Жид

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Жиды»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Жид (др.-рус. жидъ, жидинъ, жидовинъ, ст.‑слав. жидовинъ[1]) — еврей, иудей[2]; скупец, скряга[3]. В современном русском языке это слово приобрело негативную коннотацию (шовинистический, черносотенно-погромный характер), и обычно не употребляется, ни как разговорное, ни как устаревшее, за исключением сторонников антисемитизма[4].

Этимология

Название было достоверно известно славянам с IX века. Согласно лингвисту Максу Фасмеру, слово заимствовано через балкано-романские языки из итал. giudeo «еврей», лат. judaeus; ǰu- дало žy-, затем ži-; -овинъ производно из -ео. Филолог Георге Богач предполагал ретороманское посредство[1].

В древнерусском языке

В памятниках Киевской Руси (жидъ, жидинъ, жидовинъ) впервые встречается в Остромировом Евангелии, Минеи 1097 года и др.[1]

В старославянском языке и древнерусском слово служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси. В единственном числе употреблялась также форма жидови́нъ[5], она используется в таких древних памятниках на глаголице, как Зографское Евангелие[6], Мариинское Евангелие[7], Ассеманиево Евангелие[8] и на кириллице: Остромирово Евангелие[9] и Архангельское Евангелие[10]; слова «жидови́нъ»[11], «жи́дове» (множественное число от «жидовин»)[12], «жидо́вский»[13] используются и в настоящее время на богослужениях Православной церкви. В так называемом «Слове философа» — отрывке из «Повести временных лет», история о Моисее пересказывается так:

Въ си же времена родисѧ Моисѣй въ жидехъ, и рѣша волъсви егѵпетьстии цесарю, ѧко «родилъсѧ есть дѣтищь въ жидохъ, иже хощеть погубити Егѵпетъ». Ту абье повелѣ цесарь ражающаѧсѧ дѣти жидовьскыѧ вмѣтати въ рѣку[14].

Относительно современности летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского.

В конце XII века известно и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом жидъ (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении Андрея Боголюбского» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из заговорщиков — Ясина Анбала (по национальности ясина, то есть осетина), который выразил намерение «выверечи» (выбросить) тело князя псам: «О еретиче! уже псомъ выверечи! Помнишь ли, жидовине, вь которых порътѣхъ пришелъ бяшеть? Ты нынѣ в оксамитѣ стоиши, а князь нагъ лежить…»[15]. Здесь проводится сравнение заговорщика с христоубийцами, которое автор несколько выше проводит уже от своего имени: организатор заговора Яким Кучкович выступает, «вопия кь братьи своеи, къ злымъ свѣтникомъ, якоже Июда къ жидомъ». Для автора «жидъ» — символ и носитель самого страшного греха. Уже в первом оригинальном памятнике древнерусской литературы — «Слове о законе и благодати» — евреи, именуемые на книжный манер иудеями, в соответствии с христианским учением описываются как народ, отринутый и проклятый Богом за его отвержение Христовой истины, тогда как христиане вообще и русские в частности — как «новый Израиль», унаследовавший богоизбранность проклятого и рассеянного по лицу земли «Израиля ветхого»[16].

Современное употребление слова

В русском языке

В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклова во время поездки на юг по протекции князя Григория Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских иудеев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи»[17].

В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи, но долгое время оставалось общераспространённым в бытовой лексике, в первой половине века — и среди высших классов, неся (хотя и не обязательно) высокомерно-пренебрежительный оттенок. Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой — подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в интеллигентном обществе.

Статья «жид» в Словаре Даля

По данным Национального корпуса русского языка, слова жид[18] и еврей[19], и производные от них, в литературном языке сосуществовали в течение XVIII—XIX веков, причём до последней четверти XIX века форма жид была основной, а в 1870-х основной стала форма еврей; к концу 1920-х форма жид стала редкой.

Литературной нормой для большинства случаев словоупотребления в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например «вечный жид». При этом в народе слово жид использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается словарём Даля. По мнению научного редактора Краткой еврейской энциклопедии Абрама Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление еврей — жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным жид»[20].

До революции 1917 года слово «жид» оставалось употребительным в разговорном русском языке, и входило в академические словари[21]; некоторые словари давали его без дополнительных помет (старинное/народное/презрительное), например — «Краткий толковый словарь русского языка» 1913, издания 1915 и 1916 год Петра Стояна: 1) «Жидъ — еврей, израелитъ, иудей. 2) бран. скряга, живодёръ, ростовщикъ 3) клякса»[22]. Слово «жид» и его производные продолжало употребляться и в русской литературе, например, вышедший в 1882 году перевод пьесы Кристофера Марло назывался «Мальтийский жид»[23]. Опера Ж. Галеви (J.Halevy) фр. La Juive была известна как «Жидовка»[24][25].

