Википедия:К переименованию/11 сентября 2025

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не совсем понимаю, где тут фамилия (и были ли они тогда в современном смысле), а где прозвище, и как вообще с такого рода персоналиями работать, но в данный момент выглядит неестественно. Wanwa 03:47, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]

  • Ну навскидку — почему бы и не через дефис после фамилии? Понятно, что так никто не говорил и не писал, но названия статей существуют для узнаваемости среди современной публики, а задвигать назад одну из самых узнаваемых частей имени тоже странно. Wanwa 04:16, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Ну или там Шуморовский (Щука), Леонтий Иванович, если добавление через дефис кажется слишком инвазивным. Wanwa 04:21, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Я уже поднимал эту тему. Я так понял, это типичный пример натягивания узконаучной традиции на энциклопедию, типа как ботаники продавили одиночные кавычки вокруг названия сортов и почти продавили отказ от русских названий. Практически никто не использует вариант именования знати, указанный в ВП:ИС/РКНЗ, зато все (два или три, сколько их там всего) автора справочников на эту тему используют именно его, а остальные источники типа не специалисты. 73.118.134.63 17:28, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Как уже многократно говорилось, подобные кейсы (их довольно много в разных областях ономастики) — результат искусственного именования персоналий в обратном порядке (сначала фамилия, потом имя). Поскольку никаких вменяемых/осмысленных альтернатив не предложено, да и консенсуса за отказ от обратного порядка так и не выработалось, пока будем именовать именно так. — Ghirla -трёп- 10:37, 13 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • В данном случае дело не в искусственном порядке слов. В прямом порядке написание Леонтий Иванович Щука Шуморовский тоже нарушает нормы, вернее традиции русского письменного языка. Большинство приличных источников подобные имена пишут через дефис или в скобках, в зависимости от того, заменяет ли прозвище одну часть полного имени или несколько или вообще сочетается с ним, например Толстой-Американец. К сожалению, авторы редких справочников по русской знати выбрали раздельное написание, и Википедия идет у них на поводу. А обратный порядок слов приводит к другим проблемам, например к вынужденному названию Дюма, Александр (сын). 73.118.134.63 04:00, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Хочу отметить, что если перевести нынешнее название статьи в обычный порядок, то получится Щука Шуморовский, а вовсе не Шуморовский-Щука, как предложено. Какой из этих вариантов соответствует хоть какой-нибудь практике употребления? Vcohen (обс.) 08:51, 16 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • После обсуждения с участником GAndy выше считаю, что корректный вариант по ВП:ИС/РКНЗЛеонтий Иванович Щука Шуморовский. Wanwa 18:27, 16 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • Если так, то текущее название статьи правильное. Vcohen (обс.) 07:09, 17 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Мы читаем одно и то же правило? «Для статей о представителях русской знати, родовые прозвания которых не устоялись, следует использовать следующий порядок именования: Имя Отчество Прозвище Родовое прозвание (если есть), например: Андрей Иванович Акинфов, Иван Васильевич Стрига Оболенский» Wanwa 15:30, 17 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Не вижу оснований отдавать ему основное значение — см. en:Alex Harvey. Обнаружил ссылки на него из статей про лыжные гонки, то есть уже вовсю путают. Не знаю, как музыкантов приоритетнее уточнять: по жанру или по стране? Есть ещё кантри-музыкант из США. Сидик из ПТУ (обс.) 08:54, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]

При всём уважении к участнику и его, убеждён, предположении добрых намерений, переименование статей об активисте и его убийстве было абсолютно неконсенсусным, без обсуждения, без вынесения сюда. Между тем, подавляющее большинство АИ выступают за вариант написания Кирк, по запросу Чарли Кёрк ищется буквально три четверти страницы. Совсем недавно Ли Джэмён стал Ли Чжэ Мёном потому, что все источники поголовно за этот вариант. Уже можно говорить об устоявшемся написании и здесь. K. M. Skylark (обс.) 09:11, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]

