Альвеолярный латеральный аппроксимант

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Альвеолярный латеральный аппроксимант
l
Номер МФА 155
Кодирование
HTML (decimal) l
Юникод (hex) U+006C
X-SAMPA l
Киршенбаум l
Кириллица л
Аудио

Альвеолярный латеральный аппроксимант — согласный звук. В МФА зубной, альвеолярный и постальвеолярный латеральный (боковой) аппроксиманты обозначаются символом [l], а в X-SAMPA — l.

Данный звук почти всегда реализуется звонко. Глухой латеральный аппроксимант, [], часто встречается только в тибето-бирманских языках. В нескольких языках, включая большинство вариантов английского, фонема [l] веляризуется в определённых позициях, получившийся звук называют «тёмным» (dark l)[1]. В некоторых североамериканских диалектах данных звук бывает только «тёмным».

Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант[править | править вики-текст]

При артикуляции кончик (у апикального) или плоский конец языка (у ламинального) касаются альвеол, либо нёба сразу за ними, либо за передними зубами.

Фонема /l/ может встречаться как в чистом апикальном или ламинальном виде (как в болгарском языке, где они присутствуют обе), так и в виде ламинального зубно-альвеолярного согласного (см. французский язык), либо как чисто зубной. Последний является аллофоном /l/ перед /θ/ в тех языках, где этот звук присутствует: см. английское health.

Альвеолярный[править | править вики-текст]

Язык Слово МФА Значение Примечания
Арабский литературный[2] لا [laː] «не» См. Арабская фонология[en]
Армянский восточный диалект[3] լուսին lusin ℹ︎слушать «луна»
Каталанский[4][5] tela [ˈt̪ɛlə] «ткань» Апикальный[4][5], может быть веляризован[6]. См. Каталанская фонология[en].
Итальянский[7][8][9] letto [ˈlɛːo] «кровать» Апикальный[10] См. Итальянская фонология
Киргизский[11] көпөлөк [køpøˈløk] «бабочка» Веляризован в окружении гласных заднего ряда
Польский[12] pole ˈpɔlɛ ℹ︎слушать «поле»
Румынский[13] alună [äˈlun̪ə] «фундук» Апикальный. См. Румынская фонология[en]
Словацкий[14] mĺkvy ˈml̩ːkʋɪ ℹ︎слушать «молчаливый» Слогообразующий[en] может быть долгим и кратким
Словенский[15] letalo [lɛˈt̪àːlɔ] «самолёт»
Испанский[16] hablar [äˈβ̞läɾ] «говорить» См. Испанская фонология
Украинский[17] обличчя [oˈblɪt͡ʃːɐ] «лицо» Контрастирует с палатализованной формой; в конце слов после глухих согласных превращается в глухой альвеолярный латеральный аппроксимант[17]. См. Украинская фонология

Постальвеолярный[править | править вики-текст]

Язык Слово МФА Значение Примечания
Итальянский[10] il cervo [il̠ʲ ˈt͡ʃɛrvo] «олень» Палатализированный[10] ламинальный[10]. Аллофон [l] перед [ʃ], [t͡ʃ], [d͡ʒ][10]

Зубной или зубно-альвеолярный[править | править вики-текст]

Язык Слово МФА Значение Примечания
Французский[18] il [il̪] «он» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Французская фонология
Венгерский[19] elem[en] [ˈɛl̪ɛm] Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Венгерская фонология[en]
Итальянский[9][10][20] molto [ˈmol̪ːt̪o] «очень» Ламинальный зубно-альвеолярный[9][10]. Аллофон [l] перед [t], [d], [s], [z], [t͡s], [d͡z][9][10][20]
Македонский[21] лево [l̪e̞vo̞] «лево» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Македонская фонология[en]
Шведский Центральный литературный[22] allt [äl̪t̪] «всё» Ламинальный зубно-альвеолярный. См. Шведская фонология[en]
Тамильский[23] புலி [puli] «тигр» См. Тамильская фонология[en]
Узбекский[24] Ламинальный зубно-альвеолярный. Веляризован в позиции между огублённым гласным непереднего ряда и согласным, либо соединительной фонемой[24]
Вьетнамский[25] lửa [lɨə˧˩˧] «огонь» См. Фонология вьетнамского языка

