Венгерская литература

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Венге́рская литерату́ра (венг. Magyar irodalom) — литература, написанная на венгерском языке.

Средневековье

[править | править код]

Принятие Венгрией христианства, ознаменованное коронацией Стефана (Иштвана) Первого в 1000 году сопровождалось искоренением языческой традиции, что нарушило преемственность национального наследия — до нашего времени никакие образцы венгерского фольклора того времени не дошли. Латынь стала официальным языком богослужения, на этом же языке писали хроники, его использовали в судебных решениях, правовых памятниках и вообще, во всех сферах официальной жизни[1][2]. Самый ранний известный письменный памятник на венгерском языке был обнаружен в конце XVIII века. Это «Надгробная речь и молитва» (Halotti beszéd és könyörgés) — проповедь из 32 строк, содержащих 274 слова, переведённая с латыни около 1200 года, возможно — в качестве образца похоронного служения для священников. Она написана ритмической прозой с использованием аллитерации, что показывает литературное мастерство неизвестного автора и, возможно, принадлежность его к уже сложившийся к тому времени литературно-религиозной традиции[3].

Другой ранний текст на венгерском языке, обнаруженный в 1922 году и датируемый примерно 1300 годом — это состоящее из 37 строк стихотворение, известное как «Плач Марии». Это вольный перевод латинского плача «Planctus[англ.] ante nescia»[4] написанного французом Жоффруа де Бретейлем. Стихотворение воспроизводит распространённый средневековый сюжет плача Марии по казнённому сыну, однако производит впечатление достаточно светского текста, в частности Иисус и Мария в венгерском варианте плача ни разу не названы по имени. Все остальные дошедшие до нашего времени средневековые религиозные тексты Венгрии, такие как жития венгерских святых: Сворада и его ученика Бенедикта, Герарда и Иштвана были написаны на латыни[3].

Среди писавших на латыни первым венгерским поэтом считается Ян Панноний (1434—1472). В своём обзоре венгерской литературы для канала «Arzamas» Оксана Якименко обратила внимание на его «Прощание с Варадом», отметив «фирменную венгерскую язвительность и приправленный горечью юмор», которыми отмечено это произведение[5].

В Австро-Венгрии

[править | править код]

В Венгрии после 1918 г.

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. ЛЭ, 1929, с. 142.
  2. ЭСБЕ, 1890—1907.
  3. 1 2 Czigány, 1984, 2. The Earliest Relics of Hungarian Literature.
  4. Planctus ante nescia. Latin Text and Translation. Дата обращения: 2 октября 2018. Архивировано 2 октября 2018 года.
  5. Оксана Якименко. "Всё, что нужно знать о венгерской литературе (Что важно знать)". Arzamas. Архивировано 6 октября 2018. Дата обращения: 1 июня 2018.

Литература

[править | править код]