Википедия:К переименованию/11 сентября 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

— Следует привести в соответствие с другими аналогичными статьями, начинающимися со слова "Палаццо": Палаццо Колонна, Палаццо Спада, Палаццо Фарнезе и много, много других. После переименования могу взять на себя смелость заготовку перевести в развёрнутую статью Capitolium4025 (обс.) 13:45, 11 сентября 2021 (UTC)

  • Аргументация неверная (см. ВП:ЕСТЬДРУГИЕ), однако, вывод верный. «Дворец» находится преимущественно в википедии и клонах, а также в ЖЖ, в путеводителях и на всяких туристических сайтах сомнительной авторитетности (однако, и там массово встречается палаццо). В то время как в искусствоведческой литературе и энциклопедиях — преимущественно «палаццо»: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, в БРЭ тоже палаццо. Итого: я за переименование. А если вы допишете статью, совсем будет чу́дно. — LeoKand 09:26, 13 сентября 2021 (UTC)

Итог

✔ Переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 08:22, 21 сентября 2021 (UTC)

Цари Картвелов

Адарнасе IV (царь Картвелов)Адарнасе IV (царь картвелов)

Почему не Адарнасе IV? - Schrike (обс.) 06:26, 12 сентября 2021 (UTC)

В английской статье: prince of Iberia, responsible for the restoration of the Iberian kingship. Vcohen (обс.) 07:10, 12 сентября 2021 (UTC)

Ашот II (царь Картвелов)Ашот II (царь картвелов)

В английской статье: king of Iberia/Kartli. Vcohen (обс.) 07:10, 12 сентября 2021 (UTC)

Баграт II (царь Картвелов)Баграт II (царь картвелов)

В английской статье: the titular king of Iberia-Kartli. Vcohen (обс.) 07:10, 12 сентября 2021 (UTC)

Гурген (царь Картвелов)Гурген (царь картвелов)

В английской статье: King of Iberia-Kartli with the title of the King of Kings of the Georgians. Vcohen (обс.) 07:10, 12 сентября 2021 (UTC)

Давид II (царь Картвелов)Давид II (царь картвелов)

В английской статье: titular king of Iberia. Vcohen (обс.) 07:10, 12 сентября 2021 (UTC)

Сумбат I (царь Картвелов)Сумбат I (царь картвелов)

В английской статье: titular king of Iberia. Vcohen (обс.) 07:10, 12 сентября 2021 (UTC)

По всем

Почему Картвелы с большой буквы? Император французов, аналогичный титул, пишется без всяких больших. Я бы и сам поправил, но боюсь, что надо не букву исправлять, а всё название, потому что цари Имерети, цари Картли‎ и цари Кахети образованы через название региона, а не через этноним. Vcohen (обс.) 14:02, 11 сентября 2021 (UTC)

  • А почему, собственно, не (царь Картвелии)? -- Dutcman (обс.) 20:43, 11 сентября 2021 (UTC)
    • Я не уверен, что "не", однако хотел бы выяснить несколько вещей. Во-первых, что такое Картвелия и чем она отличается от самой Грузии (и вообще, что это за титул и чем он отличается от царя Грузии). Во-вторых, остальные титулы этого ряда пишутся через грузинские названия регионов, а не русские, и тогда получается, что надо писать "царь Сакартвело" (но это после ответа на первый вопрос). В-третьих и в-главных, как этот титул вообще принято писать в АИ на русском языке. Vcohen (обс.) 21:40, 11 сентября 2021 (UTC)

Я дописал каждому его титул из английской Википедии. Только у Гургена есть что-то похожее на "царя картвелов", у остальных титулы другие. Vcohen (обс.) 07:10, 12 сентября 2021 (UTC)

  • Я не знаток истории Грузии, но вопрос в том, что Грузия — название новое, Картвелия — это прежнее название и вполне допустимое. В любом случае царями они были территорий, а не народа. -- Dutcman (обс.) 08:27, 12 сентября 2021 (UTC)
    • Мы не знаем, как выглядят эти термины в АИ на русском. Если есть император французов, то может быть и царь картвелов. И если надо что-то заменять, то только не на основании домыслов. Vcohen (обс.) 12:47, 12 сентября 2021 (UTC)

