Suspiria de Profundis

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Suspiria de Profundis
Жанр:

Проза

Автор:

Томас де Квинси

Язык оригинала:

английский

Дата публикации:

1845

«Suspiria de Profundis» (лат. Воздыхания из глубины души) — одно из наиболее известных и выдающихся литературных творений английского эссеиста Томаса де Квинси[1].

Жанр[править | править вики-текст]

Впервые частично опубликованное в 1845 году, это произведение представляет собой сборник коротких эссе, написанных в жанре психологической фантазии в стиле, который сам де Квинси назвал «страстной прозой», а ныне известном как стихотворение в прозе. По словам Сидни Лоу (англ.)русск., эссе, входящие в «Suspiria», являют собой «превосходные образчики стиля в ряду работ Де Куинси, равно как и в целом в английской словесности»[2].

«Некоторые критики рассматривают „Suspiria de Profundis“ Де Квинси как непревзойдённую фантазийную прозу в английской литературе».

— Образовательный сайт eNotes (англ.)русск.[3]

Де Квинси задумывал этот сборник как продолжение своей знаменитой «Исповеди английского курильщика опиума» (1821). Подобно «Исповеди», работы, входящие сборник, основываются на видениях автора, вызванных его пристрастием к опиуму, и обладают тем же мрачным великолепием, что и книга, принесшая известность писателю.

Публикация[править | править вики-текст]

Оригинальная публикация в журнале Blackwood’s Magazine весной и летом 1845 года представляла собой неоконченную работу. Де Квинси изменил содержание и дополнил материал, когда включил «Suspiria» в собрание своих работ 1854 года, и некоторые части произведения не публиковались до выхода первого тома Посмертного издания его трудов в 1891 году.

Среди бумаг Де Квинси, оставшихся после его смерти в 1859 году, был обнаружен список из 32 глав, которые должны были составить полную версию «Suspiria»[4][5]. В списке значится эссе «Английский почтовый дилижанс» (англ. The English Mail-Coach), впервые публиковавшийся в «Blackwood's» в октябре и декабре 1849 года в составе «Suspiria», хотя критики и исследователи обыкновенно рассматривают его как самостоятельную работу. В то же время довольно длинное эссе «Печаль детства» (англ. The Affliction of Childhood), присутствующее в списке и печатавшееся в «Blackwood's» весной 1845 года, чаще относят к «Suspiria», хотя по большей части сборник состоит из относительно небольших эссе.

Список частей, опубликованных в 1845 году[править | править вики-текст]

  • Сновидение / англ. Dreaming
  • Палимпсест человеческого мозга / англ. The Palimpsest of the Human Brain
  • Левана и Богородицы Скорби / англ. Levana and Our Ladies of Sorrow
  • Привидение Броккена / англ. The Apparition of the Brocken
  • Саванна-ла-Мар / Savannah-la-Mar
  • Видение жизни / англ. Vision of Life
  • Памятные «Suspiria» / англ. Memorial Suspiria

В 1850 году было добавлено короткое эссе:

  • Дочь Ливана / англ. The Daughter of Lebanon

Список частей, опубликованных посмертно в 1891 году[править | править вики-текст]

  • Одиночество детства / англ. Solitude of Childhood
  • Тёмный толкователь / англ. The Dark Interpreter
  • Принцесса, потерявшая зёрнышко граната / англ. The Princess that lost a Single Seed of a Pomegranate
  • Кто эта Женщина, что манит, но не пускает меня Туда, где она сейчас, и чьи Глаза напоминают о Скорби? Догадываюсь / англ. Who is this Woman that beckoneth and warneth me from the Place where she is, and in whose Eyes is Woeful remembrance? I guess who she is[6]

Утерянные главы[править | править вики-текст]

Из 32 глав, указанных в авторском списке, 18 не дошли до наших дней — либо они значились в планах, но так и не были написаны, либо они были утрачены до публикации. (В поздние годы де Квинси, работавший при свете свечей, имел прискорбную склонность воспламенять вещи, будь то его бумаги или собственные волосы[7].)

