Верхнелатышский диалект

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ареал верхнелатышского диалекта на карте распространения латышского и латгальского языков[1][2]

Верхнелаты́шский диале́кт (также верхнелатышское наречие, латгальский диалект, восточнолатышский диалект, аугшземский диалект; латыш. augšzemnieku dialekts, augšzemnieku izloksnes; лит. aukštaičių tarmė (sėliškosios ir latgališkosios patarmės)) — один из трёх диалектов латышского языка. Распространён в восточных районах Латвии — в Латгалии, Аугшземе и на востоке Видземе[1][3][4]. Верхнелатышский диалект иногда противопоставляют близким друг другу ливонскому и среднелатышскому, которые объединяют вместе как нижнелатышские диалекты[~ 1][5][6][7].

От нижнелатышских диалектов верхнелатышский отличается как особой фонетической системой, так и особенностями в грамматике и лексике. Верхнелатышский диалект сильнее всего подвергся влиянию славянских языков[8].

Латгальский язык[править | править код]

На основе части верхнелатышских говоров с XVII—XVIII веков развивается латгальский литературный язык[4]. Латвийское законодательство даёт следующее определение латгальского идиома: «Латгальский письменный язык как историческая разновидность латышского языка». Ряд лингвистов рассматривают латгальский идиом как самостоятельный балтийский язык наряду с литовским и латышским. В случае выделения двух языков, латгальского и латышского, западная часть верхнелатышского ареала выступает как переходная диалектная зона между латгальским и латышским языками. Вследствие трудности понимания латгальского идиома носителями нижнелатышских диалектов, взаимопонимание латгалов и латышей может быть затруднено[9].

Классификация[править | править код]

По ряду особенностей в области фонетики и морфологии верхнелатышские говоры делят на глубокие и неглубокие, распространённые в восточной (глубокие) и западной (неглубокие) частях верхнелатышского ареала. В свою очередь, в глубоких и неглубоких говорах выделяют селонские и неселонские (латгальские) говоры[4][8][7]:

Согласно классификации А. Гатерса, верхнелатышсский диалект дифференцируется на глубокие верхнелатышские говоры Латгалии, селонские верхнелатышские говоры, северную зону перехода к среднелатышскому, центральную зону перехода к среднелатышскому и южную зону перехода к среднелатышскому[14].

Область распространения[править | править код]

Ареал верхнелатышского диалекта размещён в восточных районах Латвии в историко-этнографических областях Видземе (в её северо-восточной части), Аугшземе и Латгалии[1][7].

Область распространения верхнелатышского диалекта на востоке граничит с ареалом русского языка, на юго-востоке — с ареалом белорусского языка, на юго-западе — с ареалом литовского языка. На западе к области распространения верхнелатышского диалекта примыкают ареалы земгальских и видземских говоров сределатышского диалекта. В ряде районов верхнелатышского ареала также широко распространён русский язык, особенно в восточных и южных частях Латгалии[1].

В некоторых верхнелатышских говорах на средней Даугаве распространены черты ливонского диалекта[1].

Диалектные особенности[править | править код]

Для верхнелатышского диалекта характерны такие фонетические особенности, как[8]:

  1. Отсутствие различий между длительной и нисходящей слоговой интонацией: [mùosa] (лат. литер. māsa [mā̃sa]) «сестра»; [p’ī̀nc] (лат. литер. piens [piẽns]) «молоко».
  2. Переход открытого ę > [a], ę̄ > [ā]: [vacs] (лат. литер. vecs [vęcs]) «старый»; [dā́ls] (лат. литер. dēls [dę̄̂ls]) «сын».
  3. Переход закрытого ē > [ę̄] или [ie]: [vę̄̀rp] (лат. литер. vērpj [vḕrpj]) «он (она, они) прядёт (прядут)»; [v’ìeiɪ̯s’] (лат. литер. vējš [vē̃ɪ̯š]) «ветер».
  4. Переход гласной a > o: [mola] (лат. литер. mala [mala]) «край», «берег».
  5. Переход ā > [āa̯], [āo], [ō], [oā], [oa], [uo]: [mṑja] (лат. литер. māja [mā̃ja]) «дом»; [uôda] (лат. литер. āda [ā̂da]) «кожа», «шкура», «мех».
  6. Переход ī > [īɪ̯], [ei]: [vī̑ɪ̯rs], [v’èirs] (лат. литер. vīrs [vī̀rs]) «муж».
  7. Переход ū > [ūu̯], [iu], [yu̯], [eu], [ou]: [ūu̯dènc] (лат. литер. ūdens [ū̂dènc]) «вода».

Примечания[править | править код]

Комментарии
  1. Говоры ливонского, среднелатышского и верхнелатышского диалектов являются взаимопонимаемыми.
Источники
  1. 1 2 3 4 5 Коряков Ю. Б. Приложение. Карты. 4. Латышский и латгальский языки // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — 224 с. — ISBN 5-87444-225-1.
  2. Коряков Ю. Б. Карты балтийских языков // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 221. — 224 с. — ISBN 5-87444-225-1.
  3. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  4. 1 2 3 Коряков Ю. Б. Реестр языков мира: Балтийские языки. Lingvarium. (Проверено 15 ноября 2015)
  5. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 155. — 224 с. — ISBN 5-87444-225-1.
  6. Сталтмане В. Э. Латышский язык // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 189. — 224 с. — ISBN 5-87444-225-1.
  7. 1 2 3 Дубасова А. В. Терминология балтийских исследований в русском языке (Проект терминологического словаря). — СПб.: Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, 2006—2007. — С. 21—22. — 92 с.
  8. 1 2 3 Сталтмане В. Э. Латышский язык // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 191. — 224 с. — ISBN 5-87444-225-1.
  9. Брейдак А. Б. Латгальский язык // Языки мира. Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 193—196. — 224 с. — ISBN 5-87444-225-1.
  10. Дубасова А. В. Терминология балтийских исследований в русском языке (Проект терминологического словаря). — СПб.: Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, 2006—2007. — С. 44. — 92 с.
  11. 1 2 Дубасова А. В. Терминология балтийских исследований в русском языке (Проект терминологического словаря). — СПб.: Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, 2006—2007. — С. 52. — 92 с.
  12. 1 2 Дубасова А. В. Терминология балтийских исследований в русском языке (Проект терминологического словаря). — СПб.: Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, 2006—2007. — С. 36. — 92 с.
  13. Дубасова А. В. Терминология балтийских исследований в русском языке (Проект терминологического словаря). — СПб.: Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ, 2006—2007. — С. 25. — 92 с.
  14. Дини П. Балтийские языки. — М.: ОГИ, 2002. — С. 315. — ISBN 5-94282-046-5.

Ссылки[править | править код]