Руссишер цупфкухен: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Нет описания правки |
Balabinrm (обсуждение | вклад) м https://books.google.ru/books?id=Hth0DQAAQBAJ&pg=PA288&dq=Russischer+Zupfkuchen&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjmt_LmtqHYAhXkQpoKHRFQB90Q6AEIYzAI#v=onepage&q=Russischer%20Zupfkuchen&f=false |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
== Происхождение названия == |
== Происхождение названия == |
||
{{style}} |
{{style}} |
||
Каждый ребёнок в Германии знает, что такое «Русский цупфкухен», однако история умалчивает об авторе самого рецепта. В современной русской кухне пирог, известный в Германии под названием «Русский цупфкухен», встречается как разновидность творожной [[Запеканка|запеканки]]. В зависимости от региона страны и хозяйки такой пирог может называться «[[творожники]]», «[[сырники]]» или «творожная запеканка-пирог». В дополнение есть похожий пирог «Коровка-Бурёнка» на основе творога и сметаны, но он далеко не так распространён. Вполне очевидно, откуда взялись другие части немецкого названия: слово «кухен» ({{lang-de|Kuchen}}) переводится как пирог, а глагол «цупфен» ({{lang-de|zupfen}}) означает «щипать, рвать». Все дело в популярном украшении пирога при помощи мелких «щепоток» теста. Такое украшение часто встречается на других пирогах русской кухни: например, на яблочном пироге с песочным тестом и [[безе]]. |
Каждый ребёнок в Германии знает, что такое «Русский цупфкухен»<ref>{{Книга|автор=Bertil Haack, Ulrike Tippe, Michael Stobernack, Tilo Wendler|заглавие=Mathematik für Wirtschaftswissenschaftler: Intuitiv und praxisnah|ссылка=https://books.google.ru/books?id=Hth0DQAAQBAJ&pg=PA288&dq=Russischer+Zupfkuchen&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjmt_LmtqHYAhXkQpoKHRFQB90Q6AEIYzAI#v=onepage&q=Russischer%20Zupfkuchen&f=false|ответственный=|издание=|место=|издательство=Springer-Verlag|год=2016|страницы=287-288|страниц=569|isbn=9783642551758|isbn2=}}</ref>, однако история умалчивает об авторе самого рецепта. В современной русской кухне пирог, известный в Германии под названием «Русский цупфкухен», встречается как разновидность творожной [[Запеканка|запеканки]]. В зависимости от региона страны и хозяйки такой пирог может называться «[[творожники]]», «[[сырники]]» или «творожная запеканка-пирог». В дополнение есть похожий пирог «Коровка-Бурёнка» на основе творога и сметаны, но он далеко не так распространён. Вполне очевидно, откуда взялись другие части немецкого названия: слово «кухен» ({{lang-de|Kuchen}}) переводится как пирог, а глагол «цупфен» ({{lang-de|zupfen}}) означает «щипать, рвать». Все дело в популярном украшении пирога при помощи мелких «щепоток» теста. Такое украшение часто встречается на других пирогах русской кухни: например, на яблочном пироге с песочным тестом и [[безе]]. |
||
В немецкой кухне есть ещё несколько блюд, называющихся русскими: например, [[Руссиш брот]] ({{lang-de|Russisch Brot}} — «русский хлеб», являющийся на самом деле печеньем в форме букв латинского алфавита) или яйца по-русски ({{lang-de|Russische Eier}}, досл. «русские яйца» — половинки варёного яичного белка, наполненные смесью желтка, горчицы и майонеза, часто подаваемые с икрой). Яйца по-русски — один из традиционных видов закуски в русской кухне. |
В немецкой кухне есть ещё несколько блюд, называющихся русскими: например, [[Руссиш брот]] ({{lang-de|Russisch Brot}} — «русский хлеб», являющийся на самом деле печеньем в форме букв латинского алфавита) или яйца по-русски ({{lang-de|Russische Eier}}, досл. «русские яйца» — половинки варёного яичного белка, наполненные смесью желтка, горчицы и майонеза, часто подаваемые с икрой). Яйца по-русски — один из традиционных видов закуски в русской кухне. |
Версия от 00:56, 24 декабря 2017
Эту статью предлагается удалить. |
Эту страницу предлагается переименовать в «Руссишер цупфкухен». |
Русский цупфкухен (нем. Russischer Zupfkuchen) — традиционный немецкий сладкий пирог, готовящийся из шоколадного теста, мягкого творога (нем. Quark) и ванильного пудинга. Благодаря достаточно простой рецептуре, неординарному внешнему виду и превосходному вкусу это один из наиболее популярных вариантов сладкой выпечки в Германии.
Основу торта составляет шоколадное тесто, похожее на кекс, а начинка сделана из нежирного мягкого творога, по консистенции напоминающего йогурт. В начинку обычно добавляют порошок для ванильного пудинга или цедру лимона. Сверху начинки кладут мелкие комочки основного теста, благодаря чему получается характерная чёрно-белая структура. Можно сказать, что этот торт — сочетание не менее популярных кезекухен (нем. Käsekuchen; немецкий вариант чизкейка) и шоколадного кекса.
Происхождение названия
Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы литературного русского языка. |
Каждый ребёнок в Германии знает, что такое «Русский цупфкухен»[1], однако история умалчивает об авторе самого рецепта. В современной русской кухне пирог, известный в Германии под названием «Русский цупфкухен», встречается как разновидность творожной запеканки. В зависимости от региона страны и хозяйки такой пирог может называться «творожники», «сырники» или «творожная запеканка-пирог». В дополнение есть похожий пирог «Коровка-Бурёнка» на основе творога и сметаны, но он далеко не так распространён. Вполне очевидно, откуда взялись другие части немецкого названия: слово «кухен» (нем. Kuchen) переводится как пирог, а глагол «цупфен» (нем. zupfen) означает «щипать, рвать». Все дело в популярном украшении пирога при помощи мелких «щепоток» теста. Такое украшение часто встречается на других пирогах русской кухни: например, на яблочном пироге с песочным тестом и безе.
В немецкой кухне есть ещё несколько блюд, называющихся русскими: например, Руссиш брот (нем. Russisch Brot — «русский хлеб», являющийся на самом деле печеньем в форме букв латинского алфавита) или яйца по-русски (нем. Russische Eier, досл. «русские яйца» — половинки варёного яичного белка, наполненные смесью желтка, горчицы и майонеза, часто подаваемые с икрой). Яйца по-русски — один из традиционных видов закуски в русской кухне.
Литература
- Dr. Oetker Die allerbesten Blechkuchen-Rezepte. — Heyne, 2005. — 159 p. — ISBN 978-3-453-85501-4.
Ссылки
- ↑ Bertil Haack, Ulrike Tippe, Michael Stobernack, Tilo Wendler. Mathematik für Wirtschaftswissenschaftler: Intuitiv und praxisnah. — Springer-Verlag, 2016. — С. 287-288. — 569 с. — ISBN 9783642551758.