Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Бельгия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Леопольдсбург[править код]

en:Leopoldsburg -- с мягким знаком или нет? --Дмитрий Никитин 18:26, 23 января 2009 (UTC)[ответить]

С мягким. Леопольдсбург. --Koryakov Yuri 17:01, 24 января 2009 (UTC)[ответить]

Звевегем[править код]

Этот город у меня на советской топокарте значится как Звевеген. Это опечатка или исключение из правил? cinicus 20:04, 7 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Кстати, какого издательства топокарта, например как-то давно купил топокарты издания (1997г.) 439 ЦЭВКФ Новгородская область, так там 50% переврато, да и в вдобавок к поменяны местами частенько названия гидронимов и ойконимов, буква ё отсутствует в принципе, не сравнить к примеру с изданием ФГУП АГП „Новгород АГП“ Роскартография. Т.е. есть предположение, что топокарты попавшие в ваше распоряжения не советские, а постсоветские выпущенные, конторкой подобной 439 ЦЭВКФ --User№101 21:01, 7 февраля 2013 (UTC)[ответить]
Это скан части карты Генштаба 80-х годов, думаю, что издательство, скорее всего, ГУГК. cinicus 14:35, 8 февраля 2013 (UTC)[ответить]
Звевегем. Всё точно.

Керкхове[править код]

fr:Kerkhove — деревня в коммуне Авелгем в провинции Западная Фландрия в Бельгии. Прошу проверить название. — Андрей Бондарь 17:30, 19 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Карта Бельгия (2003) -- Керкхове. В атласе 2010 года отсутствует за мелкостью. hatifnatter 17:43, 19 февраля 2014 (UTC)[ответить]

Aarsele[править код]

en:Aarsele — как на кириллице? --Alex Lepler 14:33, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]

Арселе. Страны мира. Бельгия [1:500 000] (2003). 94.255.4.142 16:53, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]
Название склоняется? --Alex Lepler 17:58, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]
Нет, не склоняется. См. здесь: "Как склонять иноязычные географические названия? ... Названия, оканчивающиеся на -о и -е. Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно". Vcohen 18:05, 10 мая 2014 (UTC)[ответить]

Оостдюнкерке[править код]

В ВП - Оостдюнкерке, в БРЭ — Остдёйнкерке. --Alexandronikos (обс.) 14:39, 29 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Passendale[править код]

Проблема следующая. По правилам нидерландской-русской транскрипции, название должно однозначно транскрибироваться, как "Пассендале" (в общем, в оригинале оно так и произносится). Также существует историческая орфография Passchendaele, которая, однако дает такое же произношение. Однако в контексте военной истории "утвердилась" абсолютно неверная транскрипция "Пашендейле" (варианты "Пашендайль" и т.п.), которая перекочевала и в фильмы. Источник ошибки, в общем, очевиден: авторы, писавшие (или переводившие с английского) книги о военной истории, просто не владели в нидерландским произношением. В итоге получилась транскрипция-бастард, смешивающая правила немецкой и английской транскрипций.

Прошу проверить, как топоним транскрибируемая на российских картах. Волков Виталий (kneiphof) (обс.) 22:03, 10 апреля 2018 (UTC)[ответить]