В связи с принятием правила об именовании статей по географическим названиям, согласно которому в географических названиях следует опираться на «атласы и карты, изданные Роскартографией (ГУГК СССР)», те, у кого нет доступа к таким изданиям, могут оставить здесь свои запросы.
Участники, имеющие доступ к последним атласам и картам, изданным Роскартографией, приглашаются к участию.
См. также:
Указатель географических названий к карте Австралии (Роскартография, 2003)[править код]
Дёрдляр или как на старых картах Дортляр[1]? Serzh-Levy Ignashevich (обс.) 13:18, 30 июля 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Указатель географических названий к карте Албании (ГУГК, 1982)[править код]
А почему Эль, а не Эт-Тарф? Какое-то исключение? 83.219.136.70 15:22, 21 июня 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Силли (Бельгия) — Mike Somerset (обс.) 06:30, 16 января 2023 (UTC)Ответить[ответить]
Приветствую! Статья названа правильно? В тексте иначе. 83.219.136.159 07:01, 11 октября 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Вопрос: как на картах обозначено поселение en:Leconfield в Восточном Йоркшире? Вроде слог здесь закрытый, должно читаться Леконфилд (и в гугле на карте именно так), но здесь оно названо Ликонфилд.-- Vladimir Solovjev обс 17:07, 2 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Деревня Croxton Kerrial в Лестершире. Хочется транскрибировать как Крокстон-Керриал. Но произносится это название совсем не так: [ˈkroʊsən ˈkɛrɨl] (Кроусен-Керриал) M0d3M (обс.) 12:27, 6 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]
en:Rhigos — Ригос? (вряд ли я буду писать статью об этом посёлке, но местный регбийный клуб упоминается в персоналиях регбийного раздела) — Postoronniy-13 (обс.) 11:38, 22 апреля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
en:Lochmaben — может кто скажет, как город на картах называется? А то в гугл и яндекс-картах — Лочмабен. Я точно знаю, что в Шотландии многие названия образованы от слова Loch (озеро), которое звучит как Лох. Да и в инструкции так, поэтому, вероятно, правильнее Лохмабен. Vladimir Solovjev обс 17:10, 25 июля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
- В Атласе ГУГК именно этого названия нет, но есть пара других населённых пунктов, начинающихся на Loch-: Лохернхед (Lochearnhead) и Лохгилпхед (Lochgilphead). Поэтому я думаю, что смело можно использовать Лох-. — Adavyd (обс.) 17:30, 25 июля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо, с учётом инструкции так и буду. Вообще географические названия в Великобритании — тихий ужас, читаются совсем не так, как должны, там только запоминать их. Vladimir Solovjev обс 17:33, 25 июля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
- А вот насчёт второй части я сомневался… Не поленился скачать карту Роскартографии 2007 года (Великобритания и Ирландия) — Лохмейбен. — Adavyd (обс.) 17:40, 25 июля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо! Хотя судя по гаэльскому варианту он звучал как Лохмабейн, но раз есть название современное, пусть оно и будет. Vladimir Solovjev обс 18:30, 25 июля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
В статье Ренни, Джон все что не приколочено я в ВД русифицировал, а вот с местом рождения (англ. Phantassie) застрял. Как правильно: Фантазия (Восточный Лотиан) или Фэнтези (Восточный Лотиан) или Фантасси (Ист-Лотиан)? Пожалуйста исправьте прямо в Викиданных, я тут бываю очень редко. — @ → SAV © 17:30, 13 марта 2023 (UTC)Ответить[ответить]
По правилам передачи английских названий должно быть Фейлзуорт. Я в курсе правила ВП:ГН, но у меня нет атласа, карт Великобритании Роскартографии, Росреестра. Если у кого-то есть возможность, то проверьте, пожалуйста, корректность передачи названия города. —Corwin of Amber (обс.) 04:47, 18 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Коллеги, не подскажите, как там по свежим картам заморская территория Великобритании в Карибском море зовётся: Острова Кайман или Каймановы Острова? А то вот такая тема завелась. Αλέξης ο Μέγας (📢 | 📥) 09:53, 16 марта 2023 (UTC)Ответить[ответить]
- Атлас мира 2010 — Острова Кайман (с. 171)
- Атлас мира 2017 — Острова Кайман (с. 71)
Эта река на наших картах подписана? И понятно хоть, где она начинается? Судя по карте, её там чуть ли не полностью каналами разбирают для окрестных плантаций. --Slb_nsk (обс.) 04:39, 22 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
