Богородица (гимн)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Богородица, рукопись 1407 г.
Картина Юзефа Брандта «Богородица» (1909) — Польско-литовские войска вместе поют «Богородицу» перед битвой.

Богородица (польск. Bogurodzica) — самая старая религиозная польская песня, зафиксированная на письме и самый старый дошедший до нас поэтический польский текст.

Это произведение было написано в Средние века, скорее всего на стыке XIII и XIV вв.[1]. Первая дошедшая до нас запись текста известна из источника начала XV века, но архаичность языковых форм песни свидетельствует, что она была сочинена значительно ранее .

Богородица играла роль — по современным понятиям — государственного гимна. Она исполнялась перед битвами войска Великого княжества Литовского, на церемониях и празднествах, на похоронах и во время освящения христианских святых[2]. В 1529 году она была включена в главный правовой документ Литвы — первый Статут Великого княжества Литовского[3].

В XV веке гимн был адаптирован на польский язык[2]. В 1506 году текст был включён в «Статуты» Яна Лаского с пояснением, что его автором является св. Войцех. Большинство современных исследователей отвергает эту версию[4]. Вскоре стал официальным гимном Польской Короны.

Происхождение[править | править вики-текст]

Богородица в изначальном варианте содержит 2 строфы. Первая обращается к Богородице, а вторая к Христу. Песня положена на уже существовавшую, известную на Западе, мелодию любовной рыцарской песни. Эту мелодию записали бенедиктинцы (которые ранее изобрели ноты), а из их монастыря в Санкт-Галлене она попала в Польшу. Богородица является контрафактурой. Её мелодия имеет форму хорового пения, исполняемого a cappella. Богородица возникла как троп[1], то есть песня, исполняемая группой людей во время мессы, в качестве своеобразного комментария к латинскому тексту литургии. Песня обильно украшена мелизмами, поэтому, скорее всего, её исполняли не все верующие, но специально обученный хор (schola cantorum).

Лишь позже Богородица стала песней рыцарства и даже неофициальным государственным гимном Польши.

Некоторые польские исследователи указывают на то, что «Богородица» была написана кириллицей: «Bogurodzica pisana jest cyrylicą w przedziwnej mieszaninę językowej polsko-białoruskiej…»[5]

Авторство[править | править вики-текст]

Автор Богородицы неизвестен. Существует легенда об авторстве св. Войцеха, но она на данный момент не признаётся учёными всерьёз[6]. Кроме того, известно, что Войцех принадлежал к сторонникам использования в церкви только латинского языка. Однако Юзеф Биркенмайер в монографии 1937 года перечислил миссионеров, собратьев Войцеха (который прибыл в Польшу как монах-бенедиктинец), а также их (неизвестные сегодня, но появившиеся в X в.) песни в качестве возможного образца для Богородицы. В гипотетический период возникновения Богородицы важным религиозным и литературным центром в северной Мазовии был Плоцк, столица епархии, в котором располагался также оживлённый монастырь бенедиктинцев. Сохранившиеся описания литургий в плоцком соборе свидетельствуют о раннем исполнении там и других песен на польском языке. Однако однозначного свидетельства, что именно там появилась Богородица, нет. Интересно, что галицкий ученый В. Щурат считал песню «Богуродица…» западно-русским памятником конца XIV в., сохранившимся лишь в нескольких польских транскрипциях XV и XVI вв.[7]

Идейное содержание текста[править | править вики-текст]

Р. Мазуркевич указывает на схожесть образов гимна с проповедями Кирилла Туровского[8].

Запись и история текста[править | править вики-текст]

Рукопись Богородицы 1408 г., хранящаяся в Ягеллонской библиотеке в Кракове, шифр. 408, лист 87 (обратная сторона)

Самая старая известная нам запись текста Богородицы — включающая 2 строфы и снабжённая нотами — была сделана в 1407 г. Текст был записан на задней вклейке собрания латинских проповедей, скопированных викарием в Кцыне (Куявия) Мацеем из Грохова[1]. Сейчас эта вклейка хранится в Ягеллонской библиотеке (шифр 1619).

С середины XV в. к первоначальному тексту дописывали новые строфы. Второй сохранившейся записью Богородицы является кодекс Decisiones rote Wilhelmi Horborg, в который это произведение было вписано в 1408 г. на обратной стороне 87-го листа[9]. Этот манускрипт также хранится в Ягеллонской библиотеке (шифр 408).

В соответствии с тематикой Александр Брюкнер назвал строки 12-34 рождественской песней (польск. pieśń wielkanocna), а строки 35-48 — песней страстей Христовых (польск. pieśń pasyjna)[9]. Это деление принято и более поздними исследователями. В XVI в. к тексту добавлялись молельные строфы по случаю, создавая тем самым длинный, но не слишком связный текст.