Варьирующее место артикуляции[править | править вики-текст]

Язык Слово МФА Значение Примечания
Португальский Большинство бразильских диалектов[26][27] lero-lero[en] [ˈlɛɾu ˈlɛɾu] От зубного до альвеолярного[28]. См. Португальская фонология[en]

Звонкий веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант[править | править вики-текст]

Альвеолярный латеральный аппроксимант
ɫ
Номер МФА 209
Кодирование
HTML (decimal) ɫ
Юникод (hex) U+026B
X-SAMPA 5 или l_G или l_?\
Киршенбаум l<vzd>
Кириллица л
Аудио

Звонкий веляризованный альвеолярный латеральный аппроксимант («тёмный „л“») имеет альвеолярный, зубно-альвеолярный и зубной варианты с веляризацией или фарингализацией. Веляризованный латеральный согласный в международном фонетическом алфавите обозначается [lˠ], фарингализованный — [lˤ]; также имеется знак для обозначения обоих звуков: [ɫ]. Для указания зубного произношения используется диакритический знак: [l̪ˠ], [l̪ˤ], [ɫ̪].

Веляризация и фарингализация обычно сдвигают место артикуляции к зубам, поэтому тёмный «л» чаще бывает зубным, а обычный — альвеолярным[29].

Альвеолярный[править | править вики-текст]

Язык Слово МФА Значение Примечания
Арабский литературный[30] الله [ʔɑɫˈɫɑːh] Аллах Во многих диалектах вместо тёмного «л» произносится обычный
Каталанский[31] восточные диалекты cel·la [ˈsɛɫːə] В некоторых диалектах «л» всегда тёмный
Западные диалекты alt [aɫ(t)] «высокий»
Нидерландский[32][33] bal[en] [bɑɫ] «мяч» Аллофон [l] в позиции после гласного. В некоторых диалектах всегда тёмный. См. Нидерландская фонология[en]
Английский[34] австралийский peel [pʰiːɫ] «кожица» В Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии может всегда быть тёмным
канадский
дублинский
GenAm[en]
новозеландский
RP
южноафриканский[en]
шотландский loch [ɫɔx] лох Может всегда быть тёмным, кроме некоторых заимствований из гэльского
Греческий северные диалекты[en][35] μπάλα [ˈbaɫa] мяч Аллофон [l] перед [a], [o], [u]. См. Новогреческая фонология[en]
Киргизский[11] Веляризован. Появляется рядом с гласными заднего ряда, в их отсутствие реализуется как [l].
Сербско-хорватский[36][37] лак / lak [ɫâ̠k] «лёгкий, простой» Может быть слогообразующим; контрастирует с [ʎ]. См. Сербско-хорватская фонология[en]
Узбекский[24] Между огубленным гласным непереднего ряда и согласным или соединительной фонемой. В остальных случаях реализуется как невеляризованный зубно-альвеолярный[24].

Зубной или зубно-альвеолярный[править | править вики-текст]

Язык Слово МФА Значение Примечания
Белорусский[38] Беларусь [bʲɛɫ̪äˈrus̪ʲ] «Белоруссия» Противопославлен палатализованной форме. См. Белорусская фонология
Литовский[39] labas [ˈɫ̪äːbɐs̪] «привет» Контрастирует с [].
Македонский[40] лук
luk
[ɫ̪uk] «чеснок» Перед гласными заднего ряда [a], [o], [u] и в конце слога. См. Македонская фонология[en]
Норвежский юго-восточные диалекты[39] tale [ˈt̪ʰɑ̈ːɫ̪ə] «речь», «говорить» Аллофон [l] после [ɑ], [ɑː], [ɔ], [oː]. См. Норвежская фонология[en]
Польский восточные диалекты[12] łapa [ˈɫ̪äpä] «лапа» Соответствует [w] в литературном польском. См. Польская фонология
Русский[41] малый [ˈmɑ̟ɫ̪ɨ̞j] Фарингализован. См. Русская фонетика
Гэльский[42] Mallaig [ˈmäʊɫ̪ækʲ] Маллейг[en] См. Гэльская фонология[en]