В связи с Обсуждение участника:Анатолич1#Тойфельшлосс. --Анатолич1 (обс.) 19:57, 7 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- По правилам должно быть Тойфельсшлос.--178.46.64.56 16:53, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- с я вставил, но на конце стоит ss даже в немецкой википедии. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:32, 30 ноября 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- А причём здесь ss в немецкой википедии, если есть правила транскрипции? А по правилам, действительно, будет Тойфельсшлос. Здесь, согласно правилам, ss в конце слова всегда заменяет ß (согласно Инструкция ГУГК, с. 13 и Гиляревский и Старостин, с. 171) и, следовательно, транскрибируется как с. Вот пример правильной, на мой взгляд, транскрипции: Шлос-Хольте-Штукенброк. Кстати, похоже есть повод обновить статью о правилах транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:50, 6 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
При том, что по немецким правилам там должно писаться ß, то есть не всё так однозначно, они учитывают, что это сейчас не немецкое название. Впрочем, они и для швейцарских названий соблюдают швейцарскую орфографию с заменой ß на ss, а мы для них учитываем немецкий «оригинал». В статью о транскрипции я сознательно избегал вносить категоричное утверждение, потому что оно неверно (напр., перевалы в Альпах на картах все с -пасс). --М. Ю. (yms) (обс.) 05:18, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- здесь я ошибся, см. ниже. В этом слове по современной немецкой орфографии вообще не пишется ß. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:55, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- еще поясню: до реформы 1996 года в слове Pass писалось ß, и можно было сказать, что и в этом случае ss заменяет ß. Сейчас там пишется всегда ss, потому что гласный в этом слове краткий, и это теперь один из случаев, когда на конце слова ss НЕ заменяет ß и должен передаваться как сс, и слово «всегда» из инструкции ГУГК и Гиляревского потеряло силу. Но мы отклонились от темы. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:36, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- Если прежние источники устарели, можно тогда ссылку на новые правила транскрипции? Так до сих пор и не ясно, что делать с этим конкретным случаем. Dmitry Lavrinenko (обс.) 10:22, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- Все остальные положения этих источников остались в силе, как и общий принцип (удвоение согласных означает краткий гласный в оригинале). Потеряло силу лишь утверждение, что -ss на конце слова всегда заменяет ß. В подобных случаях лично я считаю, что лучше не трогать, либо смотреть просто как пишут в литературе поновее. Внутренее мое убеждение говорит, что в таких словах должно быть -сс, но названия на картах пока основаны на старой орфографии, против ВП:ГН не попрешь. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:31, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- Мне кажется, Вы неправильно понимаете принцип замены -ß на -ss в конце слова по новой орфографии: если раньше такая замена была опциональной, то после реформы она стала обязательной, но случай употребления остался тот же самый. Так что, как Вы уже сами сказали, лучше не трогать, и, следовательно, пользоваться старыми правилами, пока не будут опубликованы новые или хотя бы не появятся АИ со случаями их применения. Я бы с удовольствием принял Ваш вариант, поскольку он упрощает жизнь, но пока нет новых правил, нужно пользоваться старыми. Уж лучше старые, чем неопределённые, как по мне. И зачем Вы откатили мои правки в статье по транскрипции? Они сделаны строго по АИ в статье, Вы сами же это подтвердили раньше. Если не согласны или хотите дополнить — добавляйте свои АИ и ссылайтесь на них. Dmitry Lavrinenko (обс.) 14:15, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- Вам это кажется, потому что вы не понимаете сути изменений в новой орфографии. В словах Pass и Fluss буквы ß согласно новой орфографии нет, поэтому ни о какой замене ß на ss не может быть и речи. А в тех словах, где она есть, замена остается опциональной. Правила, основанные на предположении, что ss на конце слова означает заменённую ß, теряют актуальность, потому что в слове pass ss не заменяет ß. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:12, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- Почему правки откачены к консенсусной версии, объяснено на СО статьи. Следующий откат повлечет за собой просьбу на ЗКА защитить статью. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:14, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- оказывается, Schloss тоже относится к словам, которые перестали писать с -ß, а я и не знал... --М. Ю. (yms) (обс.) 06:29, 7 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- А какое отношение этот объект имеет к Германии? Почему транскрипция не с датского? hatifnatter (обс.) 22:39, 30 ноября 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- можно перенести куда надо, но название не датское. