Википедия:К переименованию/10 сентября 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Bebe — псевдоним, под которым певица известна (см. интервики). В текущем виде название статьи одновременно и фамилия и псевдоним. — Dnikitin 20:56, 10 сентября 2011 (UTC)

Если и переименовать, то в Бебе (певица). Имена сольных исполнителей в русскоязычных текстах всегда писались на кириллице. Еще бы Марию Каллас в Maria Callas переименовали. --Ghirla -трёп- 06:30, 11 сентября 2011 (UTC)
  • Поскольку Пеле, к примеру, известен именно под своим псевдонимом, то имеет смысл переименовать статью в «Бебе (певица)». Смешения фамилии и псевдонима в названии статьи быть не должно. Это всё равно как если бы, скажем, статья называлась «Игорь Северянин (Лотарев)» вместо вполне обоснованного Игорь Северянин. Но только не в Bebe. Номинатору советую просто поменять в шаблоне «Bebe» на «Бебе (певица)». А почему не просто в «Бебе» — дело в том, что есть ещё такой футболист. Андрей 05:39, 7 февраля 2012 (UTC)
Рискнул подкорректировать шаблон сам. Надеюсь, возражений не возникнет. По-моему, случай довольно очевидный. Андрей 05:48, 7 февраля 2012 (UTC)

Итог

Переименовано по высказанным аргументам. --Blacklake 05:17, 13 марта 2012 (UTC)

Предлагаю переименовать эту статью, дабы не создавать непоняток т.к. в оригинальном (чешском) варианте данный район называется Staté Město (Старый Город) что читается как "Старэ Мнесто", и судя по всему при наименовании статьи пытались использовать транслит (Staré в Старе Město в Место), но при этом то, что "é" читается как "э долгое (ээ)", а буквосочетание "mě" как "мне" - забыли, в результате чего получилось не Staré Město а Stare Mesto. В конечном итоге получился полный бред, который усугубился тем что в русском языке получившийся транслит "Место" звучит как уже имеющиеся слово, и понимается читателями как просто старое место (staré místo), что в корне не верно. Именно из-за этого и предлагаю в данном случае использовать перевод - тоесть "Старый Город (Прага)", при этом уточнение, что речь идёт именно о Праге необходимо т.к. Старый Город - есть не только в Праге, но и во многих других городах. Также прошу отметить, что такое название будет гораздо более информативно т.к. прямо из названия будет понятно что этот район представляет из себя старый город и то, что он находится в Праге + в чешской википедии статья называется именно Staré Město (Praha) - тоесть "Старый Город (Прага)". Neytiri M.D. 19:38, 10 сентября 2011 (UTC)

надо оставить запрос на проверку географических названий и руководствоваться написанием на карте. — Dnikitin 20:59, 10 сентября 2011 (UTC)
Против. Названия топонимов в русском языке не переводятся. Аргументы "верно, не верно" с точки зрения ВП:ИС не имеют никакого значения. В имеющихся у меня путеводителях по Праге (в т.ч. советских) район проходит как Старе-Место. --Ghirla -трёп- 06:32, 11 сентября 2011 (UTC)
(!) Комментарий: Кстати вы неправильно указали название номинации, мы переименовываем не Старое Место, а Старе Место. Andrey Putilov 19:17, 11 сентября 2011 (UTC)
(−) Против 1. Имеется множество случаев, когда "э" других языков передаётся в русском написанием через "е". 2. "mě" на практике звучит как "мьнье" - нет никакого резона передавать звукосочетания, не присущие русскому языку, особенно когда в этом нет необходимости. 3. Есть традиция передачи этого названия на русском языке, и именно она использована в названии статьи. --Melandr 09:07, 11 сентября 2011 (UTC)
  • переношу уже высказанные аргументы со страницы обсуждения: «И транслит правильный (Гиляревский и Старостин, "Иностранные имена и названия в русском тексте"), и выражение устоявшееся (например, такая прекрасная книга, как "Прага" - сборник статей чешских авторов под редакцией И. А. Черкасова, М., 1981). В Яндексе "Старе Место" - 12 тыс. раз, "Старе Мнесто", за которое Вы, видимо, выступаете - 233 раза, а "старэ мнесто" - 29. --Mitrius (A) 07:30, 17 марта 2009 (UTC)». --Andrey Putilov 19:06, 11 сентября 2011 (UTC)
  • В БСЭ употребляется через дефис, первый раз в скобках указан перевод, дальше по тексту без этого уточнения («Старе-Место (Старый город) и Нове-Место (Новый город) на правом берегу Влтавы»). --Andrey Putilov 19:12, 11 сентября 2011 (UTC)
  • Короче все эти исторические районы Праги (исторические города) надо называть Старе-Место, Нове-Место, Мала-Страна, и везде массово поменять, а то наскалняли по-своему, то Малая Страна, то Старый Город, хотя АИ подтверждают написание через дефис. Andrey Putilov 19:22, 11 сентября 2011 (UTC)
    Вот и я о том же. --Ghirla -трёп- 10:16, 12 сентября 2011 (UTC)