После революции 1917 года в РСФСР, а затем в СССР в 1920—1930-х годах большевики начали кампанию борьбы с антисемитизмом; употребление слова жид и его производных не было запрещено каким-либо специальным указом, но сначала в 1918 году был принят закон об антисемитской и погромной деятельности, в котором было записано: «Совет Народных Комиссаров объявляет антисемитское движение опасностью для дела рабочей и крестьянской революции». В 1922 году введена ещё и 83-я статья Уголовного кодекса: «Агитация и пропаганда всякого рода… в возбуждении национальной вражды и розни, карается — лишением свободы на срок не ниже одного года со строгой изоляцией»[26]. Слово «жид», имеющее двусмысленный характер (второе значение: «скряга», «живодёр»), воспринималось оскорбительным и его употребление под тяжестью вышеперечисленных законов было изъято полностью из официального обращения (газеты, собрания, учебные заведения и т. п.), а кроме того, его употребление на бытовом уровне не приветствовалось.

20 ноября 1923 года поэты Сергей Есенин, Пётр Орешин, Сергей Клычков, Алексей Ганин в пивной вели разговоры о засилье жидов (постоянно употребляя это слово) в литературе, в органах власти, называя известные имена. Сидевший за соседним столиком еврей Родкин, услышав эти разговоры, посчитал их оскорбительными и пожаловался сотруднику милиции, после чего поэты были доставлены в отделение милиции. Затем 10 декабря над ними состоялся товарищеский суд, на котором поэты объясняли, что их беседа не носила антисемитского характера, а слово «жид» они считали вполне допустимым. Поэтов оправдали, суд широко освещался в печати и носил политический и воспитательный характер для общества в рамках компании борьбы с антисемитизмом[27].

Во второй четверти XX века в русском языке, в отличие от западнославянских языков, употребление слова «жид» в словарях имеет бранный, презрительный и антисемитский характер[28][29]. Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова[30]. В целях цензуры из Словаря Даля 1955 года издания была изъята статья «жид»[31]. В 1942 году генерал Алексей Жидов по «пожеланию» Иосифа Сталина сменил фамилию на Жадов[32].

В 2013 году православный священник, назвавший одно из имён «жидовским», был отстранён от службы на два месяца[33].

В украинском языке

В украинском языке от слова жид официально отказались во время Центральной рады и Директории[34]. Нормативный орфографический словарь Г. Голоскевича (1929) не содержит слова жид. Существуют переводы Библии, в которых «Послание к Евреям» переводится как «до Жидів». На Западной Украине термин «жид» в нейтральном смысле был общеупотребительным до середины XX века.

В декабре 2012 года, после того как депутат Верховной рады от объединения «Свобода» И. Мирошниченко назвал «жидовкой» бывшую жительницу Украины Милу Кунис, а затем Мирошниченко и его коллега И. Фарион заявили, что «слова „жид“, „жидовка“ и „жидовочка“ правильные слова для называния на украинском языке евреев», руководитель медиа-проекта «Киев еврейский» Элеонора Гройсман обратилась с соответствующим запросом в министерство юстиции Украины. В полученном ею ответе было сказано, что

Проведённый Министерством юстиции анализ не выявил применение в актах законодательства Украины терминов «жиды», «жид» и «жидовка», а также норм, которыми бы запрещалось употребление указанных слов.
Вместе с тем, в актах законодательства Украины употребляются термины «еврейский», «лица еврейской национальности», «евреи».

В белорусском языке

В белорусском языке слово жыд ранее считалось допустимым, в том числе в речи самих евреев — например, его использовали писатель еврейского происхождения Змитрок Бядуля[37]. Янка Купала написал стихотворение Жиды. В последующее время не употребляется как нормативный этноним. В советское время слово жыд исключалось из текста классической белорусской поэмы «Тарас на Парнасе». В современной литературной норме употребляется слово яўрэй, в неофициальной дореформенной — габрэй[38].

Нейтральное значение в западнославянских и соседних языках

В польском (żyd), словацком (žid), чешском языках (žid), литовском (žydas), венгерском (zsidó), русинско-лемковском (Жыд) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением — в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой — в религиозном), и не имеет негативного оттенка.

В ряде городов имеется или имелась улица с названием Жидовская — в Киеве, Братиславе, Дубровнике, Любляне, Мариборе, Пинске (в 1920-х гг.) и др.

Названия от judaeus в других языках

К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, фр. juif, англ. Jew, исп. judío, уже упоминавшееся итал. giudeo, эст. juut и др.

В румынском языке слово jidan (жида́н) в этническом употреблении является бранным и простонародным[39].

Самоназвание евреев на иврите — ивр. יהודי‎ (йеһуди, йеһудим). Того же корня самоназвание на идише — ייד (произносится как «йид»), мн.ч. идиш יידן‎ («йидн»); жен. род идиш ייִדישקע‎ («йи́дишке»).

Переносные (не национальные) значения

Жид — слово, зафиксированное в деревенском, простонародном обращении, бранное в некоторых контекстах. Употребляется в значении «жадный или коварный человек», «скупой», «скряга». Это значение ещё в XIX веке выделилось как особое (см. словарь Даля). От слова жид с этим значением образован глагол жидиться — «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: «Живи, что брат, а торгуйся, как жид». Аналогично словопользованию в других языках: англ. to jew «обдурить», исп. judeo «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные (так, Майкл Джексон в 1990-е годы вызвал скандал песней They Don’t Care About Us, где были слова: jew me, sue me).

