Википедия:К переименованию/23 сентября 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Рахман - это имя его отца. Но и заголовок статьи должен быть соответствующий, его видит человек и соответственно ищет в статье что ему надо по теме. Я считаю, что название неправильно отражает его содержание. Заголовок статьи должен быть «Сабит Рахман». Если человек более известен под псевдонимом (то есть, имея одно имя, он публикуется, выступает на сцене и т. д. под другим) или традиционным эпитетом (например по происхождению), то его и предпочтительнее использовать: Козьма Прутков, О. Генри, Марк Твен, Андрей Белый, Эразм Роттердамский, Фалес Милетский. Asrb123 (обс.) 20:49, 22 сентября 2020 (UTC)

  • Asrb123, читайте правило дальше: «Однако порядок слов должен быть обратным, когда вымышлена только фамилия или только имя и/или отчество, а также когда имела место официальная смена имени, фамилии и/или отчества, например: Сталин, Иосиф Виссарионович; Олбрайт, Мадлен». Не переименовывать 91.193.178.80 21:26, 22 сентября 2020 (UTC)
Хочу сообщить, что подпись автора состоит из двух слов — «Сабит Рахман», именем «Рахман» он практически никогда не представлялся, только представлялся «Сабит Рахман», как Марк Твен. Asrb123 (обс.) 23:17, 22 сентября 2020 (UTC)
Нет, не так: у Марка Твена вымышлены обе части — и Марк и Твен. А у Сабита Рахмана (который по документам Сабит Керим оглы Махмудов) — только одна. -- 83.220.237.56 06:23, 23 сентября 2020 (UTC)
Хорошо, ваши объяснения меня устраивают. А теперь я отзываю свою претензию. Asrb123 (обс.) 16:25, 23 сентября 2020 (UTC)

Итог

Закрыто и не переименовано, поскольку номинатор снял заявку— Francuaza (обс.) 09:35, 5 ноября 2020 (UTC)

В других разделах (включая итальянский) "Баттиста" не выносится в название статьи. — Ghirla -трёп- 08:27, 23 сентября 2020 (UTC)

  • Джованни Баттиста — это не личное имя + среднее имя, а единая структура (Иоанн Креститель по-итальянски), которое пишется двумя слова. А мнение ВП, написанной итальянцами (считающимися в Европе главными раздолбаями), — не ВП:АИ. -- 83.220.237.56 13:17, 23 сентября 2020 (UTC)
    • Это верно, но бывают исключения. В отличие от французских Жан-Батистов, итальянские Баттисты (без Джованни) встречаются не так уж редко и встречались даже в Средние века. Вообще, у итальянцев с двойными именами отношения более вольные, чем у французов: скажем, человека запросто могут звать Джанлукой в одно слово, хотя это два разных никак не связанных имени, а Франческо Саверио - в два слова, хотя это единое и вроде как неделимое имя (то же касается цельного имени Мария Маддалена, а совершенно аналогичное двойное имя Микельанджело всегда пишется слитно). 95.73.19.229 15:24, 23 сентября 2020 (UTC)

Итог

В АИ есть и так, и так, но проблема в другом. Бонончини, Джованни — у нас уже дизамбиг между персоной выше и его отцом, Джованни Марией, и в этом смысле «естественное» уточнение Джованни Батиста и Джованни Мария мне кажется более подходящим, чем какие-то условные Бонончини, Джованни (1640) и Бонончини, Джованни (1670). В АИ более полное «Джованни Батиста» встречается достаточно часто, так что узнаваемость от этого не потеряется. Не переименовано. — Good Will Hunting (обс.) 23:57, 16 ноября 2021 (UTC)

Почему бы не назвать попроще и интуитивнее типа Вечный огонь (Комсомольск-на-Амуре). Почти в каждом городе в нагрузку к вечному огню идут суровые фигуры воинов. Ср. Вечный огонь (Ярославль). — Ghirla -трёп- 08:41, 23 сентября 2020 (UTC)

