Википедия:К переименованию/13 октября 2025
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Статья уже один раз переименовывалась из "машпереводного" названия Забытая причина, я даже голосовал тогда за новое название. Русскоязычных АИ тогда не представляли, потому что и так было очевидно, что Lost Cause - это не "забытая причина".
Однако это на самом деле и не "проигранное дело". Lost cause - устойчивое словосочетание, означающее безнадежность. В данном случае речь не о том, что (по мнению людей, начавших использовать этот штамп) благородные южане боролись за высокие идеалы и проиграли, а о том, что они боролись, хотя были обречены.
Это не так хорошо видно из нынешних русской и английских статей в Википедии, однако это не мой орисс. Напротив, что фразеологизм last cause означает безнадежность, а не проигрыш, я заподозрил, читая американский школьный учебник истории AP US History:
After the defeat of the Confederacy, many white Southerners embraced the idea that the South was doomed from the start of the Civil War. Many historians, especially in the South, came to support this view, which became known as the "Lost Cause" view.
Тут я заглянул в словари и убедился, что lost cause - это действительно фразеологизм, подразумевающий не факт поражения, а то, что поражение было предопределено. Собственно, чаще всего это словосочетание вообще используют до поражения.
Например, словарь Вебстера:
lost cause: a person or thing that is certain to fail
Словарь Коллинза:
If you refer to something or someone as a lost cause, you mean that people's attempts to change or influence them have no chance of succeeding.
Подробнее насчет the Lost Сause конфедератов изложено здесь: Encyclopedia Virginia: The Lost Cause. Все изложенное в нашей статье верно, суть действительно в обелении конфедератов, но обелении не только в отношении их якобы высоких стремлений. Концепция the Lost Cause объясняет также, что южане, мол, проиграли не из-за военных ошибок, что их неминуемо должна была смять изначально намного более сильная машина северной индустрии, что южане, дескать, это всегда понимали, но совершили самопожертвование. Британника выводит этот аспект на первое место:
Lost Cause, an interpretation of the American Civil War viewed by most historians as a myth that attempts to preserve the honour of the South by casting the Confederate defeat in the best possible light. It attributes the loss to the overwhelming Union advantage in manpower and resources, nostalgically celebrates an antebellum South of supposedly benevolent slave owners and contented enslaved people, and downplays or altogether ignores slavery as the cause of war.
Это известно и в русских АИ. Например, в книге Куриллы сказано:
В памяти Юга солдаты в сером защищали свою родину, борясь за благородное, хотя и безнадежное дело
Ища русскоязычные АИ, я с удивлением обнаружил, что словосочетание lost cause, которое словари могут передавать еще как гиблое дело, и как обреченное, в XX веке разными авторами переводилось как "дело, проигранное заранее" - правда, речь там шла о судебных процессах.
Подчеркивание, что дело безнадежно - вопрос в Википедии принципиальный. Казалось бы, какая разница: просто ли миф о добрых рабовладельцах или мелкая добавка, что исход в войне был предрешен. Проблема в том, что у мифа о добрых рабовладельцах есть свое название - Southern myth. Это близкие понятия, но есть АИ, разделяющие их, считающие the Lost Cause одним из подмифов общего мифа, касающийся непосредственно войны, а не идеалов Юга. 73.118.134.63 01:36, 13 октября 2025 (UTC)
- Вариант "Безнадёжное дело Конфедерации" не более узнаваем, чем существующий. Слово "Конфедерация" с большой буквы рядовому русскоязычному читателю вообще ничего не говорит (конфедераций в истории было множество). Когда нет устоявшегося варианта, приходится рассматривать описательные заголовки. В данном случае это может быть Романтизация КША, тезис о заведомой обречённости КША, миф об обречённости КША в гражданской войне или нечто подобное. — Ghirla -трёп- 10:38, 13 октября 2025 (UTC)
- Словосочетание lost cause по сути понятийное. Да, в основе его передают, как «проигранное, безнадёжное дело», но если расширять — это «(заранее, заведомо, изначально и т. п.) проигранное, безнадёжное, проигрышное, гиблое, пропащее, конченное и т. п. дело». Предполагать, что здесь акцент именно на безнадёжности — это ОРИСС, также ОРИСС-ом будет тезис, что передача «заранее проигранное дело» касается именно судебных процессов, — нет, это вполне себе общеделовой/общеорганизационный перевод словосочетания, поэтому нужно исходить из того, а как закрепилось словосочетание в русском корпусе источников.