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:41, 30 ноября 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- В самой же статье сказано, что гора была так названа Второй Немецкой поляной экспедицией, поэтому транскрипция с немецкого. Это хороший пример, что при транскрипции необходимо учитывать много факторов, а не только язык страны, которой сейчас принадлежит территория. Dmitry Lavrinenko (обс.) 23:57, 6 января 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Сначала перевёл по правилам транскрипции, но потом заметил на картах Google второй вариант и засомневался. У кого-то есть карты Роскартографии или другие АИ? Помогите сориентироваться. Dmitry Lavrinenko (обс.) 14:23, 9 мая 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Очень мелкий географический объект. На карте Германии 2007 года и в 3-м изд. Атласа мира не подписан.— Vestnik-64 17:44, 9 мая 2022 (UTC)Ответить[ответить]
С первого взгляда, транскрипция сделана правильно, но если почитать оригинальную немецкоязычную статью Krummhörn, то станет ясно, что в названии 2 корня и удвоенная м на границе корней должна сохраниться, по правилам всё той же транскрипции. Разумеется, АИ, такие как карты и атласы Роскартографии, в абсолютном приоритете, но в моих источниках этого названия нет. У кого-то есть нужные АИ или мысли по этому поводу? Dmitry Lavrinenko (обс.) 07:57, 15 июня 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Город называется Ishøj, но на карте Дании 1989 г. он подписан как Исхой. Что там на карте поновее? --М. Ю. (yms) (обс.) 10:47, 11 мая 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- В атласе 2010 года нет, но по правилам инструкции с датского øj передается как ой. hatifnatter (обс.) 11:30, 11 мая 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- На этом месте Исхой-Странн — Атлас мира 2008, с. 59, врезка Копенгаген. Рядом ещё расположены Брённбю-Странн и Валленсбек-Странн.--Vestnik-64 11:32, 11 мая 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- Упс, плохо посмотрел транскрипцию, спасибо. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:55, 11 мая 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Или всё же Гесер, как в тексте статьи, да и согласно практической транскрипции? HLock (обс.) 23:10, 15 сентября 2020 (UTC)Ответить[ответить]
В БРЭ - Изреэль.--Alexandronikos (обс.) 16:29, 1 апреля 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Бет-Шемеш?--178.46.64.56 17:29, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- В иврите точно й есть, но транскрибироваться может по‐другому. 217.117.125.72 09:03, 15 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- Этот звук на иврите может читаться как Э или ЭЙ в зависимости от акцента/говора. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Бет-Альфа?--178.46.64.56 17:55, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Кирьят-Шемона?--178.46.64.56 17:57, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Акка?--178.46.64.56 18:01, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- Там есть вав на конце, он, либо часть холам-мале и читается как о, либо часть шурука и читается как у, либо читается как в. 217.117.125.72 09:06, 15 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- Не надо фантазировать, это холам мале и звук О, но проблема в том, что это название имеет традиции записи на других языках, в том числе как Акка. А так еще можно было бы спросить про удвоение К - на иврите двойное К не звучит, хотя и пишется. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- в иврите оно даже не пишется, там не к—кк, а х—к. 217.117.125.72 16:17, 22 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- Пишется дагеш. Читать ли его по правилам современного иврита или древнего - это вопрос, регулярно возникающий при транскрипции с иврита. Слово шаббат, например, по-русски пишется именно так. Vcohen (обс.) 17:28, 22 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Кефар-Сава?--178.46.64.56 18:10, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Бене-Берак?--178.46.64.56 18:14, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
- Й на конце там точно. Если первая огласвока шва, то может читатся как е, а может не читаться. 217.117.125.72 09:08, 15 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- Про Й см. выше. В любом случае вопрос не про транскрипцию, а про написание на карте. Vcohen (обс.) 13:27, 15 августа 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Это Алахан-Панджанг же? -- Voyagerim (обс.) 14:16, 23 сентября 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Пожалуйста, помогите разобраться.
