Асли и Керем

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Асли и Керем
Жанр Дастан
Автор Народная

«Асли́ и Кере́м» (азерб. Əsli və Kərəm; тур. Kerem ile Aslı) — распространённый у народов Закавказья, Малой и Средней Азии анонимный романический дастан.

Азербайджанская версия сложилась, вероятно, в XVI веке[1]. Инкорпорированные в прозу стихотворные партии приписывают главному герою — народному певцу (ашугу). Фабулой этого дастана является пылкая любовь мусульманина (азербайджанца) к христианке (армянке) — Керема, сына гянджинского хана Зияда и Асли, дочери армянского священника Кара-Кешиша[2]. Но на пути их соединения стоит религиозный фанатизм отца девушки. Финал произведения трагичен: влюблённые сгорают в символическом огне. Религиозная канва сюжета исторична; она восходит ко времени переселения тюрков-огузов на Запад (XIXIII вв.). Основной пафос дастана, пронизывающий все детали сюжета, — любовь выше предрассудков[1]. Считается, что азербайджанский дастан сложился в период династии Сефевидов и служил мостом между местными диалектами и классическим языком, а со временем проник в османскую, узбекскую, персидскую литературы[3].

Туркменская версия более архаична, изобилует этническими и топонимическими элементами[1].

По мотивам дастана азербайджанский композитор Узеир Гаджибеков написал оперу «Асли и Керем» (поставлена в 1912 году). На основе этого дастана азербайджанский писатель Эльчин Эфендиев написал в 1980-ых годах роман «Махмуд и Мариам»[4][5][6].

Источники[править | править код]

  1. 1 2 3 Асли и Керем — статья из Большой советской энциклопедии (3-е издание)
  2. Дадашзаде А. Азербайджанская литература // История всемирной литературы в девяти томах. — М.: Наука, 1987. — Т. IV. — С. 418.
  3. Sakina Berengian. Azeri and Persian literary works in twentieth century Iranian Azerbaijan. — Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 1988. — С. 20. — 238 с. — ISBN 9783922968696.

    It was also during the Safavid period that the famous Azeri folk romances — Shah Esmail, Asli-Karam, Ashiq Gharib, Koroghli, which are all considered bridges between local dialects and the classical language — were created and in time penetrated into Ottoman, Uzbek, and Persian literatures. The fact that some of these lyrical and epic romances are in prose may be regarded as another distinctive feature of Azeri compared to Ottoman and Chaghatay literatures.

  4. “Mahmud və Məryəm” tənqid olunur  (азерб.)
  5. Арзуманов В. Великолепное служение литературе… // Литературный Азербайджан. — Б., 1988. — С. 105.
  6. Эльчин. Махмуд и Мариам // Литературный Азербайджан. — Б., 1984. — С. 8.