В связи с принятием правила об именовании статей по географическим названиям, согласно которому в географических названиях следует опираться на «атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)», те, у кого нет доступа к таким изданиям, могут оставить здесь свои запросы.
Участники, имеющие доступ к последним атласам и картам, изданным Роскартографией, приглашаются к участию.
См. также:
Указатель географических названий к карте Австралии (Роскартография, 2003)[править код]
Указатель географических названий к карте Албании (ГУГК, 1982)[править код]
А почему Эль, а не Эт-Тарф? Какое-то исключение? 83.219.136.70 15:22, 21 июня 2019 (UTC)
- Просто было неправильно. Переименовал, спасибо. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:57, 21 июня 2019 (UTC)
- Упс, на карте Туниса Эт-Тарф, а в атласе 2010 года — Эль-Тарф. Пожалуй, верну. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:02, 21 июня 2019 (UTC)
В БРЭ - Вангду-Пходранг.— Alexandronikos (обс.) 16:14, 11 мая 2020 (UTC)
В БРЭ - Лхунци. — Alexandronikos (обс.) 16:16, 11 мая 2020 (UTC)
В БРЭ - Пемагатшель. Alexandronikos (обс.) 16:17, 11 мая 2020 (UTC)
В БРЭ - Самдруп-Джонгкхар. — Alexandronikos (обс.) 16:19, 11 мая 2020 (UTC)
В БРЭ - Самци. — Alexandronikos (обс.) 16:20, 11 мая 2020 (UTC)
В БРЭ - Трашиянгси. Alexandronikos (обс.) 16:22, 11 мая 2020 (UTC)
В БРЭ - Шамгонг. Alexandronikos (обс.) 16:26, 11 мая 2020 (UTC)
Приветствую! Статья названа правильно? В тексте иначе. 83.219.136.159 07:01, 11 октября 2019 (UTC)
Стоит в устье реки Тен. Teignmouth, Teign. Река и город не должны транслитерироваться одинаково? Ignatus 16:25, 20 октября 2019 (UTC)
- На карте именно Тинмут, а река не подписана. Возможно, она тоже должна быть Тин. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:14, 20 октября 2019 (UTC)
- На карте Великобритания, Ирландия 2007 года река тоже подписана, как Тин. hatifnatter (обс.) 17:17, 20 октября 2019 (UTC)
en:Bideford как правильно? — Зимин Василий (обс.) 16:28, 24 июля 2020 (UTC)
- По произношению скорее Бидефорт. В гуглкартах тоже так. Vladimir Solovjev обс 18:39, 24 июля 2020 (UTC)
- Бидефорд в атласе и на карте Великобритании (2007). Строго по правилам транскрипции, могу пояснить, если надо. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:17, 24 июля 2020 (UTC)
Вопрос: как на картах обозначено поселение en:Leconfield в Восточном Йоркшире? Вроде слог здесь закрытый, должно читаться Леконфилд (и в гугле на карте именно так), но здесь оно названо Ликонфилд.-- Vladimir Solovjev обс 17:07, 2 августа 2020 (UTC)
Деревня Croxton Kerrial в Лестершире. Хочется транскрибировать как Крокстон-Керриал. Но произносится это название совсем не так: [ˈkroʊsən ˈkɛrɨl] (Кроусен-Керриал) M0d3M (обс.) 12:27, 6 ноября 2020 (UTC)
Эта река на наших картах подписана? И понятно хоть, где она начинается? Судя по карте, её там чуть ли не полностью каналами разбирают для окрестных плантаций. --Slb_nsk (обс.) 04:39, 22 августа 2018 (UTC)
В связи с Обсуждение участника:Анатолич1#Тойфельшлосс. --Анатолич1 (обс.) 19:57, 7 августа 2018 (UTC)
- По правилам должно быть Тойфельсшлос.--178.46.64.56 16:53, 17 августа 2018 (UTC)
- с я вставил, но на конце стоит ss даже в немецкой википедии. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:32, 30 ноября 2018 (UTC)
- А причём здесь ss в немецкой википедии, если есть правила транскрипции? А по правилам, действительно, будет Тойфельсшлос. Здесь, согласно правилам, ss в конце слова всегда заменяет ß (согласно Инструкция ГУГК, с. 13 и Гиляревский и Старостин, с. 171) и, следовательно, транскрибируется как с. Вот пример правильной, на мой взгляд, транскрипции: Шлос-Хольте-Штукенброк. Кстати, похоже есть повод обновить статью о правилах транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:50, 6 января 2019 (UTC)
