Salt-Water Poems and Ballads

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Salt-Water Poems and Ballads — сборник стихотворений о моряках и истории мореплавания английского поэта Джона Мейсфилда (англ. John Edward Masefield). Впервые сборник был опубликован в 1916 году издательским домом Macmillan с иллюстрациями Чарльза Пирса (англ. Charles Pears)[1].

В сборник вошли два самых знаменитых стихотворения Джона Мейсфилда — "Морская лихорадка" (англ. Sea-Fever) и "Грузы" (англ. Cargoes).

"Морская лихорадка"[править | править вики-текст]

Морская лихорадка
Опять меня тянет в море, где небо кругом и вода.
Мне нужен только высокий корабль и в небе одна звезда,
И песни ветров, и штурвала толчки, и белого паруса дрожь,
И серый, туманный рассвет над водой, которого жадно ждешь.

Опять меня тянет в море, и каждый пенный прибой
Морских валов, как древний зов, влечет меня за собой.
Мне нужен только ветреный день, в седых облаках небосклон,
Летящие брызги, и пены клочки, и чайки тревожный стон.

Опять меня тянет в море, в бродячий цыганский быт,
Который знает и чайка морей, и вечно кочующий кит.
Мне острая, крепкая шутка нужна товарищей по кораблю
И мерные взмахи койки моей, где я после вахты сплю.

—Перевод С. Я. Маршака[2]

Стихотворение впервые увидело свет в 1902 году в дебютном поэтическом сборнике Джона Мейсфилда "Баллады солёной воды" (англ. Salt-Water Ballads) издательства Grant Richards, Лондон.[3] На русском языке стихотворение получило известность в переводе С. Я. Маршака Существуют и другие переводы стихотворения на русский язык[4][5][6]

В 1923 году "Морская лихорадка" включена издательством Heinemann в книгу "Джон Мейсфилд: Избранные стихотворения" с изменённой первой строкой: "I must go down to the sea again, to the lonely sea and the sky".[7]

Во многих переводах стихотворения на русский язык допущена одна и та же ошибка — словосочетание "tall ship" переведено как "высокий корабль", хотя правильно будет переводить как "парусный корабль"[8].

"Грузы"[править | править вики-текст]

Грузы
Квинквирема Ниневии из Офира днем лучистым
Возвращается на веслах в порт знакомой Палестины;
Груз: мехи с вином душистым,
Павианы, кедр, павлины,
И сандал лилово-алый, и клыков слоновых груды.

Из Панамы, с Перешейка, мимо южных пальм, как птица,
Галеон плывет испанский в океанские просторы;
В трюме: пряная корица,
Золотые моидоры,
И алмазы, и топазы, аметисты, изумруды.

Вдоль Ла-Манша, буйным мартом, тащит груз британец валкий,
Залепивший грязной солью и трубу свою, и тросы:
Уголь каменный и балки,
Штабель дров, свинец, подносы,
Скобяной товар и груды жестяной простой посуды.

—Перевод Д. Магулы[9]

Стихотворение "Грузы" (англ. Cargoes) впервые было опубликовано в сборнике "Баллады" (издательство Elkin Mathews, Лондон, 1903) — втором поэтическом сборнике Джона Мейсфилда.[10]

В музыке[править | править вики-текст]

Стихотворение "Морская лихорадка" было положено на музыку многими композиторами, включая версии Джона Айрленда 1913 года[11] и Патрика Клиффорда 2010 года[12]

В 2012 году впервые проведен творческий фестиваль Sea Fever посвященный морю, названный в честь одноименного стихотворения. Девизом фестиваля стала строчка "Всё что мне нужно — это парусный корабль" (англ. All I ask is a tall ship)

В кино[править | править вики-текст]

Стихотворение "Морская лихорадка" цитируется в фильме "Вилли Вонка и шоколадная фабрика" (англ. Willy Wonka & the Chocolate Factory) 1971 года.

Капитан Джеймс Тиберий Кирк дважды цитирует строки из "Морской лихорадки": "Звёздный путь: Оригинальный сериал" (англ. Star Trek: The Original Series), 2 сезон, 24 серия "Суперкомпьютер" и "Звёздный путь 5: Последняя граница" (англ. Star Trek V: The Final Frontier).

Также стихотворение упоминается в фильме "Небесный Капитан и мир будущего" (англ. Sky Captain and the World of Tomorrow).

References[править | править вики-текст]

  1. SALT-WATER POEMS AND BALLADS, edited by John Masefield, published by The Macmillan Co., New York, US, 1916
  2. С. Я. Маршак. Переводы из английских и шотландских поэтов. Собр. соч. в 8-ми томах. Т.3. — М., "Художественная литература", 1969.
  3. Salt-Water Ballads (1902) at the Internet Archive
  4. Михаил Генин, 2001
  5. Светлана Скорик, 2003
  6. Мария Голикова, 2012
  7. Masefield, John (1923). The Collected Poems of John Masefield. London: Heinemann, pp. 27-28.
  8. Словари и энциклопедии на Академике. Проверено 10 февраля 2013. Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013.
  9. Семь веков английской поэзии. Англия. Шотландия. Ирландия. Уэльс. Антология в 3-х томах. — М., Водолей Publishers
  10. Ballads (1903) at the Internet Archive
  11. Sea Fever (Ireland, John) - IMSLP/Petrucci Music Library: Free Public Domain Sheet Music. Проверено 2 февраля 2013. Архивировано из первоисточника 13 февраля 2013.
  12. en:American Wake (album)

Further reading[править | править вики-текст]

External links[править | править вики-текст]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Text of many of the poems