Пентаграмматон

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Написание имени на иврите

Пентаграмматон или «Йашуа» (англ. Yahshuah) — это форма еврейского имени Иисус, полученная путём мистических рассуждений в разные периоды истории, которая, однако, отрицается большей частью лингвистов и библеистов, изучающих древние языки[1].

Ключевая идея содержится в «каркасе» из согласных англ. Y-H-Sh-W-H, который может быть дополнен гласными разными способами.
Также, англ. W может быть заменено на англ. U, потому как буква англ. waw (ивр. ו) обозначает как согласный звук лат. w, который позже стал произноситься как лат. v, так и длинный гласный лат. u[2] (см. матрес лекционис).

Оккультизм эпохи Возрождения[править | править код]

Символ начала XVII века, созданный Якобом Беме, которого Сен-Мартен почитал в качестве «наставника» и «друга», с именем Иисуса и способом произведения Пентаграмматона от Тетраграмматона.

Первыми, кто начал записывать имя Иисуса как Йашуа, были оккультисты Эпохи Ренессанса. Во второй половине XVI века, когда знание библейского иврита впервые начало распространяться среди значительного количества христиан, в некоторых эзотерически настроенных оккультных кругах появилась идея получения еврейского имени Иисуса путём добавления еврейской буквы лат. shin — ивр. ש‎ в середину Тетраграмматона, Божественного имени лат. yod-he-waw-he — ивр. יהוה‎, получая таким образом лат. yod-he-shin-waw-he — ивр. יהשוה‎.

Это имя было транслитерировано на латинский язык как лат. JHSVH, или лат. IHSVH, или лат. IHSUH (потому как в латинском не было буквы лат. W и звука лат. sh / [š], а литеры «лат. I» и «лат. J» не различались чётко, так же как «лат. V» и «лат. U»). Эта транскрипция могла дополняться разными гласными при произношении. Эти первые три буквы этой транскрипции совпадают с древней монограммой имени Иисуса лат. IHS/JHS (от греческого йота-эта-сигма), и данное наблюдение давало пищу для дополнительных мистических размышлений и спекуляций оккультистам.

В оккультных трудах эпохи ренессанса этот «Пентаграмматон» (или пятибуквенное Божественное имя) часто окружает мистическую пентаграмму, где каждая из пяти еврейских букв ивр. י ה ש ו ה‎ располагается напротив одного из лучей (буква лат. shin — ивр. ש‎ всегда располагается около направленного вверх луча)[3]. Один из наиболее ранних достоверных примеров этой схемы представлен в Calendarium Naturale Magicum Perpetuum, "Магическом календаре, опубликованном в 1620 году, но датируемого 1582 годом[4].

Идея такового истолкования имени Иисуса и еврейского священного имени Тетраграмматона являлась центральной в учении Розенкрейцеров, и как следствие, оказала большое влияние на доктрину Мартинизма, изложенную Домом Мартинесом де Паскуалли в его Трактате о реинтеграции. Дом Мартинес являлся основателем Ордена Рыцарей-Масонов, Избранных Коэнов Вселенной, центральной частью учения которого было учение о том, что имя Иисус — является истинным словом, которое утратили франкмасоны. Также, оно является Пентаграмматоном — святым именем, или формулой, которая использовалась всеми древними посвящёнными, начиная с апостольских времён. Если записать имя «Иисус» согласно каббалистическим методам, распространённым в мистических кругах Эпохи Возрождения, то получится пять букв «יהשוה». Идея заключается в том, чтобы получить имя Иисуса путём добавления еврейской буквы shin ש в середину Тетраграмматона, божественного имени yod-he-waw-he (יהוה), получая таким образом yod-he-shin-waw-he (יהשוה). Дом Мартинес учил, что «во времени» имя Иешуа (Иисус) соответствует вневременному непроизносимому имени Яхве (יהוה).

Оккультный пантакль с Пентаграммой, в которую вписаны пять букв «Пентаграмматона»; создание версии пантакля приписывается Генриху Корнелиусу Агриппе.

В современный оккультизм идея пентаграмматона была внесена Элифасом Леви, французским Мартинистом, магом, масоном, и писателем XIX века, и развита доктором Жераром Анкоссом Папюсом, одним из наиболее ярких магов, мартинистов и масонов конца XIX-го, начала XX-го века. Именно Папюс возродил Орден Мартинистов.