  • Отн. большинство АИ выступают за вариант написания Кирк. Может быть и так, что прискорбно, поскольку говорит о том, что эти АИ (полагаю, речь идет о журналистах российских СМИ) не имеют привычки слушать новости на английском, о чем можно лишь пожалеть. В противном случае никакой "Кирк" им бы в голову не пришёл, поскольку Kirk по-английски звучит Кёрк и никак иначе. Возникает вопрос: можно ли таких "журналистов" вообще считать журналистами и называть АИ?. Это во-первых. Во-вторых, в рувики имеется не один случай, когда Kirk воспроизводится правильно, например Кёрк, Роланд, есть и другие примеры. Зачем же, спрашивается, множить ошибки малограмотных российских СМИ? Если говорить об узнаваемости (ВП:ИС), то достаточно сделать перенаправление с Кирк, раз уж российские СМИ так его назвали, на статью с верным написанием, каковым является несомненно Кёрк. basic (обс.) 16:49, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Если недосуг слушать новостные каналы на английском, можно заглянуть в "Словарь английского произношения" Даниэля Джоунза, стр. 587. Там указано, что такие фамилии как (в алфавитном порядке) Kirby, Kirk, Kirke, Kirkby и далее из того же ряда, произносятся также как bird. Надеюсь даже российским журналистам известно как произносится это слово. Если же человек не дает себе труда, прежде чем что-то писать, сделать хотя бы минимальный поиск, то стоит ли его называть журналистом? По-моему, не стоит. basic (обс.) 17:21, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Вообще-то хотя традиция разнообразна, кодифицированные нормы транскрипции предписывают передавать это как Керк, а не Кёрк. А традиция передачи конкретно имени Kirk как Кирк очень прочна. Никто не говорит Керк, как никто не говорит Даглас (Douglas), Брус (Bruce), Рейф (Raplh), Хетер (Heather), Сузан, Луси и т.п. 73.118.134.63 17:34, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • Не стоит уводить обсуждение в сторону. Вы пишете: традиция передачи конкретно имени Kirk как Кирк очень прочна. Откуда это следует? Прошу состлаться на источник.
        Возможно так пишут люди мало знакомые с английским языком. Словарь даёт однозначный вариант Кёрк (как bird), см. цитату выше. Именно так звучит Kirk в выпусках англоязычных новостей. Принимать во внимание прочную традицию малообразованных людей вряд ли годится для справочнолго издания, не так ли? basic (обс.) 18:17, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Оставьте свои (оскорбление скрыто) (прочитать) советы при себе. А комментарий про малообразованных можете к себе и применить. Словарь даёт однозначный вариант Керк, что бы вы по этому поводу не думали. Также и официальная транскрипция слова bird - берд, а не бёрд. Да, это всего лишь официальная транскрипция английских географических названий, но исторически сложилось, что общепринятых транскрипций английских имён просто нет. Слово Kirk в выпусках английских новостей вовсе не звучит как "бёрд", у вас просто слабо развитый фонематический слух. Как "берд" оно, разумеется, тоже не звучит, там нечто среднее, но филологи предпочли передавать этот звук как "е" (э). А что касается прочных традиций, то именно прочные традиции и должны входить в справочные издания. Это описывается правилом ВП:ИС. А оригинальное произношение роли вообще не играет. Авраама Линкольна в оригинале зовут Эйбрахамом Линконом, да и Трамп не Дональд, не говоря уже о всяких Чизхольмах, которых по-английски зовут и даже нередко пишут как Chism. 73.118.134.63 18:43, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Коллега, Вы не первый раз делаете безапелляционные заявления. Теперь у Вас российские СМИ — «малограмотные», мол не так написали фамилию политика на русском языке. Однако Вы путаете произношение носителей языка (в данном случае английского) и реальное написание фамилии и имени на другом языке — и это не одно и то же. Иностранные слова чаще всего адаптируются в языках, которые их заимствовали — так было всегда. И поэтому в русской Википедии — Чарли Кирк, в украинской — Чарлі Кірк [1], в болгарской — Чарли Кърк [2], в латышской — Čārlijs Kērks [3] в сербской — Чарли Кирк [4]. Как видно из этих примеров, в данных названиях статей никакой фамилии «Кёрк» (с произношением через «ё») не прослеживается. Поэтому прошу Вас на будущее быть более сдержанным в своих заявлениях. И ещё: даже слово «Википедия» произносится в разных языках по-разному, нет никакой необходимости «причёсывать» все языки под одну гребёнку (в данном случае — «английскую»). С надеждой на взаимопонимание, Гренадеръ (обс.) 20:49, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Благодарю за содержательный ответ. Признаться, я жалею, что ввязался в этот спор, Вы правы — не сдержался. По сути могу добавить, что методичка для переводчиков ВЦП рекомендует «при транскрибировании имен известных ученых и др. руководствоться установившейся практикой, несмотря на то, что традиционное написание может отличаться от фонетического принципа». Т.о. все дело в том какой вариант считать установившимся. У нас для фамилий Kirk и подобных существуют варианты как Кёрк (фонетический), так и Кирк. То, что покойника в российской прессе называют «Кирк» лично у меня вызывает неприятную физиологическую реакцию. Выход, вероятно, один: «не читать совецких газет». basic (обс.) 01:37, 12 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Вообще, коллега K. M. Skylark, наиболее правильным вариантом было бы переименовать статьи обратно, а процедуру составления запроса на КПМ оставить на усмотрение инициатору, осуществившему данные переименования в обход этой са́мой процедуры, чего делать в данном конкретном случае было крайне нежелательно. Названия статей возвращены согласно доводам участника K. M. Skylark. — ArtSmir (обс.) 11:49, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]

В преамбуле статьи приводится источник, в котором до сих пор указано название «Война супругов Роуз»[5], однако я уже часто замечал, что по мере приближения даты выхода фильма в мировой прокат или выхода в прокат в России либо стран СНГ, название фильма на сайте Film.ru меняют — это первое. Второе, хочу отметить, что на Кинопоиске указано название и, самое главное, постер, который будет использоваться, как я понимаю, в Казахстане (там рядом с датой выхода фильма написаны обычные для таких постеров нерусские слова «кинода» и «тамыздан»)<www.kinopoisk.ru/film/7670531/>. В общем, я погуглил[6] и могу сказать, что в поисковой выдаче этот фильм назвается «Война супругов Роуз» только у нас и на сайте Film.ru, также в этой выдаче встречаются ссылки на фильм 1989 года, у которого название именно «Война супругов Роуз». — Jet Jerry (обс.) 13:06, 11 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Я думаю, что здесь нечего затягивать, всё очевидно. В наших кинотеатрах его также показывают именно под этим названием, ну, с предсеансовым обсуживанием, само собой. Переименовано. Skazi 15:58, 12 сентября 2025 (UTC)[ответить]