- — Идеология «проигранного дела», «проигранное дело (Конфедерации)» (всегда в кавычках) — «Современный расизм: идеология и практика» (2023), с. 283+
- — «Проигранное дело», «Проигранное дело» Конфедерации — историческая врезка в «Firefly. Полная иллюстрированная энциклопедия» (2021), с.238
- — дело Конфедерации было фактически проиграно — «Разящее оружие смеха. Американская политическая карикатура XIX века» (2020)
- — просите посмотреть Курилла И. И. (какой год?) — ну, давайте — образ Конфедерации как «благородного, но проигранного дела» — «Битва за прошлое: Как политика меняет историю» (2023)
- — Проигранное дело Конфедерации, культ Проигранного дела — «Речи на заметку» (1999), с.150
- — книга «Проигранное дело» (1866) Эдварда Э. Полларда — «Из жизни снобов» (2016), с. 313—314
- — и т.д.
- Перевод "Безнадёжное дело" (Конфедерации/Юга) встречается, но заметно реже. Alex Spade 17:11, 13 октября 2025 (UTC)
- Идеология проигранного дела — нормальный вариант. Варианты с «Конфедерацией» не проходят, так как в цитируемых книжках из контекста ясно о какой конфедерации речь, в отличие от ВП. — Ghirla -трёп- 09:01, 14 октября 2025 (UTC)
- Про отпил К-ции согласен. По источникам вполне получается (и в том числе по названию фундаментальной книги), что базовый термин - это просто ПД, и тогда предлагаю вариант Проигранное дело (идеология), который позволит не бороться с кавычками в названии. Alex Spade 12:14, 14 октября 2025 (UTC)
- Я не согласен с отпилом Конфедерации. Может, в англоязычных источниках из контекста (в том числе, культурно-исторического), понятно, о каком конкретном событии речь — хотя, например, английская статья содержит Конфедерацию в названии — но для русскоязычной аудитории однозначно нужно уточнение. Если для русскоязычного читателя непонятно, о какой Конфедерации идёт речь — то её следует уточнить, а не отбрасывать. GAndy (обс.) 05:35, 22 октября 2025 (UTC)
- Если бы также назвалась изначальная книга в основе оной идеологии, то я бы ещё понял, но нет, книга это просто ПД, и такая более краткая форма и для идеологии достаточно распространена. Уточнение через К. — это, на мой взгляд, подобно уточнениям — ЗВ Джорджа Лукаса и ЗВ Рональда Рейгана, «Аватар» (который от Димартино-Кониецко) и «Аватар» Джеймса Кэмерона, и т. п. — да, так говорят/пишут, но всё же мы используем иной механизм уточнения, в сравнении с тем, что есть конкретные производные произведения «Дракула Брэма Стокера» и «Франкенштейн Мэри Шелли», включающие уточнения в своё название напрямую. Alex Spade 16:44, 25 октября 2025 (UTC)
Апостроф вместо '. Футболло (обс.) 07:17, 13 октября 2025 (UTC)
- В чем может быть загвоздка, зачем это вынесено на обсуждение? Vcohen (обс.) 14:51, 20 октября 2025 (UTC)
- @Vcohen: см. итог. Футболло (обс.) 20:22, 20 октября 2025 (UTC)
Итог
[править код]Есть: это репост. Так что переименовано, снято с КУЛ и перенесено на КУ.— Футболло (обс.) 20:21, 20 октября 2025 (UTC)
Современная транскрипция. Футболло (обс.) 07:32, 13 октября 2025 (UTC)
- А ему «положена» современная транскрипция? -- 77.50.164.202 11:03, 13 октября 2025 (UTC)
- Вряд ли. Я новую транскрипцию вижу только в "Основы истории философии. Том 4. Часть 1" (2025), в остальных изданиях он Клейн. Alex Spade 13:59, 13 октября 2025 (UTC)