Также, идея Пентаграмматона была основополагающей в Ордене Золотой Зари, влиятельном обществе конца XIX века. В Золотой Заре транскрипция согласных записывалась как лат. IHShVH или лат. YHShVH, и произносилась как «Иехешуа», или «Иешуа». Учение о Пентаграмматоне в «Золотой Заре» являлось наиболее тайным, «внутренним» учением, оно не излагалось членам Ордена до момента их перехода к посвящению в степени «внутреннего», или «второго» Ордена, именовавшегося «Rosae Rubeae et Aurae Crucis» (Рубиновой Розы и Золотого Креста), и являвшегося в представлении членов Ордена — Розенкрейцерским Братством.

Современные течения «Божественного Имени»[править | править код]

Некоторые современные религиозные группы считают, что наиболее корректная еврейская форма имени Иисуса должна основываться на способе записи англ. yod-he-shin-waw-`ayin — ивр. יהשוע‎ (что очевидно является перестановкой букв еврейской записи имени англ. yod-he-waw-shin-`ayin — ивр. יהושע‎, тесно связанного с еврейской формой имени Иисуса и произносимого как [yěhōšūǎ`], что обычно транслитерируется в англоязычном пространстве как англ. "Joshua"). Эта последовательность букв иврита англ. yod-he-shin-waw-`ayin может транскрибироваться по-разному: Yahshua, Yahoshua и т. д.

Когда к этим транскрипциям добавляется финальная «h» (например, Yahshuah, Yahoshuah и т. д.), или же когда используются транскрипции согласных YHSWH или YHShWH (обе весьма подобны старой транскрипции JHSVH, отличия возникли из-за того, что в английском и в латыни используются разные варианты латинского алфавита), становится довольно ясно, что существует путаница между именем Иисус и Тетраграмматоном (как под влиянием древнего оккультного «Пентаграмматона», так и независимо от него). Транскрипция согласных YHShVH используется и оккультистами, и различными сторонниками религиозных течений, связанных с Божественным Именем.

Исторический взгляд[править | править код]

Иисус — современная церковнославянская транслитерация греческой формы Ιησούς еврейского имени ישוע (Иешу́а), в свою очередь являющегося усечением имени יהושע (Йехошу́а) («Господь есть Спасение»).

В ранних еврейских или арамейских источниках имя «Иисус»/«Иешуа» на самом деле записывалось как англ. yod-shin-waw-`ayin ивр. ישוע‎, «Иешуа» (или же родственная, более длинная форма этого же имени, англ. yod-he-waw-shin-`ayin — ивр. יהושע‎, «Йошуа». Стоит заметить, что буква `ayin ивр. ע‎ в древнем иврите и арамейском произносилась как звонкий фарингальный согласный, и потому, по предположению некоторых критически настроенных исследователей, не могла быть перепутана с буквой he ивр. ה‎, которая передаёт звук [h], или же не произносится вообще.

Йехошуа/Йешуа — одно из самых распространённых еврейских имён того периода. Оно давалось в основном в память об ученике Моисея и завоевателе Земли Израильской Йехошу́а бин Нун (ок. XV—XIV вв. до н. э.), который в синодальном переводе Библии на русский язык также назван Иисусом — Иисус Навин.

Христос — эпитет и титул, указывающий на характер миссии Иисуса с точки зрения христианства.

Греческое слово Χριστός есть перевод ивритского משׁיח (Маши́ах) и арамейского משיחא (Меши́ха) и означает «помазанник» (мессия).

Эпитет «помазанник» (משיח, «машиах») употреблялся в древнем Израиле по отношению к царям и священникам.

Поставление царей на трон и священников на служение совершалось в Израиле через торжественное помазание елеем.

Изначально «помазанными» называли священников, а после установления монархии в Израиле слово «помазанник» начали употреблять по отношению к царям.

Пророки Израиля предвозвещали пришествие царя из рода Давида, «помазанника», который являясь одновременно священником, царём и пророком, исполнит всё, что Израиль ожидает от подлинного Царя мира.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Ilan, Tal. Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity Part I: Palestine 330 BCE-200 CE (Texte und Studien zum Antiken Judentum 91) (неопр.). — Tübingen, Germany: J.C.B. Mohr, 2002. — С. 129.
  2. как и долгое o
  3. Byzant Symbols. Дата обращения: 28 сентября 2010. Архивировано 22 ноября 2019 года.
  4. The Wroclaw codex of the Magical Calendar. Дата обращения: 28 сентября 2010. Архивировано 4 декабря 2010 года.

Ссылки[править | править код]