Итог

Думаю, все, кто хотели, высказались. АИ приводят вариант «Старе-Место». Других аргументированных мнений нет. Считаю случай очевидным. Переименовано.

Также рекомендуется везде использовать корректный перевод названий других пражских городов, объединением которых в 1784 году появился единый город «Прага» (Мала-Страна, Градчаны, Нове-Место). Andrey Putilov 15:20, 22 октября 2011 (UTC)

Коль скоро со страницы Лена и так установлен редирект, то дабы не усложнять название может стоит переименовать статью? — Rampion 19:01, 10 сентября 2011 (UTC)

Пожалуй. Едва ли нормальный человек будет искать в энциклопедии носителя имени "Елена" по запросу "Лена". --Ghirla -трёп- 06:28, 11 сентября 2011 (UTC)
А вдруг девушку зовут Лена, а не Елена? --Obersachse 19:28, 14 сентября 2011 (UTC)
Где там редирект? Не вижу редиректа. AndyVolykhov 10:37, 11 сентября 2011 (UTC)
Там был редирект на момент выставления. По переименованию склоняюсь к голосу ЗА. Основные значения термина: 1) одна из крупнейших рек и 2) имя. Для имени есть отдельная статья — в полной форме, по-моему из статьи "Лена" достаточно указания на другие значения. --Alkra 11:15, 11 сентября 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Совпадения с названием статьи о имени нет, поэтому уточнение не нужно. В заголовке статьи повесить надпись с переходом на статью об имени. Advisor, 16:32, 11 сентября 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Крупных разночтений не будет из-за малой известности других топонимов и имён объектов, людей--Ivengo(RUS) 20:34, 12 сентября 2011 (UTC)
  • Оставить название. Лен много. Не могу сказать, что первым делом думаю о реке, когда читаю слово «Лена». --Obersachse 19:43, 13 сентября 2011 (UTC)
    И какая из этих множества Лен по известности хоть сколько-нибудь сопоставима с рекой? — Rampion 21:41, 13 сентября 2011 (UTC)
    Лена — неполная форма имени Елена А. Кайдалов 18:43, 16 сентября 2011 (UTC)
    Это я знаю, но статья об имени Елена и называется Елена, но никак не Лена. — Rampion 22:24, 16 сентября 2011 (UTC)
    При всём при этом даже побочный вариант имени более ассоциативная реальность, чем река в дальней Сибири. А. Кайдалов 12:34, 17 сентября 2011 (UTC)
    Скажу за себя. Мне надо сильно задуматься, чтобы на слово "Лена" назвать что-то кроме реки. И известных лен не знаю, разве что то, что Obersachse назвал (от него о ней и узнал). Представьте себя редактором. На что вы еще будете ссылать как Лена без уточнения кроме реки? Andrey Putilov 14:19, 17 сентября 2011 (UTC)
    Ещё Лена Хейдиз есть. Я видел, как у женщины в паспорте было Рита записано вместо Маргарита. И Лена может быть записано. Да и немцы такие имена вовсю используют. Nadja, например. А. Кайдалов 15:54, 21 сентября 2011 (UTC)
    В паспортах можно писать что угодно. (Своё личное имя я встречал в 6 разных вариациях.) Для персоналии всё-таки основным отличительным признаком является фамилия, а не имя. Сколь-нибудь значимых людей, известных в первую очередь по имени (Лена прекрасная, царица Лена), не видно. --Alkra 19:06, 21 сентября 2011 (UTC)
    Да полно значений, связанных с именем Лена. Переношу текст из подстатьи: Лена (Lenna, Lena) — название стандартного тестового изображения (англ.), широко использующегося в научных работах для проверки и иллюстрации алгоритмов обработки изображений А. Кайдалов 19:39, 21 сентября 2011 (UTC)
    Не-не-не, это я видел. Я спрашиваю о сходных по значимости. Амур тоже имеет много значений. (Привожу как иллюстрацию, а не апочемуимможно.) Личный ассоциативный ряд вообще не играет роли: вот об Амуре я (конкретно я) в первую очередь думаю о боге, а что касается Лены - то, честно говоря, моментально всплывает название центрального микрорайона моего города, и уж потом река, а потом ещё множество разных объектов с названием Лена, и уже потом имена. Поэтому в связи с тем, что четыре года подряд страница "Лена" перенаправлялась на страницу "Лена (значения)", и никого это особо не задевало до выставления на переименование, возникает вопрос: что такого есть реально / объективно с названием Лена сходного по значимости с рекой? Хочу разобраться, а не махать кулаками. --Alkra 19:49, 21 сентября 2011 (UTC)