Это произведения, у них есть собственные названия. Зачем их унифицировать? «Уберпафосные монстры» — это вкусовщина. Пафосный питерский Монумент героическим защитникам Ленинграда будете унифицировать? Или на столицы ваша логика не распространяется? Ещё можно Могилу Неизвестного Солдата в Вечный огонь (Москва) переименовать — простор для унификации огромный! Вообще, Вечный огонь — это Вечный огонь, а мемориальный комплекс — это мемориальный комплекс. Не говоря уж о том, что в городе Вечных огней может быть несколько. Вот в Комсомольске есть ещё один. Можно, конечно, их унифицировать — Вечный огонь 1, Вечный огонь 2... Пафоса меньше, опять же. Q-Wert-273 (обс.) 15:54, 23 сентября 2020 (UTC)

Это не один только Вечный огонь, а мемориальный комплекс, наиболее узнаваемая часть которого — это каменные глыбы-лица. Местные его в основном так и называют — Мемориал (а не Вечный огонь). Я вообще изначально назвал статью Землякам-комсомольчанам, павшим в боях за Родину в суровые годы Великой Отечественной войны (мемориальный комплекс), но «мемориальный комплекс» обрезали и получилось не совсем понятное название («Землякам-комсомольчанам...» что?). Так что если уж и переименовывать, то во что-нибудь вроде Мемориальный комплекс павшим в Великой Отечественной войне (Комсомольск-на-Амуре). Примерно такой вариант использован в Викимапии. Это будет не собственное название мемориала, а описательная конструкция, но из неё хотя бы будет видно что это (и где это). А если в Вечный огонь (Комсомольск-на-Амуре), то Не переименовывать. Q-Wert-273 (обс.) 17:21, 23 сентября 2020 (UTC)

Итог

Переименование из официального названия в унифицированное не поддержано. Не переименовано. --wanderer (обс.) 21:21, 7 февраля 2023 (UTC)

Пару лет назад переименовано уч-м Шурбур в обратном направлении с комментарием: "оригинальное произношение". Произношение это прекрасно, но мне не удалось найти русских изданий книги с иным вариантом имени героя, нежели Фаунтлерой. — Ghirla -трёп- 10:43, 23 сентября 2020 (UTC)

  • → Переименовать по критерию узнаваемости. При поиске по названию в каталоге РНБ «Фаунтлерой» дает 57 результатов, «Фонтлерой» — всего 15. — Zirnis (обс.) 11:14, 23 сентября 2020 (UTC)
  • Всё так: по-русски эта книга называется именно «…Фаунтлерой». → Переименовать. -- 83.220.237.56 13:07, 23 сентября 2020 (UTC)
  • Безусловно, → Переименовать. Предыдущее переименование безосновательно. Критерий оригинального произношения отсутствует в ВП:ИС, а главным критерием является "как русскоязычные авторитетные источники называют предмет статьи" ElProf (обс.) 10:30, 29 сентября 2020 (UTC)

Итог

Были такие издания. В частности, переиздание перевода 1912 года, осуществлённое в северной столице восемьдесят лет спустя. Видимо, оно и попалось на глаза коллеге. Но во всех остальных переводах имя пишется именно так, как мы привыкли. Поэтому переименовано, конечно. Заодно дизамбиг и статья об одном из фильмов с Мэри Пикфорд. 91.79 (обс.) 17:26, 2 октября 2020 (UTC)

Нужно географическое уточнение во избежание путаницы с Журавли (памятник), зане "памятник" и "мемориал" одно и то же. Как вариант — Журавли (невский мемориал). — Ghirla -трёп- 16:55, 23 сентября 2020 (UTC)

Итог

Действительно, в книгах "Невский мемориал «Журавли»" - [1] [2]. Так и переименовано. --wanderer (обс.) 21:17, 7 февраля 2023 (UTC)