Обсуждение:Шишабангма

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переименование[править код]

Переименовал на Шишабангма в соответствии со «Словарем географических названий зарубежных стран» (3 изд., М., «Недра», 1986), обязательном для всех государственных комитетов, министерств, ведомств и т. п., который устанавливает единое русское написание названия географических объектов зарубежных стран во всех публикуемых научных, справочных, учебных, информационных изданиях, в периодической печати, в картографических произведениях. Петр Кравчук 11:40, 6 июня 2010 (UTC)[ответить]

  • Вернул старое, общепринятое в альпинистском мире название горы, дабы избежать дальнейшей путаницы. Название подтверждается наименованием этой статьи в Википедии на других языках. В 1986 году поздно переделывать устоявшиеся названия. Так, например, город-порт Busan в Южной Корее везде так и называется Бусан, но в русском языке издавна называется и пишется Пусан. Составители словаря сделали неккорректные правки. Ищите второе издание, исправленное и дополненное. МаратД 08:17, 15 февраля 2011 (UTC)
В соответствии с АИ Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 436. гора имеет название Шишаба́нгма, в Китае — Госаинта́н.--Alexandronikos 04:22, 1 августа 2011 (UTC)[ответить]
  • Против переименования. Правильное название Шиша Пангма.
  • Самый авторитетный сайт о альпинизме mountain.ru просто не упоминает названия Шишабангма, хотя в нём используются и жаргонные альпинисткие и малоупотребительные названия вершин. Используется Шиша Пангма.
  • Очень авторитетная энциклопедия о горах risk.ru называет вершину Шиша Пангмой
  • Огромная масса печатной литературы изданой в советский и позже периоды.
  • Русское название произошло от Shisha Pangma, используемого в западной литературе.
  • Шишабангма это транскрипция с практически неиспользуемого в России и западных странах китайского Xixiabangma.
  • Гугление даёт результаты: Шиша Пангма - 39500, Шишабангма - 665 ссылок, из которых уже больше десятка ведут на страницы переименований рувики.
  • И наконец последнее: то что вы не поставили участников в известность, перед выставлением статьи на переименование и заменили названия в теле статьи.
Sergoman 13:15, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]

Ещё раз о названии Шишабангма[править код]

Просмотрел снова советские энциклопедии. Так вот, в «Географическом энциклопедическом словаре» (2 изд., 1989) и «Советском энциклопедическом словаре (4 изд., 1990) статьи об этой вершине нет вообще. Нет такой статьи и в украинской УРЕ. Напоминаю, что согласно «Словаря географических названий зарубежных стран» (3 изд., переработанное и доп. Москва, Недра), который утвержден Главным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР и который был обязателен для всех государственных комитетов, министерств, ведомств, учреждений, предприятий и организаций СССР, принято единое русское написание: Шишабангма (стр.436). Его обязательно необходимо придерживаться и в русской Википедии. Такое написание и в моих книгах. С уважением Петр Кравчук 20:01, 2 августа 2011 (UTC)[ответить]

Я уже высказал выше мысль об ошибке или опечатке в этом словаре. Sergoman 02:36, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]
В таких официальных изданиях опечаток не бывает. Кроме того, это уже третье, исправленое издание. Географические названия нельзя менять под чьёто настроение или через то, что в других изданиях оно написано с ошибкой. Волюнтаризм и тупость здесь не проходят. Статью необходимо переименовать снова на ШИШАБАНГМА. С ув. Петр Кравчук 05:04, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]
Вынужден был вынести вам предупреждение. Вы уже тоже пробовали переименовать статью опираясь на словарь 1986 года, не обращая внимания на все остальные источники, в том числе Большую Советскую Энциклопедию. Sergoman 05:58, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]
Уважаемый Сергоман, во-первых, очень жаль, что вам дано право выносить предупреждения. Во-вторых, русская транскрипция с китайского Xixiabangma будет выглядеть как "Сисябанма". В-третьих, Шишабангма - это прямая транскрипция с тибетского, правила этой транскрипции едино используются в русской академической литературе о Тибете. Сравнивать авторитет советских справочных изданий с сайтами альпинистов (заметьте, не географов и не лингвистов), пусть даже о-о-очень авторитетными, это, простите, как сравнивать одно место с пальцем. Шиша Пангма - просто калька с английского и больше ничего, в русском языке это можно рассматривать как ошибку. Это все равно, что вместо "Кёльн" писать "Колонь" или вместо "Пекин" писать "Бейджинг". Я поддерживаю переименование в "Шишабангма".--Shakura 12:42, 3 августа 2011 (UTC)[ответить]

Мышиная возня[править код]

Честное слово, Вы как малые дети затеяли игру в переименование географических объектов. Это очень серъёзное дело. И голосованием википедистов географические объекты не переименовывается. Для этого служит государственный орган, который ведает геодезией. Если вы ее и решите переименовать и даже переименуете (голосованием или в угоду какому-то рьяному администратору или надсмотрщику) так это переименование ни одно солидное издание (и автор) не примет. В настоящее время есть официальное название Шишабангма, которое закреплено официальным государственным органом и оповещено об этом в официальном государственном издании. Его и надо придерживаться, чтобы небыло анархии в написании. А для переименования есть СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА. Ее и надо там проходить. Так что, поигрались – и хватит. Не позорьтесь! С уважением Петр Кравчук 19:03, 16 августа 2011 (UTC)[ответить]