Список утраченных частей[править | править вики-текст]

  • Пугающий младенец (И был триумф невинности совершенной, и пугающие прелести младенчества, что видел Бог) / англ. The Dreadful Infant (There was the glory of innocence made perfect; there was the dreadful beauty of infancy that had seen God)
  • Тонущие корабли / англ. Foundering Ships
  • Архиепископ и пожарный инспектор / англ. The Archbishop and the Controller of Fire
  • Бог Обещавший / англ. God that didst Promise
  • Подсчитывая листья в Валломброзе / англ. Count the Leaves in Vallombrosa
  • Пускай я и подал в Отставку, всё ж искал я Неисповедимое — порою в арабских Пустынях, порою в Морях / англ. But if I submitted with Resignation, not the less I searched for the Unsearchable — sometimes in Arab Deserts, sometimes in the Sea
  • Что бежит, злопыхая, пред нами / англ. That ran before us in malice
  • Утро казни / англ. Morning of Execution
  • Боже, помилуй / лат. Kyrie Eleison
  • Детская в арабских пустынях / англ. The Nursery in Arabian Deserts
  • Безмятежная умиротворённость и гроб / англ. The Halcyon Calm and the Coffin
  • Лица! Ангелов лица! / англ. Faces! Angels' Faces!
  • На этом Слове / англ. At that Word
  • О, Апофанат! презревший смерть, счищающий самую Скверну Скорби / англ. Oh, Apothanate! that hatest death, and cleansest from the Pollution of Sorrow
  • Кто эта Женщина, что Месяцами следует всюду за мною? Лица её не разглядеть, поскольку она всегда сзади. / англ. Who is this Woman that for some Months has followed me up and down? Her face I cannot see, for she keeps for ever behind me
  • Кагот и Крессида / англ. Cagot and Cressida
  • Лета и Анапаула / англ. Lethe and Anapaula
  • О, разметай, Ангел, с Презрением Ангельским пришлых Собак с Любопытным Взглядом в глазах / англ. Oh, sweep away, Angel, with Angelic Scorn, the Dogs that come with Curious Eyes to gaze

Несколько страниц примечаний к утерянным «Suspiria» были найдены среди бумаг писателя[4].

Перевод, адаптации[править | править вики-текст]

«Suspiria de Profundis» и «Исповедь» вдохновили Бодлера на написание собственного эссе под названием «Искусственный рай» (фр. Les Paradis artificiels) о гашише и опиуме и их влиянии на творчество поэта, причём вторая часть этой работы, названная «Курильщик опиума» фр. Un mangeur d'Opium, по сути является переводом на французский «Исповеди английского курильщика опиума» де Квинси.

«Suspiria de Profundis», и в частности «Левана и Богородицы Скорби», подтолкнули Дарио Ардженто к созданию трилогию фильмов «Три матери» (итал.)русск.[8].

Источники[править | править вики-текст]

  1. Judson S. Lyon, Thomas De Quincey, New York, Twayne Publishers, 1969; pp. 96-105.
  2. Sidney Low, De Quincey, London, G. Bell and Sons, 1911; p. 96.
  3. Thomas De Quincey Critical Essay (англ.). eNotes. Проверено 24 сентября 2013.
  4. 1 2 Thomas De Quincey. Введение // Посмертное собрание сочинений Томаса де Квинси = The Posthumous Works of Thomas De Quincey / Alexander H. Japp. — Лондон: WILLIAM HEINEMANN, 1891. — Vol. 1.
  5. Thomas De Quincey, Posthumous Works, Vol. 1, London, 1891; reprinted New York, Georg Olms Verlag, 1975; pp. 4-5.
  6. Judson S. Lyon, Thomas De Quincey, New York, Twayne Publishers, 1969; p. 103.
  7. Horace Ainsworth Eaton, Thomas De Quincey: A Biography, New York, Oxford University Press, 1936; New York, Octagon Books, 1972; p. 456.
  8. Jacqueline Reich, "The Mother of All Horror: Witches, Gender, and the Films of Dario Argento," in: Monsters of the Italian Literary Imagination, Keala Jane Jewell, ed., Detroit, Wayne State University Press, 2001; pp. 89, 94.

Ссылки[править | править вики-текст]