    Lena Department of Burkina Faso in West Africa. Its capital lies in the town of Lena.А. Кайдалов 20:11, 21 сентября 2011 (UTC)
    Лена дипартмэнт и Таун оф Лена — настолько же значимое в русскоязычной среде понятие, как и крупнейшая река из полностью относящихся к России, и недостаточно указания на то, что "У этого термина есть и другие значения, например, департамент в Буркине-Фасо"? --Alkra 20:18, 21 сентября 2011 (UTC)
    Я так понимаю, вы говорили о глобальной значимости. Народу в Африке явно побольше живёт, чем в Сахе, где Вы, как я понимаю, живёте. Теперь, если переходить применительно к русскому языку, то я говорю, что краткий ваиант имени Лена чаще в сознаниях фигурирует, чем удалённая сибирская река, хоть и большая она. А. Кайдалов 20:27, 21 сентября 2011 (UTC)
    Живу я не в Саха, а в Казани. И да, несмотря на это я смогу сойти за заинтересованное лицо, учитывая место моего рождения (Усть-Кут) - хотя уж я-то должен быть заинтересован именно в дизамбиге ради упоминания станции Лена. Я говорил о значимости именно в русскоязычной среде для русскоязычного читателя (не ограничиваясь одной лишь Россией, разумеется). Если говорить о всплывающих в сознании вещах, не считаю это аргументом, - при упоминании слова Америка у большинства людей всплывают в голове США, а совсем не материк (да, я тоже не буду приводить ссылок на какие-нибудь исследования, а просто обопрусь на свой опыт). --Alkra 20:36, 21 сентября 2011 (UTC)
    Я изучил статистику посещения страниц, страницу "Лена (река)" просматривают 4-5 тыс. раз в месяц, Елену - 6 тыс. раз, но врял ли наберётся 4 тысячи запросов на Лену. Сам дизамбинг "Лена" - только тысячу раз. Поэтому самым разумным будет → Переименовать. А. Кайдалов 17:41, 22 сентября 2011 (UTC)
  • По-моему основное значение у реки или с ней ассициированной станцией БАМ. Цитирую правило: «Основное значение — это то значение, которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием. Как правило, это то значение, которое подразумевает бо́льшая часть ссылок». Я нашел пять ссылок на эту страницу, 3 раза имеется в виду станция БАМ «Лена», один раз река, один раз город в Норвегии. Неполные имена в расчет не берутся, это уж точно не основное значение. Andrey Putilov 20:47, 16 сентября 2011 (UTC)
    Как я понял, вы имеете в виду ссылки на дизамбиг. Если да, то сразу после переименования "Лена (значения)" в "Лена" (и соответственно удаления редиректа) по статьям прошёлся бот, исправивший ссылки. А станция не такая уж известная. По крайней мере, господа Яндекс и Гугль на первых страницах выдачи вообще о ней не упоминают, а находят в первую очередь реку и разных девушек. --Alkra 22:17, 16 сентября 2011 (UTC)
    Да, бот. Andrey Putilov 00:33, 17 сентября 2011 (UTC)
  • Вы про победительницу Евровидения не забывайте. Её имя именно Лена, а не Елена и называют её Лена как сокращение. SergeyTitov 20:12, 22 сентября 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Для России наиболее значимое - река, а потом уже всякие девицы с кликухами.--Andshel 06:22, 16 октября 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Согласен с аргументами юзеров Advisor, Ivengo, Andshel и др. Надо сделать как в статье про Амур. И под названием статьи сделать приписку: «У этого термина существуют и другие значения, см. Лена (значения)» и сделать туда ссылку. А страницу, которая сейчас называется Лена, надо переименовать в Лена (значения). Андрей 05:20, 7 февраля 2012 (UTC)

