — система автоматизированного перевода, которая является ответвлением от OmegaT версии 1.4.5 в 2005 году. Принцип работы такой же, что и в OmegaT. Имеются свои возможности, но проекты не совместимы с OmegaT.[5]
См. также [править]
Ссылки [править]
- http://www.omegat.org. — Официальный веб-сайт
- omegat@yahoogroups.com — Форум пользователей
- omegat.info — Русскоязычный сайт об OmegaT
Примечания [править]
Для улучшения этой статьи желательно?:
|