- БРЭ называет Сангихе островом. В СМИ остров, в других работах встречается название и островной округ Сангихе, Северный Сулавеси. Тут остров Сулавеси (стр.39). Тоже остров Сангир (Сангихе). Группа островов:- заголовок "Бхаянгкарский филиал на островах Сангихе, сажающий деревья в местах стихийных бедствий", Сангихе Талаудские острова, (провинция Северный Сулавеси), Сулавеси (Целебес), Индонезия. В этой работе - архипелаг Сангихе. Полная неразбериха: как называется точно, остров, группа островов или архипелаг? Территория, административная принадлежность и т. д. и т. п.
- В Википедии есть Сангир — остров архипелага Сангир (Сангихе), а также Сангихе, (то ли остров, то ли острова; то ли Сангир, то ли Сангихе). В статье Округа и муниципалитеты Индонезии в разделе Северный Сулавеси Kabupaten Kepulauan Sitaro ==> Округ Острова Сангихе. По ссылке — Регентство Сангихских островов в провинции Северный Сулавеси, Индонезия. — Лариса94 (обс.) 16:16, 10 февраля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Азрак-эш-Шишан?--178.46.64.56 06:57, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Вади-эс-Сир?--178.46.64.56 07:00, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Вызывает сомнение название. Может быть что-то типа Камия? Андрей Бондарь (обс.) 08:51, 13 марта 2022 (UTC)Ответить[ответить]
В БРЭ - Килдер.--Alexandronikos (обс.) 11:06, 8 января 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Почему не «Пьос»? Можете проверить по картам? --Moscow Connection (обс.) 21:54, 20 ноября 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Привет! Сплуга-Делла-Прета? 83.219.147.96 19:22, 19 октября 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Как по-русски? — Schrike (обс.) 16:59, 10 июля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Регион действительно так называется или всё-таки транслитерацией, как О-де-Сен? --Volkov (?!) 16:32, 19 февраля 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Гудуин-Айленд?--Alexandronikos (обс.) 06:55, 11 марта 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Парри-Саунд или Пэрри-Саунд? — Postoronniy-13 (обс.) 04:09, 29 мая 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Округ Бархед или графство Бархед или графство Бархеда, как правильно? -- Voyagerim (обс.) 17:17, 22 августа 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Видимо, Слимс? 194.50.15.56 13:50, 27 декабря 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Есть статья о перевале Гоцзы. Однако у Пржевальского, например, ущелье это называется Талкинским или просто Талки. Есть ли вообще этот переход на картах Генштаба, например? 145.255.163.249 15:38, 20 января 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Коллеги, верна ли приведённая передача второго варианта названия («Джехол»)? Не должно ли быть «Чжехол»? Sneeuwschaap (обс.) 05:14, 16 февраля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
- Jehol — это нестандартизированная традиционная английская транскрипция того же названия (Жэхэ). Я думаю, надо вообще оставить в варианте «англ. Jehol», потому что в русских АИ ни «Джехол», ни «Чжехол» не встречаются. Drum of Kshatriya 06:06, 16 февраля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
- Поправил. Drum of Kshatriya 06:12, 16 февраля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Эль-Укайла?--178.46.64.56 10:09, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Адри?--178.46.64.56 10:11, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Злитан?--178.46.64.56 10:18, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Тавурга?--178.46.64.56 10:23, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Сарир-Каланшию?--178.46.64.56 10:29, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Акакус?--178.46.64.56 10:39, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Бетте?--178.46.64.56 10:41, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Париж (Йонава) - наверно, Парижюс? Vcohen (обс.) 08:14, 31 декабря 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Водопад на острове Маврикий[править код]