При том, что по немецким правилам там должно писаться ß, то есть не всё так однозначно, они учитывают, что это сейчас не немецкое название. Впрочем, они и для швейцарских названий соблюдают швейцарскую орфографию с заменой ß на ss, а мы для них учитываем немецкий «оригинал». В статью о транскрипции я сознательно избегал вносить категоричное утверждение, потому что оно неверно (напр., перевалы в Альпах на картах все с -пасс). --М. Ю. (yms) (обс.) 05:18, 7 января 2019 (UTC)
- здесь я ошибся, см. ниже. В этом слове по современной немецкой орфографии вообще не пишется ß. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:55, 7 января 2019 (UTC)
- еще поясню: до реформы 1996 года в слове Pass писалось ß, и можно было сказать, что и в этом случае ss заменяет ß. Сейчас там пишется всегда ss, потому что гласный в этом слове краткий, и это теперь один из случаев, когда на конце слова ss НЕ заменяет ß и должен передаваться как сс, и слово «всегда» из инструкции ГУГК и Гиляревского потеряло силу. Но мы отклонились от темы. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:36, 7 января 2019 (UTC)
- Если прежние источники устарели, можно тогда ссылку на новые правила транскрипции? Так до сих пор и не ясно, что делать с этим конкретным случаем. Dmitry Lavrinenko (обс.) 10:22, 7 января 2019 (UTC)
- Все остальные положения этих источников остались в силе, как и общий принцип (удвоение согласных означает краткий гласный в оригинале). Потеряло силу лишь утверждение, что -ss на конце слова всегда заменяет ß. В подобных случаях лично я считаю, что лучше не трогать, либо смотреть просто как пишут в литературе поновее. Внутренее мое убеждение говорит, что в таких словах должно быть -сс, но названия на картах пока основаны на старой орфографии, против ВП:ГН не попрешь. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:31, 7 января 2019 (UTC)
- Мне кажется, Вы неправильно понимаете принцип замены -ß на -ss в конце слова по новой орфографии: если раньше такая замена была опциональной, то после реформы она стала обязательной, но случай употребления остался тот же самый. Так что, как Вы уже сами сказали, лучше не трогать, и, следовательно, пользоваться старыми правилами, пока не будут опубликованы новые или хотя бы не появятся АИ со случаями их применения. Я бы с удовольствием принял Ваш вариант, поскольку он упрощает жизнь, но пока нет новых правил, нужно пользоваться старыми. Уж лучше старые, чем неопределённые, как по мне. И зачем Вы откатили мои правки в статье по транскрипции? Они сделаны строго по АИ в статье, Вы сами же это подтвердили раньше. Если не согласны или хотите дополнить — добавляйте свои АИ и ссылайтесь на них. Dmitry Lavrinenko (обс.) 14:15, 7 января 2019 (UTC)
- Вам это кажется, потому что вы не понимаете сути изменений в новой орфографии. В словах Pass и Fluss буквы ß согласно новой орфографии нет, поэтому ни о какой замене ß на ss не может быть и речи. А в тех словах, где она есть, замена остается опциональной. Правила, основанные на предположении, что ss на конце слова означает заменённую ß, теряют актуальность, потому что в слове pass ss не заменяет ß. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:12, 7 января 2019 (UTC)
- Почему правки откачены к консенсусной версии, объяснено на СО статьи. Следующий откат повлечет за собой просьбу на ЗКА защитить статью. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:14, 7 января 2019 (UTC)
