Беркович, Израил

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Израил Беркович
Дата рождения 20 декабря 1921(1921-12-20)[1]
Место рождения
Дата смерти 1988[1]
Гражданство (подданство)
Род деятельности драматург, поэт, писатель, биограф, театральный актёр
Язык произведений румынский, иврит и идиш

Израил Беркович (идиш ‏ישראל בערקאָװיטש‏‎ — Исрул (Исроэл) Беркович, рум. Israil Bercovici; 20 декабря 1921, Ботошаны1988, Бухарест) — румынский еврейский писатель, поэт, драматург, журналист, переводчик, историк еврейского театра. Писал на идише.

Биография[править | править код]

Из бедной семьи, занимался самовоспитанием, изучил несколько языков. Во время Второй мировой войны был заключён в трудовой концентрационный лагерь, где находился до освобождения наступающими войсками Красной Армии в 1944 году. После освобождения начал работать журналистом в различных периодических изданиях на идише в Румынии и за рубежом, в том числе в бухарестском «ИКУФ-блетер» (1946—1953) и трёхъязычном (идиш-иврит-румынском) еженедельнике «Revista Cultului Mozaic» (с 1956 года, в 1969—1972 годах — главный редактор по идишу и ивриту). С 1945 года жил в Бухаресте, где стал одним из основателей «Идишер култур фарбанд» (ИКУФ). Учился на зубного врача[2]. В 1951 году окончил Высшую школу литературы при Союзе писателей СРР (член Союза писателей с 1949 года). Работал в редакции радиовещания на идише, впоследствии был заведующим этой редакцией. Дебютировал как поэт в «ИКУФ-блетер» в начале 1950-х годов и в этот период придерживался социалистического реализма как в поэзии, так и в драматургии[3].

В 1955 году начал работать литературным секретарём и заведующим литературной частью в Бухарестском государственном еврейском театре (Teatrul Evreiesc de Stat din București), где работал до выхода на пенсию в 1982 году. На протяжении ряда лет был также постановщиком и со-директором этого театра. Перевёл на идиш ряд пьес мирового театрального репертуара, в том числе «Франк V» Ф. Дюрренматта (1964), «Уриэля Д'Акосту» К. Гуцкова (1968), «Строитель Сольнес» Генрика Ибсена (1972). Опубликовал собственные пьесы «Ди голдене фодем» (Золотая нить, 1963) об Авруме Гольдфадене и музыкальное ревю «А шнирл перл» (Жемчужное ожерелье, 1967), множество других пьес и ревю были написаны специально для постановок Бухарестского еврейского театра[4].

Издал три поэтических сборника «Ин ди ойгн фун шварцер каве» (В глазах чёрного кофе, 1974)[5], «Функен ибер дойрес» (Искры через поколения, 1984)[6] и «Флиендике ойсиес» (Улетающие буквы, 1984)[7]. Совместно с Ниной Кассиан переводил на румынский язык поэзию Ицика Мангера (эти переводы были отдельной книгой «Balada evreului care a ajuns de la ceneşiu la albastru» в 1983 году).

Монументальный труд И. Берковича «Сто лет еврейского театра в Румынии: 1876—1976» (Ундерт йор идиш театер ин Руменье, 1976) вышел сначала на идише[8], а затем был переработан автором для издания на румынском языке «O sută de ani de teatru evreiesc în România» (1982, 2-е издание — 1998). Публиковал также прозу мемуарного характера.

Жена — Мириам Лея Корбер (1923, Кымпулунг-Молдовенеск — ?), выпускница Ясского университета, врач (детский онколог); дочь Ада (1953—1996)[9]. Внук — филолог и литературный критик Эмануэл Улубяну (Emanuel Ulubeanu, род. 1987).

Литература[править | править код]

  • Elvira Grözinger. Die jiddische Kultur im Schatten der Diktaturen: Israil Bercovici—Leben und Werk (Berlin, 2002).

Примечания[править | править код]