См. также

Примечания

  1. 1 2 3 Жид // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  2. Жид, жидовин // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  3. «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля издания «Товарищества М. О. Вольфъ» 1912 года.
  4. Крысин, 2008.
  5. Григорий Дьяченко Полный церковно-славянский словарь. Москва, 1899. Архивная копия от 17 августа 2014 на Wayback Machine
  6. V. Jagić. Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879; переиздано в Граце в 1954 г. глава 18 стих 35. Дата обращения: 27 июня 2022. Архивировано 25 июля 2021 года.
  7. Мариинское евангелие 4183500
  8. Ассеманиево Евангелие стр. 202
  9. Ostromirovo Evangelie 1056—1057. Евангелие от Иоанна 18:35. Дата обращения: 27 июня 2022. Архивировано 25 июля 2021 года.
  10. Архангельское Евангелие 1092 года. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. М.: Научно-издательский центр «Скрипторий», 1997. — 674 с; стр. 248
  11. Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 4 стих 9. Дата обращения: 2 февраля 2014. Архивировано 4 февраля 2014 года.
  12. Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 7 стих 11. Дата обращения: 2 февраля 2014. Архивировано 4 февраля 2014 года.
  13. Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 6 стих 4. Дата обращения: 2 февраля 2014. Архивировано 4 февраля 2014 года.
  14. Повесть временных лет Архивировано 16 марта 2015 года.
  15. Повесть об убиении Андрея Боголюбского. Дата обращения: 28 сентября 2009. Архивировано 11 ноября 2007 года.
  16. Слово о законе и благодати митрополита Илариона / Подготовка текста и комментарии А. М. Молдована, перевод диакона Андрея Юрченко // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачёва, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. — СПб. : Наука, 1997. — Т. 1 : XI—XII века. 26—61.
  17. Западные окраины Российской империи. / науч. ред. М. Долбилов, А. Миллер. — М.: Нов. лит. обозрение, 2006. — С. 304.
  18. Графическое отображение частотных данных НКРЯ. Дата обращения: 27 июня 2022. Архивировано 28 апреля 2022 года.
  19. Графическое отображение частотных данных НКРЯ. Дата обращения: 27 июня 2022. Архивировано 28 апреля 2022 года.
  20. Торпусман А. Споры об определении еврейства Архивная копия от 15 декабря 2005 на Wayback Machine
  21. Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. — Т. 2. Е, Ж, З. — СПб., 1907. — Кол. 484.
  22. Краткий толковый словарь русского языка. / под ред. П. Стояна. — 1913. — С. 206.
  23. МАРЛО Кристофер // Энциклопедия Кольера. — Открытое общество. — 2000.
  24. (позднее традиционно «Дочь кардинала») Галеви, Якоб // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907. — Т. 7а., 1892 год
  25. Прокофьев С. С. Дневник 1907—1918 / предисл. Святослава Прокофьева. — Paris: sprkfv [DIAKOM], 2002. — Т. 1. — С. 663—664. — 813 с. — ISBN 2951813805.
  26. Уголовный кодекс РСФСР 1922 года, ст. 83. Дата обращения: 3 февраля 2014. Архивировано 19 февраля 2014 года.
  27. Есенин С. А. Открытое письмо в редакцию газеты «Правда». Между 23 и 29 ноября 1923 года Архивная копия от 21 февраля 2014 на Wayback Machine.
  28. Словарь Ушакова — Жид (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 14-06-2016 [2844 дня])
  29. Жид // Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер.. — М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. — Т. 1. — ISBN 5-200-02673-3.
  30. Д.Н. Ушаков. Жид // Толковый словарь Ушакова. — 1935—1940.
  31. Сичинава Д. 20 вещей, которые надо знать о словаре Даля. arzamas.academy. Дата обращения: 31 января 2019. Архивировано 1 февраля 2019 года.
  32. Жадов А. С. Северо-западнее Сталинграда // Четыре года войны. — М.: Воениздат, 1978.
  33. Саратовского священника, назвавшего имя для крещения "жидовским", отстранили от богослужения. rosbalt.ru (23 октября 2013). Дата обращения: 26 октября 2013. Архивировано 26 октября 2013 года.
  34. При правительстве УНР было организовано Міністерство єврейських справ.
  35. Министерство юстиции Украины дало разъяснения относительно слов «еврей» и «жид». Дата обращения: 28 февраля 2017. Архивировано 1 марта 2017 года.
  36. Министерство юстиции Украины дало разъяснения относительно слов «еврей» и «жид». r-u.org (13 декабря 2012). Дата обращения: 15 декабря 2012. Архивировано 16 декабря 2012 года.
  37. Змитрок Бядуля. Жыды на Беларусі Архивная копия от 3 января 2009 на Wayback Machine.
  38. Arche. № 3. 2000. Габрэйскі нумар Архивная копия от 22 февраля 2009 на Wayback Machine
  39. jidan, jidani s. m. 1. (pop., peior.) evreu. 2. afacerist lipsit de scrupule. Дата обращения: 10 октября 2015. Архивировано 5 марта 2016 года.

Литература

Ссылки