Варьирующее место артикуляции[править | править вики-текст]

Язык Слово МФА Значение Примечания
Португальский европейский[43] mil [miɫ̪] «тысяча» Варианты: [] ~ [] ~ [][44], чаще всего зубной. Кода слога вокализуется[en] в [w] ~ [ʊʊ̯] на бо́льшей части территории Бразилии, а также в округе Виана-ду-Каштелу и Мадейре[45]. Может быть всегда зубным и всегда тёмным, особенно перед огубленными гласными заднего ряда и неогубленными гласными переднего.
большинство диалектов[46] Lituânia ɫ̪it̪uˈɐ̃ɲ̟ɐ ℹ︎слушать «Литва»
пожилые бразильцы[47][48][49][50] álcool [ˈäɫ̪ko̞ɫ̪] алкоголь, спирт

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Любимова, 1988, p. 54.
  2. Thelwall (1990:38)
  3. Dum-Tragut (2009:20)
  4. 1 2 Wheeler, 2005, pp. 10-11.
  5. 1 2 Voiced Alveolar Lateral - Central | Els Sons del Català.
    Voiced Alveolar Lateral - Nord Occidental | Els Sons del Català.
  6. Recasens & Espinosa (2005:1 and 20)
  7. Bertinetto & Loporcaro, 2005, p. 132.
  8. Canepari, 1992, pp. 88-89.
  9. 1 2 3 4 Rogers & d'Arcangeli (2004:117)
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 Canepari, 1992, p. 89.
  11. 1 2 Kara (2003:11)
  12. 1 2 Rocławski (1976:130)
  13. Chițoran (2001:10)
  14. Hanulíková & Hamann (2010:374)
  15. Pretnar & Tokarz, 1980, p. 21.
  16. Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003:255)
  17. 1 2 Danyenko & Vakulenko, 1995, p. 10.
  18. Walker (1984:35)
  19. Siptár & Törkenczy (2000:75–76)
  20. 1 2 Bertinetto & Loporcaro, 2005, p. 133.
  21. Lunt (1952:1)
  22. Engstrand (2004:167)
  23. Keane (2004:111)
  24. 1 2 3 4 Sjoberg (1963:13)
  25. Thompson (1959:458–461)
  26. Depalatalization and consequential iotization in the speech of Fortaleza. Page 2.  (порт.)
  27. Barbosa & Albano (2004:229)
  28. Cruz-Ferreira (1995:92)
  29. Recasens & Espinosa (2005:4)
  30. Watson (2002:16)
  31. Recasens & Espinosa (2005:1, 20)
  32. Verhoeven (2005:245)
  33. Booij, Geert. 1999. The Phonology of Dutch. P.8
  34. Roca & Johnson (1999:73)
  35. Northern Greek Dialects Portal for the Greek Language
  36. Kordić 2006, p. 5.
  37. Diana Archangeli, Jeff Berry. Dark and light /l/s in Georgian. University of Arizona.
  38. Padluzhny (1989:50–51)
  39. 1 2 Mathiassen (1996:23)
  40. Lunt (1952:11–12)
  41. Jones & Ward (1969:168)
  42. Ó Dochartaigh (1997)
  43. Cruz-Ferreira (1995:93)
  44. «Um caso de português tonal no Brasil?» — Centro de Comunicação e Expressão — Universidade Federal de Santa Catarina (порт.). Page 52.
  45. MELO, Gladstone Chaves de. «A língua do Brasil». 4. Ed. Melhorada e aum., Rio de Janeiro: Padrão, 1981
  46. (итал.) Accenti romanze: Portogallo e Brasile (portoghese) — The influence of foreign accents on Italian language acquisition
  47.  (порт.) The process of Norm change for the good pronunciation of the Portuguese language in chant and dramatics in Brazil during 1938, 1858 and 2007 Архивировано 6 февраля 2016 года. Page 36.
  48. TEYSSIER, Paul. «História da Língua Portuguesa», Lisboa: Livraria Sá da Costa, pp. 81-83.
  49. Bisol (2005:211)
  50. «Um caso de português tonal no Brasil?» — Centro de Comunicação e Expressão — Universidade Federal de Santa Catarina (порт.). Page 49.