Как по-русски написать Mare aux Joncs? — Виктор Пинчук (обс.) 09:50, 4 февраля 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- На самых подробных картах в 3-ем изд. Атласа мира не подписана ни одна река и ни один водопад на Маврикии. Вам сюда ВП:ЗНТТ.— Vestnik-64 14:31, 4 февраля 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Эрг-Игиди?--178.46.64.56 10:48, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Джоволь?--178.46.64.56 11:10, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Магта-Лахжар?--178.46.64.56 11:11, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Тамшакет?--178.46.64.56 11:12, 18 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
На карте в БРЭ - Витториоза.— Alexandronikos (обс.) 07:59, 20 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
На карте в БРЭ - Коспикуа.— Alexandronikos (обс.) 07:56, 20 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Подозреваю, что должен быть вообще о. Мухерес. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:24, 2 февраля 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Тут http://lex.justice.md/viewdoc.php?action=view&view=doc&id=312874&lang=2 Кэушень --Hazzik (обс.) 13:27, 10 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Куилл или Маунт-Мазинга? Что говорят карты?--Alexandronikos (обс.) 06:53, 19 апреля 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Grote Markt (Antwerp)[править код]
Как по-русски и где? С уважением Кубаноид; 11:53, 13 июня 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Как бы это транскрибировать? 83.219.147.58 12:53, 3 октября 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Есть на картах этот город?— Alexandronikos (обс.) 12:55, 5 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Стейнсдальсфосс, Гравдаль, Юнкердаль (национальный парк). Вроде все они должны быть без «ь». --М. Ю. (yms) (обс.) 20:55, 28 февраля 2019 (UTC)Ответить[ответить]
В атласе 1967 года этот ледник подписан как ледн. Норденшельда. А как сейчас? --М. Ю. (yms) (обс.) 07:03, 2 марта 2019 (UTC)Ответить[ответить]
В БРЭ на карте Хаур-эль-Факкан.— Alexandronikos (обс.) 07:42, 16 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
На карте в БРЭ - Эс-Сахм.— Alexandronikos (обс.) 07:54, 16 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
(Вообще-то это Палестинская автономия, но мне лень раздел создавать.) На карте 1996 года подписано «Ариха (Иерихон)», а на более новых? --М. Ю. (yms) 21:36, 7 мая 2016 (UTC)Ответить[ответить]
Хан-Юнус?--178.46.64.56 17:38, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Джабалия?--178.46.64.56 17:43, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Бет-Шеан?--178.46.64.56 17:52, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
На карте в БРЭ - Виктори.— Alexandronikos (обс.) 08:45, 13 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
На карте в БРЭ - хр. Сентрал-Рейндж.— Alexandronikos (обс.) 08:50, 13 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Подозреваю, что должно быть Сетубал (полуостров). --М. Ю. (yms) (обс.) 19:12, 30 марта 2019 (UTC)Ответить[ответить]
- В Атласе мира 2008 не подписан. Есть залив, каньон, река, город, округ — все Сетубал.--Vestnik-64 04:31, 31 марта 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Река Удя (так в ГКГН - 0131161) в ГВР называется Удьа, а на картах, изданных в СССР, -- Уджа. Река Чимара в ГВР -- Чымаара, в ГКГН - Чымара (0130960), так и на изданных в СССР картах. --Sinysee (обс.) 15:07, 8 июня 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Она Леспромхоз, Леспромхоза или Деревня Леспромхоза? На местности и на Яндекс.Картах — Леспромхоз. 217.117.125.88 16:30, 13 апреля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Насколько я понимаю, при создании статьи в 2012 году её просто назвали по аналогии с сёлами в Молдавии. Однако на тех картах Генштаба, что я нашёл, если по молдавскую сторону границы названия действительно кончаются на «-ты», то по румынскую сторону границы они кончаются на «-ти», в частности там имеется Штефанешти-Сат (в 2004 году пять населённых пунктов, в том числе Штефанешти-Сат, были объединены в единый город Штефанешти). Прошу уточнить по более современным АИ. --Slb_nsk (обс.) 19:38, 23 декабря 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Гора в Саудовской Аравии. На СО был поставлен вопрос - нужно ли писать название через дефис? С уважением, Mike_like0708обс 16:02, 28 апреля 2020 (UTC)Ответить[ответить]
