Балтия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Ба́лтия — область в Северной Европе[1], примерно соответствующая современным Литве, Латвии, Эстонии, а также бывшей Восточной Пруссии (в том числе, Калининградской области России)[2][3][4]. На западе соприкасается с другой областью, исторически выделяемой на побережье Балтийского моря — Поморьем (кашубск. Pòmòrskô, поморск. Pòmòrzéлат. Pomeraniaнем. и швед. Pommern).

Балти́йские (до последней четверти XIX века Остзе́йские (от нем. Ostsee — Балтийское море) госуда́рства (респу́блики, губе́рнии, прови́нции и т. п.) — суверенные или административно-территориальные образования на Балтии. Исторические варианты совокупного названия группы губерний Российской империи — Остзе́йский.

После объявления в 1991 году Латвией, Литвой и Эстонией о выходе из состава СССР, словосочетание «балтийские государства» обычно обозначает ту же совокупность национально-государственных образований, что и «прибалтийские республики» СССР[5]. В некоторых случаях, в том числе за рубежом[6] продолжают называть эту группу и «республики», подчёркивая тип устройства этих государств.

Этимология и история термина[править | править вики-текст]

Слово «Балтия» является производным от гидронима Балтика в значении Балтийское море (англ. Baltic Sea). Название и моря, и балтийских языков, и племён балтов — одного корня. Его латынское название лат. Mare Balticum — «международном языке» средневековой Европы. Но в русский язык это слово пришло сравнительно недавно, причём «Балтийскому морю» в русском языке предшествовало ещё одно имя, бывшее в обиходе почти 200 лет — Остзейское море.

Балты (пруссы, предки литовцев и латышей), которые до X века властвовали на море, называли его Балтийским (Baltijas) - от корня белый. Германские народы, заселившие Западную и Северную Европу, по признаку относительного местоположения называли море Восточным: нем. Ostseeдат. Østersøen, нидерл. Oostzee, швед. Östersjön. Восточные славяне же во времена Рюрика звали это море Варяжским, по имени посредников «монополизировавших» выход к его берегам и торговлю на нём. Позже варяги «персонифицировались» в русской истории как свеи, и море стали называть Свейским[7][8].

  • В издании Meyers Konversations-Lexikon («Разговорный словарь Мейера») 1832–52 гг., том 3 (1844 год[1]) слово «Baltia» с пометой „геогр.“ отсылает к «Abalus». Следующие за ним «Baltikum» и «Baltium» объясняются как старое название города Baur в нижних землях (нем. Niederprovence)
  • В словаре того же издателя, выпущенном в 1861–67 гг. («Neues Konversations-Lexikon: ein Wörterbuch des allgemeinen Wissens»), том 2 (1862 год)[2] слово «Baltia» показано в скобках, как вариант написания «Basilia» — ныне швейцарский город Базель. Ни «Baltikum», ни «Baltium» в этом словаре вообще не упоминаются; на с. 743–744 после Balti (на северо-западе Тибета) сразу следует Baltimore (штат Мериленд, США). Примечательно, что названию племени балтов (нем. Baltens) там же, на с. 743, словарь даёт синоним рюгенцы (нем. die Rühnen), определяя их как разновидность вестготов[2] (сегодня так же некоторые ученые балтов хотят приписать к славянам).
  • Уже в 1873 г. царская власть запрещает песню Боже хрнани Латвию и разрешает ее петь как Боже храни Балтию.
  • В 6-м издании словаря (1902–1908 гг., «Meyers Großes Konversations-Lexikon. Ein Nachschlagewerk des allgemeinen Wissens»), том 2 „Astilbe–Bismarck“ (1903 год)[3] также нет ни «Baltikum», ни «Baltium». Однако топоним Baltia получает здесь абсолютно новую трактовку:
Балтия (Базилия), по Плинию — имя острова на севере Европы, предположительно у побережья Пруссии[4]. От этого названия Адам Бременский впервые произвёл словосочетание «Балтийское море» (лат. Mare balticum) для обозначения Восточного моря нем. Ostsee

— Meyers Großes Konversations-Lexikon. 1903, Т. 2, С. 312

Ни ссылок на Плиния Старшего, ни указаний на первоисточник, доказывавший бы, что Адам Бременский воспользовался термином именно этого античного историка, ни, наконец, уточнений, что именно — Baltia либо Basilia — фигурировало у каждого из них, составитель словаря не привёл. И хронист только зафиксировал слово находящееся в обиходе. Потому что у такого природного явления как море, название было уже с появления речи.