- Вполне возможно, что в те годы он и читался ближе к Клейн . Могла быть мутация немецкого языка за прошедшие столетия. Магнитофонов тогда не было, чтоб сейчас судить. А. Кайдалов (обс.) 15:15, 13 октября 2025 (UTC)
- Остальные издания вполне себе тоже свежие. Так что и статистика за Клейна, и нормы транскрипции не настаивают на переделке старых, устоявшихся, традиционных написаний. Alex Spade 15:26, 13 октября 2025 (UTC)
- Посмотрите пожалуйста, как отражено в этих изданиях второе имя через дефис, которое почему то слетело... А. Кайдалов (обс.) 15:43, 13 октября 2025 (UTC)
- Чаще Михаэль, чем Михель. Почти уверен, что второе это распространённая опечатка-отголосок из ЭСБЕ: судя просто по Гугл (вне Google Books), практически только там и в русских викитекстах встречается латинская запись Michel (Georg-Michel Klein), в de-вики и в целом по поиску он Michael (Georg Michael Klein) (для фильтрации от других удобно добавить годы жизни). Alex Spade 17:26, 13 октября 2025 (UTC)
- Посмотрите пожалуйста, как отражено в этих изданиях второе имя через дефис, которое почему то слетело... А. Кайдалов (обс.) 15:43, 13 октября 2025 (UTC)
- Остальные издания вполне себе тоже свежие. Так что и статистика за Клейна, и нормы транскрипции не настаивают на переделке старых, устоявшихся, традиционных написаний. Alex Spade 15:26, 13 октября 2025 (UTC)
- Вполне возможно, что в те годы он и читался ближе к Клейн . Могла быть мутация немецкого языка за прошедшие столетия. Магнитофонов тогда не было, чтоб сейчас судить. А. Кайдалов (обс.) 15:15, 13 октября 2025 (UTC)
- Вряд ли. Я новую транскрипцию вижу только в "Основы истории философии. Том 4. Часть 1" (2025), в остальных изданиях он Клейн. Alex Spade 13:59, 13 октября 2025 (UTC)
Итог
[править код]Клейн, Георг Михаэль. Alex Spade 09:58, 26 октября 2025 (UTC)
Че!
[править код]СобственноЮ, так на эмблеме телеканала, и так же в футере официального сайта:
© 2025 Телеканал «ЧЕ!»
. Сидик из ПТУ (обс.) 09:50, 13 октября 2025 (UTC)
- А в <title> - "Официальный сайт телеканала Че". И на стримингах он "Че". Schrike (обс.) 12:10, 13 октября 2025 (UTC)
- А в Яндекс.Телепрограмме он «Че!»[1], и на Иви[2], и в Триколоре[3], и на Старте[4], и на Ютубе[5], и в ВК[6], и на Рутубе[7]. Сидик из ПТУ (обс.) 12:18, 13 октября 2025 (UTC)
Даже при текущем раскладе попадать по ссылке Че! не в статью о телеканале и даже не в дизамбиг очень неожиданно. Сидик из ПТУ (обс.) 09:50, 13 октября 2025 (UTC)
Фильм уже был показан на двух фестивалях в этом году. 77.82.185.195 11:05, 13 октября 2025 (UTC)
Итог
[править код]Очевидный случай. Переименовано. GAndy (обс.) 15:06, 13 октября 2025 (UTC)
Мелрозы
[править код]По всем
[править код]Дизамбиг по этому слову у нас называется Мелроз, для этих персон практически нет упоминаний в русскоязычных АИ. Следовательно, нужно передать фамилию «по умолчанию». Технически русифицированные кинобазы в данном случае нет смысла анализировать. Сидик из ПТУ (обс.) 11:29, 13 октября 2025 (UTC)
- Да мало ли как называется дизамбиг. Называется он так, как переданы названия НП, для которых есть отдельное правило. Нигде не написано, что передача фамилии должна подчиняться правилу передачи названий НП. Schrike (обс.) 12:14, 13 октября 2025 (UTC)
- Ну, в справочниках по передаче английских имён, наверняка, тоже какое-то есть мнение по этой фамилии. Если же по умолчанию её надо передавать как «Мелроуз», то не вынести ли на отдельную страницу Мелроуз всё это? В англовики ещё с десяток персон перечислено[8]. Сидик из ПТУ (обс.) 12:22, 13 октября 2025 (UTC)