- оказывается, Schloss тоже относится к словам, которые перестали писать с -ß, а я и не знал... --М. Ю. (yms) (обс.) 06:29, 7 января 2019 (UTC)
- А какое отношение этот объект имеет к Германии? Почему транскрипция не с датского? hatifnatter (обс.) 22:39, 30 ноября 2018 (UTC)
- можно перенести куда надо, но название не датское. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:41, 30 ноября 2018 (UTC)
- Настолько же не датское насколько Выборг не русское. hatifnatter (обс.) 08:01, 1 декабря 2018 (UTC)
- а какое же оно, монгольское? :)) --М. Ю. (yms) (обс.) 08:39, 1 декабря 2018 (UTC)
- В самой же статье сказано, что гора была так названа Второй Немецкой поляной экспедицией, поэтому транскрипция с немецкого. Это хороший пример, что при транскрипции необходимо учитывать много факторов, а не только язык страны, которой сейчас принадлежит территория. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:57, 6 января 2019 (UTC)
Город называется Ishøj, но на карте Дании 1989 г. он подписан как Исхой. Что там на карте поновее? --М. Ю. (yms) (обс.) 10:47, 11 мая 2019 (UTC)
- В атласе 2010 года нет, но по правилам инструкции с датского øj передается как ой. hatifnatter (обс.) 11:30, 11 мая 2019 (UTC)
- На этом месте Исхой-Странн — Атлас мира 2008, с. 59, врезка Копенгаген. Рядом ещё расположены Брённбю-Странн и Валленсбек-Странн.--Vestnik-64 11:32, 11 мая 2019 (UTC)
- Упс, плохо посмотрел транскрипцию, спасибо. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:55, 11 мая 2019 (UTC)
Или всё же Гесер, как в тексте статьи, да и согласно практической транскрипции? HLock (обс.) 23:10, 15 сентября 2020 (UTC)
В БРЭ - Изреэль.--Alexandronikos (обс.) 16:29, 1 апреля 2018 (UTC)
Бет-Шемеш?--178.46.64.56 17:29, 17 августа 2018 (UTC)
- В иврите точно й есть, но транскрибироваться может по‐другому. 217.117.125.72 09:03, 15 августа 2020 (UTC)
- Этот звук на иврите может читаться как Э или ЭЙ в зависимости от акцента/говора. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
Бет-Альфа?--178.46.64.56 17:55, 17 августа 2018 (UTC)
- В иврите точно й есть, но транскрибироваться может по‐другому. 217.117.125.72 09:03, 15 августа 2020 (UTC)
- См. выше. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
Кирьят-Шемона?--178.46.64.56 17:57, 17 августа 2018 (UTC)
Акка?--178.46.64.56 18:01, 17 августа 2018 (UTC)
- Там есть вав на конце, он, либо часть холам-мале и читается как о, либо часть шурука и читается как у, либо читается как в. 217.117.125.72 09:06, 15 августа 2020 (UTC)
- Не надо фантазировать, это холам мале и звук О, но проблема в том, что это название имеет традиции записи на других языках, в том числе как Акка. А так еще можно было бы спросить про удвоение К - на иврите двойное К не звучит, хотя и пишется. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
- в иврите оно даже не пишется, там не к—кк, а х—к. 217.117.125.72 16:17, 22 августа 2020 (UTC)
- Пишется дагеш. Читать ли его по правилам современного иврита или древнего - это вопрос, регулярно возникающий при транскрипции с иврита. Слово шаббат, например, по-русски пишется именно так. Vcohen (обс.) 17:28, 22 августа 2020 (UTC)
Кефар-Сава?--178.46.64.56 18:10, 17 августа 2018 (UTC)
- Если первая огласвока шва, то может читатся как е, а может не читаться. 217.117.125.72 09:08, 15 августа 2020 (UTC)
Бене-Берак?--178.46.64.56 18:14, 17 августа 2018 (UTC)
- Й на конце там точно. Если первая огласвока шва, то может читатся как е, а может не читаться. 217.117.125.72 09:08, 15 августа 2020 (UTC)
- Про Й см. выше. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)
Это Алахан-Панджанг же? -- Voyagerim (обс.) 14:16, 23 сентября 2019 (UTC)
Пожалуйста, помогите разобраться.