Литература[править | править вики-текст]

  • Barbosa, Plínio A. & Albano, Eleonora C. (2004), "Brazilian Portuguese", Journal of the International Phonetic Association Т. 34 (2): 227–232, DOI 10.1017/S0025100304001756 
  • Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michele (2005). «The sound pattern of Standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome». Journal of the International Phonetic Association 35 (2): 131–151. DOI:10.1017/S0025100305002148.
  • Bisol, Leda (2005), "Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro", editora EDIPUCRS (Porto Alegre - Rio Grande do Sul), ISBN 85-7430-529-4, <https://books.google.com.br/books?id=TFzWAq-S7I0C&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0> 
  • Canepari, Luciano (1992). «Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana» (Italian) (Zanichelli).
  • Chițoran, Ioana (2001), The Phonology of Romanian: A Constraint-based Approach, Berlin & New York: Mouton de Gruyter, ISBN 3-11-016766-2 
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), "European Portuguese", Journal of the International Phonetic Association Т. 25 (2): 90–94, DOI 10.1017/S0025100300005223 
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995). «Ukrainian» (Lincom Europa).
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company 
  • Engstrand, Olle (2004), Fonetikens grunder, Lund: Studenlitteratur, ISBN 91-44-04238-8 
  • Hanulíková, Adriana & Hamann, Silke (2010), "Slovak", Journal of the International Phonetic Association Т. 40 (3): 373–378, DOI 10.1017/S0025100310000162 
  • Jones, Daniel & Ward, Dennis (1969), The Phonetics of Russian, Cambridge University Press 
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kyrgyz, Lincom Europa, ISBN 3895868434 
  • Keane, Elinor (2004), "Tamil", Journal of the International Phonetic Association Т. 34 (1): 111–116, DOI 10.1017/S0025100304001549 
  • Kordić Snježana. Serbo-Croatian. — Munich & Newcastle: Lincom Europa, 2006. — P. 71. — ISBN 3-89586-161-8. [Grammar book]. Contents. Summary.
  • Ladefoged, Peter (2005), Vowels and Consonants (Second ed.), Blackwell 
  • Lunt, Horace G. (1952), Grammar of the Macedonian Literary Language, Skopje 
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma. & Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association Т. 33 (2): 255–259, DOI 10.1017/S0025100303001373 
  • Mathiassen, Terje (1996), A Short Grammar of Lithuanian, Slavica Publishers, Inc., сс. 256, ISBN 0-89357-267-5 
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec", Journal of the International Phonetic Association Т. 38 (1): 107–114, DOI 10.1017/S0025100308003344 
  • Ó Dochartaigh, C. (1997), Survey of the Gaelic Dialects of Scotland I-V, Dublin Institute for Advanced Studies, ISBN 1-85500-165-9 
  • Olson, Kenneth; Mielke, Jeff; Sanicas-Daguman, Josephine & Pebley, Carol Jean (2010), "The phonetic status of the (inter)dental approximant", Journal of the International Phonetic Association Т. 40 (2): 199–215, DOI 10.1017/S0025100309990296 
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy, ISBN 5-343-00292-7 
  • Pretnar, Tone; Tokarz, Emil (1980). «Slovenščina za Poljake: Kurs podstawowy języka słoweńskiego» (Uniwersytet Śląski).
  • Recasens, Daniel & Espinosa, Aina (2005), "Articulatory, positional and coarticulatory characteristics for clear /l/ and dark /l/: evidence from two Catalan dialects", Journal of the International Phonetic Association Т. 35 (1): 1–25, DOI 10.1017/S0025100305001878 
  • Roca, Iggy & Johnson, Wyn (1999), A Course in Phonology, Essex: Blackwell Publishing, ISBN 0-631-21346-5 
  • Rocławski, Bronisław (1976), Zarys fonologii, fonetyki, fonotaktyki i fonostatystyki współczesnego języka polskiego, Wydawnictwo Uczelniane Uniwersytetu Gdańskiego, сс. 130–181 
  • Rogers, Derek & d'Arcangeli, Luciana (2004), "Italian", Journal of the International Phonetic Association Т. 34 (1): 117–121, DOI 10.1017/S0025100304001628 
  • Shosted, Ryan K. & Chikovani, Vakhtang (2006), "Standard Georgian", Journal of the International Phonetic Association Т. 36 (2): 255–264, DOI 10.1017/S0025100306002659 
  • Siptár, Péter & Törkenczy, Miklós (2000), The Phonology of Hungarian, New York: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823841-6 
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Uzbek Structural Grammar 
  • Thelwall, Robin (1990), "Arabic", Journal of the International Phonetic Association Т. 20 (2): 37–41, DOI 10.1017/S0025100300004266 
  • Thompson, Laurence (1959), "Saigon phonemics", Language Т. 35 (3): 454–476, DOI 10.2307/411232 
  • Verhoeven, Jo (2005), "Belgian Standard Dutch", Journal of the International Phonetic Association Т. 35 (2): 243–247, DOI 10.1017/S0025100305002173 
  • Walker, Douglas (1984), The Pronunciation of Canadian French, Ottawa: University of Ottawa Press, ISBN 0-7766-4500-5, <https://www.ucalgary.ca/~dcwalker/PronCF.pdf> 
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, Oxford University Press 
  • Wheeler, Max W. (2005). «The Phonology Of Catalan» (Oxford University Press).
  • Любимова Н.А., Гордина М.В. Фонетический аспект общения на неродном языке: (В условиях финско-русского двуязычия). — ЛГУ, 1988.