- В «Словаре английских фамилий» Рыбакина — Мелроз. Mapple (обс.) 13:33, 13 октября 2025 (UTC)
- Вот-вот, то есть нет никаких оснований писать номинированным «Мерлоуз». Сидик из ПТУ (обс.) 13:38, 13 октября 2025 (UTC)
- Оснований писать Мелроуз гораздо больше, чем оснований писать Лоуренс или Шоу. У Мелроуза хотя бы в оригинале дифтонг "оу" [oʊ], напрочь отсутствующий у Lawrence. Но все-таки все пишут Лоуренс. 73.118.134.63 04:23, 14 октября 2025 (UTC)
- Вот-вот, то есть нет никаких оснований писать номинированным «Мерлоуз». Сидик из ПТУ (обс.) 13:38, 13 октября 2025 (UTC)
- В «Словаре английских фамилий» Рыбакина — Мелроз. Mapple (обс.) 13:33, 13 октября 2025 (UTC)
- Ну, в справочниках по передаче английских имён, наверняка, тоже какое-то есть мнение по этой фамилии. Если же по умолчанию её надо передавать как «Мелроуз», то не вынести ли на отдельную страницу Мелроуз всё это? В англовики ещё с десяток персон перечислено[8]. Сидик из ПТУ (обс.) 12:22, 13 октября 2025 (UTC)
Шамаль — девичья фамилия. В энциклопедии «Динамо» она Лужковская. Да и в «Советском спорте» ее упоминаний как Лужковской хватает. Фэтти (обс.) 11:34, 13 октября 2025 (UTC)
Имечко почти уникальное, произношение тоже — насколько я понимаю, британцы имя древнего короля произносят немного иначе.
«Дейли телеграф»: "...to even the most junior employee he is “Ceawlin”, pronounced See-aw-lin..."
Lenta.ru: «Сын, появившийся на свет спустя пять лет, получил еще более необычное имя — Сиолин. Оно было позаимствовано у малоизвестного короля Кевлина, в VI веке правившего Уэссексом — англосаксонским королевством, на землях которого стоит Лонглит.»
«Коммерсантъ»: «Директор девелоперской компании Sabre Management Group Сиолин Тинн...»
Mapple (обс.) 13:19, 13 октября 2025 (UTC)
- Есть аудиозапись его голоса, где он представляется (прям "Hi, my name is ...") так, что по транскрипции будет Сиолин Тинн. Исходя, из того, как пишет «Дейли телеграф» - получается, что он его сам читает прям как-то будто по базовым правилам АЯ. Ce→Си (ибо слог открытый и за c идёт e), aw→о (традиционное буквосочетание), lin→лин (закрытый слог). Alex Spade 22:17, 21 октября 2025 (UTC)
Итог
[править код]Спасибо за аудио! Если уж лорд Бат следует правилам... :) Переименовано. Mapple (обс.) 09:35, 26 октября 2025 (UTC)
Так есть в представленных в статье источниках. - Schrike (обс.) 13:47, 13 октября 2025 (UTC)
В 2014 году статья была без обсуждения переименована в ёфицированный вариант. Википедия:Опросы/Об использовании буквы ё в англо-русской транскрипции завершился выводом [з]а использование буквы «ё» при англо-русской транскрипции только при наличии традиции таковой передачи и АИ по конкретным персоналиям, в остальных случаях использовать «е».
Вовсе не уверен, что традиции и АИ на «ё» хватает. Судя по Гуглбукс, в журналах «Музыкальная академия» и «Музыкальная жизнь» он то ёфицирован, то нет. В учебнике «История зарубежной музыки. ХХ век» 2005 года Фернихоу соседствует с Гёром. Mapple (обс.) 13:51, 13 октября 2025 (UTC)
- Про «ё» довольно спорно. А почему вообще «хоу»? wikt:en:Hough — «хаф» вроде должно быть… This is Andy ↔ 12:36, 15 октября 2025 (UTC)
На мой взгляд должно быть "хо".Вот этимология фамилии ("папоротниковый холм"), т.е. это wikt:en:hough#Etymology_2_2 /hoː/ "хо:" или /huːx/ "хух".
