Анималистические эпитеты

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Маска леопарда, обозначавшего в Бенине человека с властью (XIX век)

Анималистический эпитет, или зооэпитет, — эпитет, характеризующий человека или группу людей путём сравнения их с животными. Могут принимать форму как сравнения с животным («упрямый как осёл»), так и метафоры — прямого называния им («осёл» в смысле «глупый»).

Анималистические эпитеты использовались с классических времён для усиления различных характеристик. Имена, связанные с животными, находят распространение в разных странах. Некоторые анималистические эпитеты являются пейоративыми и используются в политических кампаниях.

История[править | править код]

Одиссей, убивающий поклонников Пенелопы по возвращению домой, называется в «Одиссее» Гомера храбрым как лев[1]. Изображение на сосуде 330 года до н. э.

В культуре Древней Греции и Древнего Рима стереотипы, связанные с животными, активно развивались, и к началу нашей эры анималистические эпитеты применялись много к чему, включая такие абстрактные концепции, как любовь и страх. Авторы использовали отсылки к животным для усиления какой-либо идеи: например, у Гомера в «Илиаде» и «Одиссее» лев означает храбрость. У Вергилия в «Энеиде» Карфаген сравнивается с колонией муравьёв — с одной стороны, трудолюбивых, сильных, лояльных, организованных — ровно таких, какими хотел бы наполнить мир Эней, — но с другой стороны это представляет Карфаген хрупким и малозначительным, легко уничтоженным Римом[1].

Применение[править | править код]

Анималистические эпитеты могут использоваться как пейоративы, будучи весьма оскорбительными в некоторых культурах[2]. Иногда они используются в политических кампаниях: например, в 1890 году глава профсоюза Чамми Флеминг[en] промаршировал с группой безработных по улицам Мельбурна под лозунгом «Кормитесь нашей плотью и кровью, капиталистические гиены, это ваш похоронный пир» (англ. Feed on our flesh and blood you capitalist гиеныs: it is your funeral feast)[3], а в 1958 году кубинское правительство назвало революционера Эрнесто Че Гевару «коммунистической крысой»[4].

Анималистические эпитеты не ограничены млекопитающими: например, сравнение с улиткой означает крайнюю медлительность сравниваемого[5], а сравнение со слизнем показывает ленивость и отвратительность[6]. Лягушатник — пейоратив французов, произошедший от использования лягушек во французской кухне[7].

Статистика[править | править код]

В английском, немецком и литовском языках наиболее частой категорией животных, используемых в сравнениях, являются сельскохозяйственные животные, псовые и птицы. 92 % немецких и всего 47 % английских анималистических эпитетов являются метафорами, остальные — сравнениями[8].

Частота англоязычных анималистических эпитетов[8]
Группа животных Частота Доля сравнений Примеры сравнений Доля метафор Примеры метафор
Псовые 13 % 49 % голоден как волк, устал как собака 51 % хитрый лис, одинокий волк
Птицы 13 % 35 % чёрн как ворон 65 % болтливый попугай, безответственная кукушка, зоркий сокол, голубь мира
Насекомые 7 % 81 % трудолюбив как пчела, жалит как шершень 19 % противный таракан, изменчивый кузнечик
Сельскохозяйственные животные 41 % 54 % силён как вол, послушен как овечка, упрям как осёл 46 % глупый осёл, трусливая овца
Другие животные 7 % 50 % медлительный как улитка 50 % изменчивый хамелеон
Водные животные[en] 6 % 57 % плавать как рыба 43 % уродливая жаба
Кошачьи 8 % 40 % храбр как лев 60 % мягкая кошка
Грызуны 5 % 62 % сумасшедший как мартовский зайцы, размножаться как кролики 38 % испуган как заяц

В сербском языке чаще всего используются следующие животные, начиная с самых популярных: свинья, цыплёнок, собака, корова, обезьяна, курица, крыса, индейка, мышь, змея, кошка, лис, овца, лиса, червь. Корова и лиса обозначала внешность человека, свинья — привычки в еде, лис и индейца характеризовали интеллект, а остальные — характер[9].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Campbell, Gordon Lindsay. The Oxford Handbook of Animals in Classical Thought and Life (англ.). — Издательство Оксфордского университета, 2014. — P. 145—147, and passim. — ISBN 978-0-19-103516-6.
  2. Herzfeld, Michael. Cultural Intimacy: Social Poetics and the Real Life of States, Societies, and Institutions (англ.). — Routledge, 2016. — P. 73. — ISBN 978-1-317-29755-0.
  3. Scates, Bruce. A New Australia: Citizenship, Radicalism and the First Republic (англ.). — Cambridge University Press, 1997. — P. 32. — ISBN 978-0-521-57296-5.
  4. Reid-Henry, Simon. Fidel and Che: A Revolutionary Friendship (англ.). — Hodder & Stoughton (англ.), 2009. — P. 141. — ISBN 978-1-84894-138-0.
  5. Pamatier, Robert Allen. Speaking of Animals: A Dictionary of Animal Metaphors (англ.). — Greenwood, 1995. — P. 351. — ISBN 978-0-313-29490-7.
  6. Slug. Oxford Dictionaries. — «2. A slow, lazy person. "'Even though you're dying to bitchslap your clueless roommate, loser boyfriend or loathsome slug of a boss, play nice.'"». Дата обращения 12 июля 2017.
  7. Why do the French call the British 'the roast beefs'? (3 апреля 2003). Дата обращения 1 сентября 2017.
  8. 1 2 Sakalauskaite, Aida. Zoometaphors in English, German, and Lithuanian: A Corpus Study (англ.). — University of California, Berkeley (PhD Thesis), 2010.
  9. Animal Names Used in Addressing People (in English) (28 января 2009). Дата обращения 1 июля 2016.

Литература[править | править код]

См. также[править | править код]