предварительный итог

Хотя мне не по душе аргументы-лозунги (вроде «Едва ли нормальный человек...» или «всякие девицы с кликухами») и при том, что ассоциативная составляющая таки на стороне имени собственного, однако, применительно к энциклопедии - статью следует → Переименовать, а применительно к интернет-энциклопедии к этому также подталкивает более простой механизм викификации. --С уважением, sav 01:17, 19 октября 2011 (UTC)

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
* Господа, тут будет маленький оффтоп, но раз вы занимаетесь реками, вопрос будет интересный. Как лучше склонять слово низовья (низовий/низовьев) и приток Лены реку Оленёк (Оленёка/Оленька)? На вариант Оленька, Оленьку указывает словарь Агеенко, а также нормативный словарь Зализняка из приказа по Минобрнауки. Я сделал тут несколько правок в самой статье и других, пока не наткнулся на http://www.nlr.ru/e-case3/sc2.php/web_gak/lc/27732/3#pict Евгенов Н.И. Атлас проток дельты реки Лены, низовий реки Оленека и бухты Тикси. Академия наук СССР и т.д. В Яндексе тоже вариант Оленека сплошь встречается. Авторитет первопроходцев явно больше, чем авторитет словаристок, которые возможно придумали вариант склонения в тиши кабинетов по аналогии с другими. Как быть? А. Кайдалов 11:06, 22 октября 2011 (UTC)

К итогу

Прочитав аргументы за и против переименования, я готов признать что аргументы в пользу оставления как есть не являются сильными. Победительница Евровидения врядли может заслуживать такого внимания чтобы затмить реку. Слово Лена - это сокращённая форма имени Елена, и хотя в просторечном выражении носительниц этого имени называют просто Лена, оно не имеет решающего значения. Что касается реки, то она является пожалуй наиболее известной на сей день носительницей сокращённой формы имени Елена. Исходя из этого статью всё же придётся → Переименовать.--Александр Русский 10:50, 29 января 2012 (UTC)

Итог

Кажется, сложился консенсус за переименование. Переименовано. С уважением, Amishaa (обс) 18:18, 7 февраля 2012 (UTC)