Посьле «вырубки окна в Европу» Петром I — его победами в Северной войне на Балтике (море) утвердилась Россия, и Швеция перестала быть хозяйкой всего побережья. Море перестало быть для русских чужим, только Варяжским или Свейским, но вместе с тем, географически оно не было «Восточным» (Ostsee). В итоге имя, взятое с «немецких» карт, не перевели, а транслитерировали. Производные от «остзейский»: остзейское право[9], остзейское дворянство и т. п. пополнили ряд иноязычных заимствований, модных в петровскую эпоху. Общим именем вновь созданных в 1713 году губерний Российской империи Рижской и Ревельской (с 1796 — Курляндской, Лифляндской и Эстляндской) было «Остзейские губернии»[10][11].

Немецкими остзейские губернии были до середины XIX века не только по имени, но и по языку. Немецкий язык с орденских времён стал здесь государственным. После Реформации он стал богослужебным; на нём велось делопроизводство, его преподавали во всех школах и т. п. В XVI веке начали появлятся школы на местных языках. Русификация начинается в остзейских губерниях с 1841 года[2], в всех школах запрещает говорить на родных языках. Русский становится новым языком межнационального общения. Начав «разнемечивание» Балтии, Россия не принесла благо языкам её народов. Тогда же «перевели на русский» название моря и городов.

В литературе и публицистике до 1917 года наряду с «остзейский/балтийский» к региону применялось и ещё одно собирательное понятие — Инфлянты. Так в Польше испокон веков называли территориальные образования Балтии, некогда бывшие под одной польско-литовской короной. Это положение, утраченное Польшей в своих войнах XVI века со Швецией, было восстановлено, после того, как Царство Польское вошло в состав России, его границы с Инфлянтами пали, и они вновь оказались в едином геополитическом пространстве. Помимо остзейского края, понятие Инфлянтов также затрагивало Виленскую и Ковенскую, а также часть Витебской губернии. В силу исторических причин (население — литовцы, поляки, а также белорусы, русские и евреи) ни остзейское право, ни немецкоязычное лютеранство до этих мест не дошли, и губернии эти жили по общим для центральной России законам и традициям.

В годы первой мировой войны часть Балтии оккупировала Германия. Созданное ею — после свержения в марте 1917 года русского царя — марионеточное Балтийское герцогство было почти единственным (если не считать Финляндию) примером реставрации монархического строя на территории бывшей Российской империи[13]. В дальнейшем на неоккупированных территориях Балтии стали провозглашаться советские и буржуазные республики. По окончании войны лимитрофы (так стали называть дипломаты государств, образованных на территории Российской империи) — составили своего рода «санитарный кордон» между Западом и Советской Россией. Хотя в строгом понимании к лимитрофам относилась и Финляндия, на практике же термин претендовал на замену понятия «Балтия» как трёх новых Балтийских стран. Термин «лимитрофы» употреблялся и в советской художественной литературе. Однако политическая подоплёка его существования продолжалась недолго, и после оккупаций Балтийских стран СССР о слове «лимитроф» помнили только историки.

В контексте районирования Союза ССР получило широкое применение сохранившееся с дореволюционных времён прилагательное «прибалтийский»: Прибалтийский экономический район, Прибалтийский военный округ, Прибалтийская железная дорога. В административно-территориальном делении Прибалтика включала территории Литовской ССР, Латвийской ССР и Эстонской ССР, а также Калининградской области РСФСР.

В 1990-е годы в русский язык возвратился термин «Балтия». Слово показывает на независимость стран этого региона. В Европейском Сообществе понятие Baltija воспринимается как местный синоним «Baltic(s)» в смысле «регион Балтийского моря». Изданный в США «Исторический словарь Эстонии» (2004) в статье «Балтийские провинции» (англ. Baltic provinces)[14] подтверждает, что и сегодня в русской речи многие называют этот регион, как и прежде - Прибалтикой. Это показывает на не уважение этих стран как государств.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]