Sorud-e Shahanshahi Iran

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
سلام شاهنشاهی
Sorude Şähanşähiye Irän
Имперский гимн Ирана
Imperial Anthem of Iran.gif
Ноты
Страна ИранFlag of Iran (1964).svg Иран
Утверждён 1933
Отменён 1979
Инструментальная версия

"Sorood-e Shahanshahi Iran" или "Имперский гимн Ирана" (перс. سلام شاهنشاهی‎) был национальным гимном Ирана с 1933 года вплоть до Исламской революции 1979, когда была свергнута монархия. Гимн представляет собой летопись о подвигах шаха и его династии (династии Пехлеви)

Слова[править | править исходный текст]

Оригинальная версия на персидском
Оригинальная версия на персидском (записано на UniPers)
Оригинальная версия на персидском (записано на таджикском)
Английский перевод
شاهنشاه ما زنده بادا
پايد کشور به فرش جاودان
کز پهلوی شـد ملک ایران
صد ره بهتر زعهد باستان‏
از دشمنان بودی پریشان
در سايه اش آسوده ایران
ايرانیان پيوسته شادان
همواره يزدان بود او را نگهبان
ای پرچم خورشید ایران
پرتو افکن بر روی این جهان
یاد آور از آن روزگاری
کسود از برق تیغت بر کران
در سایه ات جان می فشانیم
از دشمنان جان می ستانیم
ما وارث ملک کیانیم
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان
بودیم و هستیم پیرو حق
جز حق هرگز نخواهیم از جهان
با شاه پرستی مملکت را
داریم از دست دشمن در امان
ما پیرو کردار نیکیم
روشندل از پندار نیکیم
رخشنده از گفتار نیکیم
شده زین فضائل بلند آواز ایران
1.Şähanşähe mä zende bädä
Päyad keşvar be faraş jävedän
K'az Pahlavi şod molke Irän
Sad rah behtar ze ahde bäsetän
Az doşman'än budi parişän
Dar säye'aş äsude Irän
Iräniän peyvaste şädän
Hamväreh Yazdän bovad urä negahbän
2. Ey parcame xorşide Irän
Parto afkan bar ruye in jahän
Yäd ävar az än ruzegäri
Kesud az barğe tiğ'at bar karän
Dar säyeh at jän mifeşänim
Az doşman'än jän misetänim
Mä värese molke kiänim
Hamişeh xähim vatan rä az del va jän.
3. Budim va hastim peyroe hağ
Joz hağ hargez naxähim az jahän
Ba şäh parasti mamlekat'rä
Därim az daste doşman dar amân
Mä peyroe kerdäre nikim
Roşandel az pendäre nikim
Raxşandeh az goftäre nikim
Şodeh zin fazäel boland äväze Irän.
1.Шоҳаншоҳи мо зенди бодо
Пояд кишвар бе фараш ҷовидон
Къаз Паҳлави шуд мулки Эрон
Сад раҳ бехтар зи аҳди босетон
Аз дӯшманъон будӣ паришон
Дар соеъаш осуди Эрон
Эрониён пойваста шудан
Ҳамвореҳ Яздон бувад уро нигаҳбон.
2. Эй парчами хуршеди Эрон
Парто афкан бар руҳи ин ҷаҳон
Ёд овар аз он рузиғари
Kesud az barğe tiğ'at bar karän
Дар сиёҳ ат ҷон мифешоним
Дар душманоъон ҷон мисетоним
Мо вориси мулки киёним Мо
Ҳамешеҳ хоним ватан ро аз дил ва ҷон.
3. Budim va hastim peyroe hağ
Joz hağ hargez naxähim az jahän
Ba şäh parasti mamlekat'rä
Därim az daste doşman dar amân
Mä peyroe kerdäre nikim
Roşandel az pendäre nikim
Raxşandeh az goftäre nikim
Şodeh zin fazäel boland äväze Irän.
1. Long live our King of Kings
And may his glory make immortal our land
For Pahlavi improved Iran
A hundredfold from where it once used to stand
Though once beset by the foemen's rage
Now it has peace in his keeping sure
We of Iran, rejoice in every age
Oh, may God protect him both now and evermore
2.Oh, Sun that shines on Iran's banner,
Shed upon each nation rays strong and fair.
Those days keep in our recollection
When thy flashing sword brought peace everywhere.
We give our lives in thy shade benign,
And take the lives of each enemy.
We are the heirs of Kianis' line;
Oh, beloved land, ever wholly thine are we.
3. Of Right we've been and still are champions.
What is right is all we ever demand.
Through worship of the King, we ever
From the enemy will guard this our land.
"Good Deeds" the first virtue of our call,
"Good Thoughts" the light our hearts and minds to guide,
And through "Good Speech" shining, one and all,
This is Iran's fame that will echo far and wide.

Внешние ссылки[править | править исходный текст]