Итог

По всем. Специально скачал «Очерки по истории Грузии» (ред. ред. Ш. А. Месхиа, чл.-корр. АН ГССР М. Д. Лордкипанидзе, чл.-корр. АН ГССР Д. Л. Мусхелишвили). Там они все называются «царями картвелов» (со строчной). Переименовано. — LeoKand 09:07, 22 октября 2021 (UTC)

В этой статье и ее категории - "Имерети". В остальных статьях той же категории - "Имеретии". Как лучше писать по-русски? (Если что, шаблон КПМ я поставил только на эту статью.) Vcohen (обс.) 14:07, 11 сентября 2021 (UTC)

Итог

По-русски «Имеретия». Переименовано. — LeoKand 09:29, 22 октября 2021 (UTC)

Имя богини в оригинале заканчивается на «U» и в русском не склоняется. — Nick Budkov (обс.) 15:04, 11 сентября 2021 (UTC)

Итог

Всё сходится к тому, что Дану - единственный вариант. Переименовываем. Vcohen (обс.) 09:10, 13 сентября 2021 (UTC)

Итальянский дож. В истории правок была попытка переименования — отменили. В гугл-книгах "Марино Фальер" как-то не особо попадается, нормальные источники поиск вообще не выдаёт. Я так понимаю, это на венецианском диалекте, но даже в Итальянской Вики он "Марино Фальеро". Если что, спор начался с оперы Доницетти «Марино Фальеро» (автор @Александр в. марин:), но там "Марин Фальер" просто калька с французского (премьера состоялась в Париже и, видимо, парижанам так было удобнее). Кстати, на Викискладе есть два фото из Дворца дожей, там его имя вообще иначе пишется (на обеих по-разному : "Марини Фалетри", "Марини Фалетро"?? - как это читать я что-то не поняла)))). ~Fleur-de-farine 19:03, 11 сентября 2021 (UTC)

  • В современной итальянской энциклопедии — Марино Фальер. Кроме того, у него 2 родственника тоже были дожами, так что решать придётся в совокупности: Фальер, Витале и Фальер, Орделаффо. Я бы не стал итальянизировать имя, особенно учитывая тот факт, что двое из трёх жили до формирования итальянского языка на основе флорентийских диалектов в XIII веке и все — существенно до его введения его в качестве единого языка страны в XIX веке. Иначе можно и Гая Юлия Цезаря переименовать в Гайо Джулио Чезаре. :-) offtopic on У итальянцев это вообще вечнозелёная тема, вроде наших в/на Украине и Беларусь-Белоруссия. Я когда-то недельку прожил в пригороде итальянского города Варезе, каждый день ездил на работу в город, а вечером — обратно. И наблюдал «войну названий» на дорожном указателе при въезде в город: ночью местные националисты замазывали последнюю букву в слове «Varese», превращая в диалектальное «Vares», на следующую ночь сторонники единой и неделимой Италии дописывали последнюю букву — «Varese». И так за неделю несколько раз. offtopic off Я бы оставил, как есть. А то что опера называется иначе — бывает: есть опера «Карме́н», при этом все носительницы этого имени — «Ка́рмен». — LeoKand 10:38, 13 сентября 2021 (UTC)
  • Здесь место Марина Фалетри, обезглавленного за преступление. Это латинская надпись на месте его уничтоженного портрета в Палаццо Дожей. Фамилия также писалась как Фалетро и Фаледро. Если не итальянизировать, тогда должно быть Марин Фальер, а не Марино, но вообще это мелочи. В Итальянской биографической энциклопедии он вообще Марино Фаильер [1], но это какой-то ляп, вероятно. Лучше оставить как есть, все равно в преамбуле есть пояснение. Albinovan (обс.) 09:30, 18 сентября 2021 (UTC)

Итог

Предложение не получило поддержки. Оставлено. — LeoKand 23:19, 25 сентября 2021 (UTC)