- БРЭ называет Сангихе островом. В СМИ остров, в других работах встречается название и островной округ Сангихе, Северный Сулавеси. Тут остров Сулавеси (стр.39). Тоже остров Сангир (Сангихе). Группа островов:- заголовок "Бхаянгкарский филиал на островах Сангихе, сажающий деревья в местах стихийных бедствий", Сангихе Талаудские острова, (провинция Северный Сулавеси), Сулавеси (Целебес), Индонезия. В этой работе - архипелаг Сангихе. Полная неразбериха: как называется точно, остров, группа островов или архипелаг? Территория, административная принадлежность и т. д. и т. п.
- В Википедии есть Сангир — остров архипелага Сангир (Сангихе), а также Сангихе, (то ли остров, то ли острова; то ли Сангир, то ли Сангихе). В статье Округа и муниципалитеты Индонезии в разделе Северный Сулавеси Kabupaten Kepulauan Sitaro ==> Округ Острова Сангихе. По ссылке — Регентство Сангихских островов в провинции Северный Сулавеси, Индонезия. — Лариса94 (обс.) 16:16, 10 февраля 2020 (UTC)
Азрак-эш-Шишан?--178.46.64.56 06:57, 18 августа 2018 (UTC)
Вади-эс-Сир?--178.46.64.56 07:00, 18 августа 2018 (UTC)
В БРЭ - Килдер.--Alexandronikos (обс.) 11:06, 8 января 2018 (UTC)
Почему не «Пьос»? Можете проверить по картам? --Moscow Connection (обс.) 21:54, 20 ноября 2019 (UTC)
Привет! Сплуга-Делла-Прета? 83.219.147.96 19:22, 19 октября 2019 (UTC)
Как по-русски? — Schrike (обс.) 16:59, 10 июля 2020 (UTC)
Регион действительно так называется или всё-таки транслитерацией, как О-де-Сен? --Volkov (?!) 16:32, 19 февраля 2018 (UTC)
Гудуин-Айленд?--Alexandronikos (обс.) 06:55, 11 марта 2018 (UTC)
Парри-Саунд или Пэрри-Саунд? — Postoronniy-13 (обс.) 04:09, 29 мая 2020 (UTC)
- Парри-Саунд. На картах этот звук всегда пишется как «а», за некоторыми исключениями. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:11, 29 мая 2020 (UTC)
Эль-Укайла?--178.46.64.56 10:09, 18 августа 2018 (UTC)
Адри?--178.46.64.56 10:11, 18 августа 2018 (UTC)
Злитан?--178.46.64.56 10:18, 18 августа 2018 (UTC)
Тавурга?--178.46.64.56 10:23, 18 августа 2018 (UTC)
Сарир-Каланшию?--178.46.64.56 10:29, 18 августа 2018 (UTC)
Акакус?--178.46.64.56 10:39, 18 августа 2018 (UTC)
Бетте?--178.46.64.56 10:41, 18 августа 2018 (UTC)
Париж (Йонава) - наверно, Парижюс? Vcohen (обс.) 08:14, 31 декабря 2020 (UTC)
Эрг-Игиди?--178.46.64.56 10:48, 18 августа 2018 (UTC)
Джоволь?--178.46.64.56 11:10, 18 августа 2018 (UTC)
Магта-Лахжар?--178.46.64.56 11:11, 18 августа 2018 (UTC)
Тамшакет?--178.46.64.56 11:12, 18 августа 2018 (UTC)
На карте в БРЭ - Витториоза.— Alexandronikos (обс.) 07:59, 20 апреля 2020 (UTC)
На карте в БРЭ - Коспикуа.— Alexandronikos (обс.) 07:56, 20 апреля 2020 (UTC)
- Атлас мира 2008 — Коспикуа.— Vestnik-64 04:21, 21 апреля 2020 (UTC)
Подозреваю, что должен быть вообще о. Мухерес. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:24, 2 февраля 2019 (UTC)
- Мухерес, о. — Атлас мира 2008, с. 240-241.--Vestnik-64 20:26, 2 февраля 2019 (UTC)
Тут http://lex.justice.md/viewdoc.php?action=view&view=doc&id=312874&lang=2 Кэушень --Hazzik (обс.) 13:27, 10 августа 2018 (UTC)
Куилл или Маунт-Мазинга? Что говорят карты?--Alexandronikos (обс.) 06:53, 19 апреля 2018 (UTC)
