Лимерик (поэзия)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Лимерики»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ли́мерик — стихотворный жанр английского происхождения, пятистишие абсурдистского содержания.

Форма[править | править код]

Классический лимерик состоит из пяти строк с рифменной схемой AABBA, причём финальные части первой и последней строк обычно одинаковы. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трёхстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), требования к рифме достаточно строги. Композиция лимерика подчиняется строгим правилам:

  • в первой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, употребляется географическое название);
  • во второй повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность;
  • дальнейшее изложение рассказывает о последствиях его действий или свойств.

В вольном лимерике географической привязки может не быть (зато могут упоминаться конкретные лица, литературные персонажи и т. п.), остальные требования сохраняются.

Евгений Клюев особо указывает на то, что к жанрообразующим свойствам лимерика относится рифма: географическое название должно рифмоваться с ключевым свойством персонажа.

С топонимом рифмуется Главная Странность, составляющая сущность каждого данного текста, — так что у читателя обязательно должно возникнуть впечатление, будто странность эта есть «прямое следствие» влияния на героя местности, в которой он проживает[1].

История[править | править код]

Название лимерика происходит от ирландского города Лимерик. История его происхождения не вполне ясна. По наиболее распространённой версии, оно восходит к куплетам, которые пелись на рубеже XVII—XVIII веков ирландскими солдатами на службе французского короля Людовика XIV и содержали название города в рефрене. Тем не менее первые опубликованные в Англии в начале XIX века сборники лимериков так не назывались, и даже Эдвард Лир, признанный основоположник жанра, сочинивший под впечатлением от одного из стихотворений этой эпохи свою книгу 1846 года, понятием «лимерик» не пользовался: словари фиксируют это слово лишь в самом конце столетия[2].

Григорий Кружков, анализируя лимерики Лира, обнаруживает в них неожиданно серьёзный подтекст, тонкие связи с личной биографией поэта и парадоксальные переклички с поэзией Уильяма Батлера Йейтса[3].

Существует мнение, что тяготение к лимерику связано с британским национальным характером: так, Георгос Сеферис в письме Лоуренсу Дарреллу замечал:

Думаю, что писать лимерики — хорошее упражнение для одинокого человека, можно предположить, что этот жанр развился в Англии потому, что все вы, островитяне, одиноки[4].

К тому же, по замечанию критика,

лимерики нельзя переводить, их воссоздают «с ничего» на чужом языке. Переводчику, если он желает во что бы то ни стало сохранить за собой это звание, приходится действовать обходным манером[5].

Тем не менее в XX веке классические лимерики, особенно Эдварда Лира, широко переводились (на русский язык — Григорием Кружковым, Марком Фрейдкиным, Евгением Клюевым, Сергеем Таском и другими), а оригинальные лимерики появились на разных языках. Особенно популярен этот жанр среди самодеятельных авторов в Интернете[6]. Однако дань лимерику отдали многие известные литераторы, чьи интересы в целом лежат совершенно в других областях литературы, — в частности, Сергей Аверинцев[7], Татьяна Щербина[8].

Примеры лимериков[править | править код]

Эдвард Лир (1872)

There was an Old Person of Ewell,
Who chiefly subsisted on gruel;
      But to make it more nice
      He inserted some mice,
Which refreshed that Old Person of Ewell.

Перевод Григория Кружкова (1993)

Пожилой господин в Касабланке
Был поклонником жидкой овсянки.
      Чтобы было вкусней,
      В чашку пару мышей
Добавлял господин в Касабланке.

Перевод Марка Фрейдкина (1990)

Диетический джентльмен из Осло
Ел на завтрак овсянку без масла.
      А чтоб вкус был свежей,
      В кашу пару мышей
Добавлял бодрый джентльмен из Осло.

Британский популяризатор математики Ли Мерсер сочинил следующий математический лимерик[9]:

A dozen, a gross, and a score
Plus three times the square root of four
Divided by seven
Plus five times eleven
Is nine squared and not a bit more

Примечания[править | править код]

  1. Клюев Е. В. Теория литературы абсурда. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — С. 66-67.
  2. Е. И. Ражева. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? Архивная копия от 18 декабря 2007 на Wayback Machine // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. — М.: Индрик, 2006. — С. 327—335.
  3. Г. Кружков. Одиссея Эдварда Лира Архивная копия от 17 апреля 2008 на Wayback Machine // Г. Кружков. Ностальгия обелисков: Литературные мечтания. — М.: Новое литературное обозрение, 2001. — С. 529—548.
  4. Владимир Аристов. Посол и посланник. «Южноафриканский дневник» Сефериса, предчувствие «Кихли» Архивная копия от 29 января 2012 на Wayback Machine // «Иностранная литература», 2005, № 6.
  5. Б. Филевский. Лавка букиниста Архивная копия от 10 ноября 2012 на Wayback Machine // «Октябрь», 1998, № 12.
  6. С. Кузнецов. Рождение Игры, смерть Автора и виртуальное письмо Архивная копия от 1 февраля 2012 на Wayback Machine // «Иностранная литература», 1999, № 10.
  7. Владимир Бибихин. Записи о встречах Архивная копия от 10 сентября 2011 на Wayback Machine // «Вопросы литературы», 2004, № 6.
  8. Литературная жизнь Москвы. Апрель 2002 г. Архивная копия от 2 января 2009 на Wayback Machine: Хроника.
  9. Math Mayhem. Дата обращения: 27 апреля 2020. Архивировано 25 февраля 2019 года.

Литература[править | править код]

  • Лимерик // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. — Институт научной информации по общественным наукам РАН: Интелвак, 2001. — Стб. 447—448. — 1596 с. — ISBN 5-93264-026-X.
  • «Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые», составитель К. Н. Атарова, Радуга, 2003 год ISBN 5-05-005749-3
  • Е. Ражева. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры. — М.: Индрик, 2006. — С. 327—335.
  • Сегал Д. М., Цивьян Т. В. К структуре английской поэзии нонсенса (на материале лимериков Э.Лира) // Учёные записки Тартуского государственного университета. Труды по знаковым системам 2. — Тарту, 1965. — С. 320—329.

Ссылки[править | править код]