Но ан-вики пишет /hoʊ/ "хоу".
Послушал ещё пару интервью с ним [9][10]: ну, точно не хаф, слышу скорее всё таки хоу, чем хо:. Alex Spade 19:18, 15 октября 2025 (UTC) UPD: Alex Spade 10:42, 16 октября 2025 (UTC)- ОК, спасибо. Интересно, как по-разному читается одно и то же. This is Andy ↔ 20:58, 15 октября 2025 (UTC)
- Композитор на слух скорее «-хоу», и (почти?) все публикации о нём сохраняют «у» на конце. Далее начинается «полифония». У Рыбакина «-хаф» и «-хоу» (в таком порядке). Космополитичная иллюстратор детских книг предлагает ещё вариант «-хay»: "My name is Liza Ferneyhough (pronounced Lie-zuh Fur-nee-how)". Наконец, ещё одна иллюстратор детских книг (!), Johanna Fernihough, в России стала «Джо Фернихо». Mapple (обс.) 08:57, 16 октября 2025 (UTC)
- Сравнение композитора с иными однофамильцами вряд ли поможет делу: насколько я вижу (шире посмотрев по англ.источникам), англичане сами констатируют, что в силу крайней редкости этой старой фамилии её произношение крайне сильно зависит уже прям от конкретного носителя из-за того, что небольшое количество семей с ней, разъехавшись по Британии, не общались между собой, не устанавливая тем самым единообразие, и исказив со временем произношения каждая по своему.Alex Spade 09:22, 16 октября 2025 (UTC)
- Согласен; привёл варианты как, гм, иллюстративный материал. :) Убирать «-у» у композитора никоим образом не предлагаю. Mapple (обс.) 09:26, 16 октября 2025 (UTC)
- Да, остаётся только смотреть на транскрипцию/звуковые_записи и/или закрепление написания в источниках конкретного для него. Alex Spade 09:35, 16 октября 2025 (UTC)
- Согласен; привёл варианты как, гм, иллюстративный материал. :) Убирать «-у» у композитора никоим образом не предлагаю. Mapple (обс.) 09:26, 16 октября 2025 (UTC)
- Сравнение композитора с иными однофамильцами вряд ли поможет делу: насколько я вижу (шире посмотрев по англ.источникам), англичане сами констатируют, что в силу крайней редкости этой старой фамилии её произношение крайне сильно зависит уже прям от конкретного носителя из-за того, что небольшое количество семей с ней, разъехавшись по Британии, не общались между собой, не устанавливая тем самым единообразие, и исказив со временем произношения каждая по своему.Alex Spade 09:22, 16 октября 2025 (UTC)
- Композитор на слух скорее «-хоу», и (почти?) все публикации о нём сохраняют «у» на конце. Далее начинается «полифония». У Рыбакина «-хаф» и «-хоу» (в таком порядке). Космополитичная иллюстратор детских книг предлагает ещё вариант «-хay»: "My name is Liza Ferneyhough (pronounced Lie-zuh Fur-nee-how)". Наконец, ещё одна иллюстратор детских книг (!), Johanna Fernihough, в России стала «Джо Фернихо». Mapple (обс.) 08:57, 16 октября 2025 (UTC)
- ОК, спасибо. Интересно, как по-разному читается одно и то же. This is Andy ↔ 20:58, 15 октября 2025 (UTC)
Итог
[править код]С окончанием разобрались. Разберёмся с е/ё. Базовая англо-русская практическая транскрипция (как и опрос) предполагает, что по-умолчанию передача через ё не используется, если только она не зафиксировалась для конкретного человека. В АИ для конкретно Брайна (а есть и иные известные Фернихоу) есть и е, и ё (на мой взгляд, е несколько чаще, но не исключено, что это может быть связано также с общей де-ёфикацией в том или ином источнике, от того или иного автора). При этом, композитор известен скорее в узких кругах и (пока) не закрепился в словарях/энциклопедиях. В данном случае следует в качестве базовой использовать нормативную передачу через е, оставляя ё для редиректа с распространённого варианта написания. Alex Spade 21:26, 20 октября 2025 (UTC)