Grote Markt (Antwerp)[править код]
Как по-русски и где? С уважением Кубаноид; 11:53, 13 июня 2018 (UTC)
- Здесь мысли не читают. Откуда взято, для чего надо? 83.219.147.58 12:53, 3 октября 2018 (UTC)
Как бы это транскрибировать? 83.219.147.58 12:53, 3 октября 2018 (UTC)
Есть на картах этот город?— Alexandronikos (обс.) 12:55, 5 апреля 2020 (UTC)
Стейнсдальсфосс, Гравдаль, Юнкердаль (национальный парк). Вроде все они должны быть без «ь». --М. Ю. (yms) (обс.) 20:55, 28 февраля 2019 (UTC)
- В Атласе 2018 их нет.--Vestnik-64 14:10, 1 марта 2019 (UTC)
В атласе 1967 года этот ледник подписан как ледн. Норденшельда. А как сейчас? --М. Ю. (yms) (обс.) 07:03, 2 марта 2019 (UTC)
- В Атласе мира 2008 он не подписан.--Vestnik-64 09:06, 2 марта 2019 (UTC)
Объединённые Арабские Эмираты[править код]
В БРЭ на карте Хаур-эль-Факкан.— Alexandronikos (обс.) 07:42, 16 апреля 2020 (UTC)
На карте в БРЭ - Эс-Сахм.— Alexandronikos (обс.) 07:54, 16 апреля 2020 (UTC)
- Атлас мира 2008 — Эс-Сахм.— Vestnik-64 08:00, 16 апреля 2020 (UTC)
Острова Святой Елены, Вознесения и Тристан-да-Кунья[править код]
Палестинские территории[править код]
(Вообще-то это Палестинская автономия, но мне лень раздел создавать.) На карте 1996 года подписано «Ариха (Иерихон)», а на более новых? --М. Ю. (yms) 21:36, 7 мая 2016 (UTC)
- (Мне не лень.) В 3-м издании Атласа мира (1999) и малом Атласе мира 2010 года — так же.--5.138.118.232 06:12, 8 мая 2016 (UTC)
Хан-Юнус?--178.46.64.56 17:38, 17 августа 2018 (UTC)
Джабалия?--178.46.64.56 17:43, 17 августа 2018 (UTC)
Бет-Шеан?--178.46.64.56 17:52, 17 августа 2018 (UTC)
На карте в БРЭ - Виктори.— Alexandronikos (обс.) 08:45, 13 апреля 2020 (UTC)
- В Атласе мира 2008 года — влк. Виктори.— Vestnik-64 14:39, 14 апреля 2020 (UTC)
На карте в БРЭ - хр. Сентрал-Рейндж.— Alexandronikos (обс.) 08:50, 13 апреля 2020 (UTC)
- В Атласе мира 2008 года — также Сентрал-Рейндж.— Vestnik-64 14:39, 14 апреля 2020 (UTC)
Подозреваю, что должно быть Сетубал (полуостров). --М. Ю. (yms) (обс.) 19:12, 30 марта 2019 (UTC)
- В Атласе мира 2008 не подписан. Есть залив, каньон, река, город, округ — все Сетубал.--Vestnik-64 04:31, 31 марта 2019 (UTC)
Река Удя (так в ГКГН - 0131161) в ГВР называется Удьа, а на картах, изданных в СССР, -- Уджа. Река Чимара в ГВР -- Чымаара, в ГКГН - Чымара (0130960), так и на изданных в СССР картах. --Sinysee (обс.) 15:07, 8 июня 2018 (UTC)
Насколько я понимаю, при создании статьи в 2012 году её просто назвали по аналогии с сёлами в Молдавии. Однако на тех картах Генштаба, что я нашёл, если по молдавскую сторону границы названия действительно кончаются на «-ты», то по румынскую сторону границы они кончаются на «-ти», в частности там имеется Штефанешти-Сат (в 2004 году пять населённых пунктов, в том числе Штефанешти-Сат, были объединены в единый город Штефанешти). Прошу уточнить по более современным АИ. --Slb_nsk (обс.) 19:38, 23 декабря 2018 (UTC)
Гора в Саудовской Аравии. На СО был поставлен вопрос - нужно ли писать название через дефис? С уважением, Mike_like0708обс 16:02, 28 апреля 2020 (UTC)
