Басмала

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эволюция арабского письма на примере басмалы:
1. Куфическое письмо
2. Система ад-Дуали
3. Появление огласовок (харакат)
4. Система аль-Фарахиди, использующаяся и по сей день

Ба́смала (араб. بسملة‎), тасми́я (تسمية‎), бисмилля́х (بِسۡمِ ٱللَّهِ‎ — «во имя Аллаха; именем Аллаха; ради Бога») — исламский термин для обозначения фразы, с которой начинается каждая сура Корана, кроме девятой (Ат-Тауба) «во имя Аллаха, милостивого, милосердного»[1] (بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ‎ бисмилля́хи-р-рахма́ни-р-рахи́м[2]). Её произносят в каждой молитве перед началом любого важного дела, с неё обычно начинают многие другие документы, составляемые мусульманами (письма, договоры, обращения, завещания)[3].

Фраза «бисмилля́хи-р-рахма́ни-р-рахи́м»

В Коране[править | править код]

В составе сур Корана басмалу обычно не нумеруют как отдельный аят. Исключением является первая сура (сура Аль-Фатиха), про которую в 87 аяте суры Аль-Хиджр сказано, что в ней — 7 аятов, следовательно, басмала является первой из этих 7 аятов[4]. Эта фраза является также частью 30 аята суры ан-Намль («Муравьи»). Короткая формула «во имя Аллаха» (бисмилляхи) встречается только в аяте 11:41[5]. Фраза «во имя Господа твоего» (бисми раббика) встречается в Коране 4 раза после повеления «прославлять»[6] или «читать»[7]. «Поминание» (зикр) имени Аллаха встречается 13 раз, а аят 55:78[8] говорит о благословении имени Господа «благословенно имя Господа твоего» (табарака исму раббика)[9].

В Торе[править | править код]

В Торе (Таурате) схожая фраза также использована в начале молитвы «во имя Господа» (בשם יהוה бешéм Адонáй)[10]. Там же использована формула[11], аналогичная по смыслу мусульманской фразе «Аллах ар-Рахман ар-Рахим» — «Бог милостивый и милосердный» (אל רחום וחנון эль рахум ве-ханун[12]).

В других источниках[править | править код]

Вероятно, под влиянием ислама, в иудейских богослужебных свитках XI века в Египте (каирская гениза) перед молитвой Амида указано говорить укороченную басмалу «во имя милостивого» (בשם רחום[13] бешем рахум) — гебраизированным переводом арабских слов «бисмилЛяхи р-Рахим»[14] (‏בסמאללה אלרחים‏‎ — «именем Аллаха Милосердного»). Там же обнаружен еврейский свиток Корана, записанный по-арабски еврейскими буквами, содержащий суру 1 и 2 и басмалу (בסמאללה אלרחמן אלרחים бисмилляхи р-рахмани р-рахим — «во имя Аллаха, милостивого, милосердного»)[15].

Каллиграфия[править | править код]

Басмала является одним из популярных мотивов исламской каллиграфии.

Забой животного[править | править код]

Произнесение басмалы непосредственно перед забоем животного делает полученное мясо халяльным, если это мясо разрешено в исламе. Однако нельзя сделать мясо, являющееся харамным (например, свинину или мертвечину, включая удавленину) халяльным, произнеся басмалу перед её забоем.

Использование[править | править код]

  • До еды произносят бисмиЛля́х («ради Бога!»)[16]
  • Тот, кто забыл сказать бисмиЛля́х до еды может произнести после еды бисмиЛля́хи фи ауали-хи уа ахири-хи («с именем Аллаха в начале неё и конце неё!»)
  • Перед всяким действием, которое совершают ради Аллаха произносят басмалу

Юникод[править | править код]

Юникод
Код в UTF-8 Символ Название символа Транскрипция араб. русск.
&#65021 Arabic sign Basmala бисмилля́хи-р-рахма́ни-р-рахи́м بسم الله الرحمن الرحيم во имя Аллаха, милостивого, милосердного!

Примечания[править | править код]

  1. Ефим Резван. Зеркало Корана Архивировано 24 июля 2012 года. //«Звезда». — 2008. — № 11
  2. Ханников, А. Энциклопедия ислама. — Мельников И. В., 2012. — С. 254.
  3. Ньюби, 2007, с. 62.
  4. аль-Хиджр 15:87
  5. Худ 11:41
  6. аль-Ваки‘а 56:74, аль-Ваки‘а 56:96, аль-Хакка 69:52, аль-Аля 87:1
  7. аль-А‘ляк 96:1
  8. ар-Рахман 55:78
  9. William A. Graham Basmala (Supplement 2016) // Encyclopaedia of the Qurʾān, General Editor: Jane Dammen McAuliffe, Georgetown University, Washington DC
  10. Исход 34:5
  11. Фраза «Аллах милостивый милосердный» в Торе
  12. Исход 34:6
  13. Фраза ‏בשם רחום‏‎ перед молитвой Амида, согласно палестинскому нусаху, на пергаменте из каирской генизы, хранящемуся в кембриджском университете
  14. Reif, Stefan C., Jewish prayer texts from the Cairo genizah: a selection of manuscripts at Cambridge University Library, introdused, transcribed, translated, and annotated, with images, Leiden; Boston: Brill, 2016, стр.48, ISBN 978-9004313316 «This is of course a hebrized version of a phrase such as ‏‏בסמאללה אלרחים‏‎ (bismillah ar-rachim) "in the name of Allah, the merciful", in apparent imitation of the Islamic practice, but rarely translated into the precise phrase used here» Это бесспорно гебраизированная версия фразы бисмиллахи-р-рахим именем Аллаха Милосердного — очевидное подражание исламской практике
  15. Коран XI века на арабском языке еврейскими буквами, хранящийся в кембриджском университете
  16. Дуа перед едой

Литература[править | править код]

  • Ньюби Г. Краткая энциклопедия ислама = A Concise Encyclopedia of Islam / Пер. с англ.. — М.: Фаир-пресс, 2007. — 384 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-8183-1080-0.