Нашёл карту сам. Этой горы нет, но соседние пишутся через дефис. Пускай будет и она. Mike like0708 обс 09:15, 23 сентября 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Не Ельшава случаем? Так у Генштаба. 194.50.14.76 11:40, 12 марта 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Проект:Грамотность/Запросы#Склонение словацкого названия: может кто знает. — Капитан Герхард (обс.) 10:14, 8 ноября 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Джубба?--178.46.82.149 05:25, 19 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Надежда есть вообще, вращая глобус, найти среди великолепия обрусевших названий неприметный американский городок. Роман Заморухов (обс.) 17:33, 23 мая 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Наша статья сначала была создана как "Китсон", но затем переименована в "Киттсон (округ)". Я правильно помню, что в подобных случаях Роскартография стремится избежать сдвоенных согласных, так что должно быть "Китсон" с одним "т"? Спасибо, — Adavyd (обс.) 07:51, 11 июня 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Разве не Серфсайд? Vcohen (обс.) 19:38, 26 июня 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Или всё же Иссаква? — Good Will Hunting (обс.) 05:29, 18 августа 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Дэн, Дан, Дэн/Дан-Ривер или как-то ещё? — LeoKand 07:16, 8 ноября 2021 (UTC)Ответить[ответить]
- В 3-м издании Атласа мира — Дан (а город, через который она протекает — Данвилл), ссылка:
{{Атлас мира|1999|222}}
. Пинг: Leokand. — Adavyd (обс.) 12:45, 15 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Лучше, конечно, поздно, чем никогда. Но я уже не помню даже, зачем мне это было нужно.
LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 13:01, 15 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Возможно, что для этого. — Jim_Hokins (обс.) 13:09, 15 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Может быть. Тогда дополню дизамбиг Дан, чтобы труд коллеги напрасно не пропадал. Спасибо. LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 13:56, 15 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Шатокуа или Шотокуа? Vcohen (обс.) 07:59, 15 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- В 3-м издании Атласа мира — Шатокуа (и город, и озеро), ссылка:
{{Атлас мира|1999|229}}
. См. также дизамбиг Шатокуа. — Adavyd (обс.) 12:27, 15 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Тулаиньо, Туланьо, Тулайнё? — X0stark69 (обс.) 20:49, 12 октября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Или все-таки Рали? И заодно: что написано в источниках по двум сноскам, стоящим при названии в преамбуле? Vcohen (обс.) 15:06, 26 октября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Атласа «Юго-Восток США» у меня нет, но в изданном Роскартографией атласе мира 1999 года — Роли, ссылка:
{{Атлас мира|1999|230}}
. — Adavyd (обс.) 16:45, 26 октября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Атлас мира 2008 — Роли
- Атлас мира 2010 — Роли
- Словарь географических названий зарубежных стран — Роли.— Vestnik-64 18:31, 26 октября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Как его правильно называть, учитывая, что в статье будет сто+ раз упомянут Пульман, Джордж Мортимер, Пульман (компания) и Пульман (вагон)? Ориентироваться на ГН (Пулмен в АТД-64) или на личные имена? Retired electrician (обс.) 01:17, 29 октября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Ориентируемся на АИ. Для ГН — это Козлов АТД-64 + 3-е изд. Атласа мира. Для остальных нужно искать другие АИ или применять практическую транскрипцию.— Vestnik-64 11:46, 29 октября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Судя по роликам на YouTube — произносится как Каренадж или что-то вроде этого, слогов явно три. Существует ли какой-либо источник на название? Darkhan 21:04, 14 июля 2021 (UTC)Ответить[ответить]
Не мог бы кто-нибудь проверить эти названия? А то есть подозрение, что там опечатка. — Slb_nsk (обс.) 13:01, 14 марта 2021 (UTC)Ответить[ответить]
В БРЭ — Карадаг.--Alexandronikos (обс.) 05:51, 26 марта 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Все таки Унив или Унев? Serzh Ignashevich (обс.) 07:36, 5 марта 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- Коллеги, подскажите, пожалуйста, как по-русски будут называться коммуны:
Спасибо! -- Voyagerim (обс.) 09:37, 8 апреля 2019 (UTC)Ответить[ответить]