Проект:Грамотность/Запросы#Склонение словацкого названия: может кто знает. — Капитан Герхард (обс.) 10:14, 8 ноября 2019 (UTC)
Джубба?--178.46.82.149 05:25, 19 августа 2018 (UTC)
Всем привет! А как будет правильно? 83.219.136.144 17:45, 25 сентября 2019 (UTC)
- По правилам должно быть Бродкил, но встречается и Бродкилл. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:56, 25 сентября 2019 (UTC)
- Спасибо! 83.219.136.156 23:09, 26 сентября 2019 (UTC)
- Сорри, я таки ошибся, правильно именно Бродкилл. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:32, 27 сентября 2019 (UTC)
В статье со ссылкой на атлас 2002 года дано название Йосемите. Но в указателе к карте США 2005 года (Роскартография) я нашел Йосемитский водопад, такое же название используется в БРЭ. А что там в атласе мира 2008 года? --М. Ю. (yms) (обс.) 08:32, 2 февраля 2019 (UTC)
- Йосемите, вдп. — Атлас мира 2008, с. 237.--Vestnik-64 09:30, 2 февраля 2019 (UTC)
- ага, спасибо, бардак растёт :) --М. Ю. (yms) (обс.) 10:14, 2 февраля 2019 (UTC)
Не совсем понятно, почему все американские (и не только) топонимы были переведены как Грейам. Источников в статьях не нашел, в инструкции тоже по этому поводу не очень понятно. На картах есть? И вообще, нам точно нужны два разных дизамбига на одно и то же английское слово Graham (Грейам и Грэм)? Спасибо! --Flomru (обс.) 14:12, 7 февраля 2019 (UTC)
- Грейам — Атлас мира 2008, с. 238-239.--Vestnik-64 08:07, 9 февраля 2019 (UTC)
Как правильно по транскрипции, Монин-Глори-Пул? 83.219.136.250 14:41, 6 марта 2019 (UTC)
- По транскрипции Морнинг, но здесь запросы не на транскрипцию, а на проверку по картам. Vcohen (обс.) 15:20, 6 марта 2019 (UTC)
- А на картах что? 83.219.136.250 16:03, 6 марта 2019 (UTC)
- Слишком маленький объект. В Атласе 2008 года его нет.--Vestnik-64 03:34, 7 марта 2019 (UTC)
Надежда есть вообще, вращая глобус, найти среди великолепия обрусевших названий неприметный американский городок. Роман Заморухов (обс.) 17:33, 23 мая 2019 (UTC)
Резидэ? Резеда? Voyagerim (обс.) 10:26, 10 июня 2019 (UTC)
- По транскрипции должно быть «Ресида». --М. Ю. (yms) (обс.) 14:08, 10 июня 2019 (UTC)
Клемсон, Клемзон? bezik° 09:01, 10 июля 2019 (UTC)
Река Чарлз или Чарльз?--Alexandronikos (обс.) 12:28, 4 августа 2019 (UTC)
- Чарльз — Атлас мира 2008, с. 225.--Vestnik-64 14:56, 4 августа 2019 (UTC)
Кардифф, как его usually referred, или какой-нибудь Кардифф-Бай-Зе-Си? -- Voyagerim (обс.) 14:07, 17 сентября 2019 (UTC)
- На карте нет, по правилам должен быть Кардифф-бай-те-Си. — М. Ю. (yms) (обс.) 05:20, 19 сентября 2019 (UTC)
- Приток Мононгахилы. В литературе встречается Йокогейни, хорошо бы подтвердить. Спасибо, — Adavyd (обс.) 04:01, 10 ноября 2019 (UTC)
- Йокогейни подписана в атласе 1999 года. — М. Ю. (yms) (обс.) 08:29, 10 ноября 2019 (UTC)
- Спасибо. — Adavyd (обс.) 13:25, 10 ноября 2019 (UTC)
- Вемме? Уэмм? Входит в состав общества (деревни?) Маунт-Худ. — Karel (обс.) 11:18, 28 марта 2020 (UTC)
- Статья у нас названа «Лига-Сити». Мне кажется, что правильней было бы «Лиг-Сити». На картах и в справочниках не нашёл. Спасибо, — Adavyd (обс.) 16:19, 31 марта 2020 (UTC)
