Ле-цзы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта статья о книге. О человеке, называемом Ле-цзы: см. Ле Юйкоу

«Ле-цзы» (кит. упр. 列子, пиньинь Lièzĭ) — название древней китайской книги, иногда также применяется по отношению к её автору. Буквально переводится как «[Трактат] учителя Ле».

Описание[править | править код]

Согласно китайской традиции, «Ле-цзы» восходит к древнему философу и даосскому подвижнику Ле Юйкоу, жившему в период Чжаньго. Текст впервые упомянут в каталогах имперской библиотеки, составленных при Ранней Хань философом Лю Синем. В период Троецарствия трактат был утерян и восстановлен по памяти, с неизбежными изменениями и сокращениями, конфуцианским мыслителем Чжан Чжанем. Скорее всего, уже первоначальная версия трактата составлена не самим Ле Юйкоу, а его учениками — на это указывает, в частности, то, что в самом начале книги о нём почтительно упоминается как о наставнике. Кроме того, язык и стиль памятника не характерны для эпохи Чжаньго. С VIII в. н. э. трактат фигурирует также под названием «Чун сюй чжэнь цзин» («Истинный путь прорыва через пустоту»). Сочинение представляет собой эклектическую компиляцию, в основном выдержанную в духе натурфилософского даосизма, но также и со следами буддийского влияния.

В книге излагаются представления даосской натурфилософии, онтологии и космологии, прежде всего учение о развертывании единого первоначала в мир «тьмы вещей». Особый интерес представляет гл. 7 памятника — основной источник сведений о философе-агностике Ян Чжу, хотя многочисленные анахронизмы и несовпадения с параллельными текстами «Чжуан-цзы» и «Мэн-цзы» указывают на её интерполяционный характер.

Существуют несколько вариантов перевода трактата на русский язык (переводы Л. Д. Позднеевой, В. В. Малявина, В. Т. Сухорукова и С. Кучеры).

Структура[править | править код]

«Ле-цзы» состоит из восьми глав:

Глава Китайское
название
Пиньинь Перевод[1]:440
1 天瑞 Tiān Ruì Небесная доля
2 黄帝 Huáng Dì Жёлтый Владыка
3 周穆王 Zhōu Mù Wáng Царь Му
4 仲尼 Zhòng Ní Конфуций
5 汤问 Tāng Wèn Вопросы Тана
6 力命 Lì Mìng Сила и Судьба
7 杨朱 Yáng Zhū Ян Чжу
8 说符 Shuō Fú Рассказы о совпадениях

Отражение в языке[править | править код]

В китайском языке есть чэнъюй «баран, потерявшийся среди развилистых дорог» (кит. 歧路亡羊), образное выражение для обозначения потери правильного направления в сложных и переменчивых обстоятельствах. Он происходит из истории, повествуемой в главе «Рассказы о совпадениях» (кит. 说符) в «Ле-цзы»[1]:388. Согласно ей, у соседа Ян Чжу потерялся баран. Ян Чжу спрашивает: «Почему не можете найти?» Сосед отвечает: «Развилок очень много, за каждой развилкой опять развилка, не знаем, куда он пошёл»[2]:1071[3]:144—146.

Чэнъюй «человек из Ци беспокоится о небе» (кит. 杞人忧天), образно описывающий чувство беспокойства без необходимости, берёт начало в главе «Небесная доля» (кит. 天瑞) в «Ле-цзы»[1]:295, где повествуется о человеке из царства Ци, который так боялся падения неба на землю, что не мог есть и спать[2]:1074[3]:147—149.

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 3 Чжуан-цзы. Ле-цзы / Пер. с кит., вступ. ст. и примеч. В. В. Малявина. — М.: Мысль, 1995. — (Философское наследие. Том 123). — 7000 экз. — ISBN 5-244-00772-6.
  2. 1 2 现代汉语词典 (Сяньдай ханьюй цыдянь) (кит.). — 5-е изд. (2005). — Пекин: Шану иньшугуань, 2010. — ISBN 9787100043854.
  3. 1 2 Zhang Ciyun. Chinese Idioms and Their Stories (англ.). — Shanghai Translation Publishing House, 2015. — (Ancient Chinese Wisdom). — ISBN 978-7-5327-6889-9.

Литература[править | править код]