Богородица в истории литературы и культуры[править | править вики-текст]

Богородица является первой записанной песней на польском языке. У неё нет настоящего названия: обычно используемое Богородица — просто первое слово текста (в самой старой записи это даже два раздельно написанных слова: «Bogu rodzica»). По сути, произведение представляет собой скорее молитву, чем песню.

Со временем Богородица стала боевой песней польского рыцарства: как утверждает Ян Длугош её пели перед Грюнвальдской битвой, а позже, например, перед битвой при Варне. Её исполняли во время коронации Владислава III. Весь обряд коронации происходил по-латыни, только Богородица исполнялась по-польски.

В течение XV века Богородица была королевским гимном династии Ягеллонов.

Символикой Богородицы пользовались композиторы XX века. Анджей Пануфник по мотивам этой мелодии написал финал своей Sinfonia sacra (1963), которую писал на 1000-летие крещения Польши. В 1975 г. Войцех Киляр написал Богородицу для хора и оркестра. Темой медленной части «Польской симфонии» Кшиштофа Мейера, написанной под впечатлением от военного положения (1982), также является Богородица[10].

Языковые архаизмы[править | править вики-текст]

Современная нотная запись Богородицы

Текст Богородицы содержит в себе многочисленные архаизмы. Некоторые из них были таковыми уже в XV веке.

Некоторые лексические архаизмы:

  • Bogurodzica — как полагает Т. Лер-Сплавинский, это очень древнее церковно-славянское заимствование в польском языке, пришедшее в Польшу при чешском посредстве с первыми миссионерами[11]. В современном польском используются обороты Matka Boża или Matka Boska;
  • dziela — совр. польск. dla;
  • bożyc — совр. польск. syn Boga;
  • Gospodzin — совр. польск. Pan.

Для морфологии характерно сохранение окончания -i в повелительном наклонении у части глаголов (с конечным ударением):

Интересной синтаксической особенностью текста является использование творительного деятельного падежа — конструкции, обычной для русского языка, но не использующейся в современной польском:

  • Bogiem sławiena — совр. польск. sławiona przez Boga.
старобелорусский

Сравнительный пример старобелорусского (1529, Статут ВКЛ) и польского (1506, статут Лаского) вариантов гимна:

Богародицо, Девице, Богославена Мария,
У твекго Сына-Кгосподина, Матко зволена Мария
Зычи ж нам, спусти ж нам, кириялейзон.
Bogarodzica dziewica, Bogiem sławiona Maryja,
U twego syna Gospodzina matko zwolona, Maryja!
Zyszczy nam, spuści nam. Kyrieleison.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 3 Korolko M. Średniowieczna pieśń religijna polska. — Zakład Narodowy im. Ossolińskich. — Wrocław, 1980. — С. 3. — ISBN 83-04-00737-1.
  2. 1 2 Славянамоўная паэзія Вялікага Княства Літоўскага XVI-XVIII стст / НАН Беларусі, Ін-т мовы і літ. імя Я. Коласа і Я. Купалы; уклад., прадм. і камент. А. У. Бразгунова. — Мн., 2011. — С. 840. — 901 с. — (Помнікі даўняга пісьменства Беларусі). — 400 экз. — ISBN 978-985-08-1291-9.
  3. Несцерава, Г. Ці спявалі мы Багародзіцу // Лідскі летапісец. — № 27-28.
  4. Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. — Warszawa, 2002. — С. 280. — ISBN 83-01-13842-4.
  5. «Bogurodzica». J. Woronczak, E. Ostrowska, H. Feicht, 1962.
  6. Edmund Kotarski — Bogurodzica
  7. Некрашевич-Короткая, Ж. В. Художественное осмысление исторического значения Грюнвальдской битвы в героической поэме «Прусская Война» (1516) Яна Вислицкого. // STUDIA SLAVICA ET BALCANICA PETROPOLITANA. — № 2. — 2010.
  8. Roman Mazurkiewicz. «Bogurodzica» w świetle tradycji chrześcijaństwa wschodniego
  9. 1 2 Korolko M. Średniowieczna pieśń religijna polska. — Zakład Narodowy im. Ossolińskich. — Wrocław, 1980. — С. 4. — ISBN 83-04-00737-1.
  10. Przewodnik koncertowy PWM Kraków 2003
  11. Лер-Сплавинский Т. Польский язык.. — Издательство иностранной литературы. — М., 1954. — С. 83-84.

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Оригинальный текст песни