- Конечно, Лиг-Сити. Есть в большом атласе 1999 года. — М. Ю. (yms) (обс.) 19:51, 31 марта 2020 (UTC)
- Спасибо, переименовал. — Adavyd (обс.) 22:05, 3 апреля 2020 (UTC)
Есть ли на картах данный объект?— Alexandronikos (обс.) 16:48, 28 мая 2020 (UTC)
- В большом атласе не подписан. Наверно, должно быть Бирста(д)т. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:09, 28 мая 2020 (UTC)
Стоуни-Брук или Стони-Брук? — Postoronniy-13 (обс.) 04:04, 29 мая 2020 (UTC)
- Стони-Брук. Надо переименовать. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:14, 29 мая 2020 (UTC)
- Несём на КПМ или так исправим? Добавьте, пож., в статью выходные данные использованного атласа. + Тоже к проверке: Стоуни-Брук (тауншип, Миннесота). — Postoronniy-13 (обс.) 05:24, 29 мая 2020 (UTC)
- Нести на КПМ не обязательно. Но лично мне подобные отклонения лень исправлять, с фонетикой же все правильно. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:39, 29 мая 2020 (UTC)
- Не факт, что правильно [1]. — Postoronniy-13 (обс.) 07:08, 29 мая 2020 (UTC)
- На карте — Стони-Брук (а это страница запросов проверки по карте). Звучит фонема /oʊ/. В разных системах транскрипции ее передают как «оу» или как «о». В географических названиях как раз «о». --М. Ю. (yms) (обс.) 08:36, 29 мая 2020 (UTC)
В БРЭ — Карадаг.--Alexandronikos (обс.) 05:51, 26 марта 2018 (UTC)
Все таки Унив или Унев? Serzh Ignashevich (обс.) 07:36, 5 марта 2020 (UTC)
- Коллеги, подскажите, пожалуйста, как по-русски будут называться коммуны:
Спасибо! -- Voyagerim (обс.) 09:37, 8 апреля 2019 (UTC)
- Ла-Фот-сюр-Мер (транскрипцией, в словаре нет). --М. Ю. (yms) (обс.) 14:07, 8 апреля 2019 (UTC)
Я так понимаю достаточно добавить дефис, но автор упорствует в неграмотности. 83.219.147.96 19:21, 19 октября 2019 (UTC)
См. [2] и Итальянско-русская практическая транскрипция. Викизавр (обс.) 12:22, 8 сентября 2018 (UTC)
А если это транслитерировать, то с какого? С ретороманского? bezik° 10:30, 22 июля 2019 (UTC)
Пико Базиле: с дефисом все понятно, но Пико-Базиле или просто Базиле? hatifnatter (обс.) 11:10, 29 ноября 2018 (UTC)
- На острове уже имеется просто "Базиле" — город (см. карту). Поэтому вулкан называется Пико-Базилеисточник? (в "Атласе мира" 2010 его название не указано). Любознайкин (обс.) 14:56, 29 ноября 2018 (UTC)
Указатель географических названий к карте ЮАР (ГУГК, 1980)[править код]
В Инструкции по русской передаче географических названий Японии географические названия, содержащие "Нихон", особо указаны как исключения -- см. страницы 16 и 96. В таких словах последняя "н" в "нихон" никогда не транскрибируется как "м". В качестве примеров там приводятся Нихонмацу и Нихонбаси. Дожило ли это исключение до наших дней? --Trycatch (обс.) 23:59, 2 мая 2020 (UTC)
Списки географических объектов[править код]
 Запросы на перевод и транскрипцию (эссе о разнице между ними здесь) |
---|
Транскрипция[1] | |
---|
Перевод | |
---|
Проверка | |
---|
[1]Правее — языки, вынесенные на подстраницы. Если нужного языка в списке нет, пользуйтесь общей ссылкой (слева). Правила транскрипции с разных языков на русский здесь. |