  Согласные (Список, Более полная таблица) См. также: Алфавит МФА, Гласные  
Лёгочные Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Постальв. Ретр. Палат. Вел. Увул. Фаринг. Эпигл. Глотт. Нелёгочные и прочие
Носовые m ɱ n ɳ ɲ ŋ ɴ Щёлкающие ʘ ǀ ǃ ǂ ǁ
Взрывные p b t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ɢ ʡ ʔ Имплозивные ɓ ɗ ʄ ɠ ʛ
Фрикативные ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ʂ ʐ ç ʝ x ɣ χ ʁ ħ ʕ ʜ ʢ h ɦ Абруптивы
Аппроксиманты ʋ ɹ ɻ j ɰ Другие латеральные ɺ ɫ
Дрожащие ʙ r ʀ Коартикулированные аппроксиманты ʍ w ɥ
Одноударные ⱱ̟ ɾ ɽ ɢ̆ ʡ̮ Коартикулированные щелевые ɕ ʑ ɧ
Латер. фрикат. ɬ ɮ МФА глухой палатальный латеральный фрикатив.svg МФА глухой велярный латеральный фрикатив.svg Аффрикаты ʦ ʣ ʧ ʤ
Латер. сонанты l ɭ ʎ ʟ Двухфокусные лабиовелярные k͡p ɡ͡b ŋ͡m
На этой странице содержатся фонетические символы алфавита МФА, которые могут некорректно отображаться в некоторых обозревателях.
Если символы образуют пару, справа помещается звонкий согласный. Затенение указывает, что данная артикуляция считается невозможной.