Википедия:К переименованию/26 сентября 2025

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сам актёр произносит свою фамилию как «Бо́ндарев», а не «Бондарёв». https://www.youtube.com/watch?v=nTQMKJhKldIAlexey Krotov (обс.) 10:33, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]

  • Если официально сменил имя на Садана́нд А́рья, то прежнее имя уже ненастоящее. Тогда статья должна называться по правилу для псевдонимов, или нет? Тут я не понимаю. А. Кайдалов (обс.) 18:35, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Но фамилия настоящая? Vcohen (обс.) 20:20, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • Вы наивно подумали, что он Бондарев Садананд Арья. В видео по ссылке из статьи он горит: у меня в паспорте так и написано - Садананд, и фамилия Арья. Стало быть, фамилия не Бондарев. А. Кайдалов (обс.) 09:04, 27 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Понятно. Я думаю, нам надо уходить от проверок, что написано в паспорте. Если слово Бондарев сохраняется в названии статьи, то его можно рассматривать только как фамилию. Vcohen (обс.) 09:06, 27 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Однако в актёрской среде он известен именно под именем «Ричард Бондарев» (с 2017 года нигде не снимается). Насколько я помню, если имён больше одного, тогда в названии нужно использовать то имя, под которым человек наиболее широко известен. Но, возможно, я ошибаюсь. Alexey Krotov (обс.) 06:11, 28 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • В общем, я здесь вижу разрыв шаблона. Я не смею предлагать здесь какие-то варианты. Администраторы наверное лучше в курсе подобных прецедентов. А. Кайдалов (обс.) 13:02, 28 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Есть подозрение, что имя Ричард - тоже ненастоящее. Довольно нетипичное имя (Ричард, Джон). Иначе это псевдоним. У нас учитель физкультуры называл себя Ричард Владиславович (также Львиное сердце), но по паспорту он был Григорий Владиславович. А. Кайдалов (обс.) 22:58, 28 сентября 2025 (UTC)[ответить]
  • Статья создана как Бондарев, везде звучит как Бондарев. 08:16, 10 августа 2014 Саша25674 обсуждение вклад м 9148 байт 0 Саша25674 переименовал страницу Бондарев, Ричард Александрович в Бондарёв, Ричард Александрович: У него фамилия Бондарёв… - осталось понять, шутник или близкий знакомый. А. Кайдалов (обс.) 21:17, 29 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Человек мог просто ошибиться. Мог услышать, что в репортаже ведущий произнёс его фамилию через «ё», и подумать, что так и есть правильно. Alexey Krotov (обс.) 10:10, 30 сентября 2025 (UTC)[ответить]
      • Это ваши умопредставления, у меня свои.... Если человек готов к такой радикальной смене на индийское имя, то вполне вероятно, что нечто такое проявлялось и раньше.... Судя по вкладу правок, Саша25... - это близкий знакомый, из той сферы. Если артист представляется как Ричард Бондарев. то вполне вероятно, что это - сценический псевдоним. Вполне возможно, что в щколе он был Гриша Бондарёв (даже если он Ричард Бондарёв). Но поскольку ё не печатается в текстах и афишах, то наиболее вероятно прочтение Бондарев (без ё), с чем артист не стал просо спорить. Пусть так и звучит... Вполне нормально, что артист везде звучит под псевдонимом. Попробуй тут найти правду! А. Кайдалов (обс.) 11:59, 30 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • Ваши умыслы, коллега, мало кому интересны. Правда одна: Ричард Александрович Бондарев -- никакой не псевдоним. Адам Завиша (обс.) 20:51, 30 сентября 2025 (UTC)[ответить]
          • Этот реестр не отображает буквы ё . Вот я набрал Журавлёв Александр Сергеевич, и мне выдало огромный список только Журавлев Александр Сергеевич. Я имею вы виду следующее: Бондарёв - настоящая фамилия, Бондарев - сценический псевдоним (во избежание недоразумений). А. Кайдалов (обс.) 22:33, 30 сентября 2025 (UTC)[ответить]
        • «Вероятно», «возможно»… Коллега, ваши выводы не основаны ни на чём. Подкрепите свои догадки источниками. Я вот, например, добавил в качестве доказательства видео, где актёр сам произносит свою же фамилию. И, кстати, да, Адам Завиша прав: Ричард (ныне Садананд) регистрировал ИП на имя Бондарев Ричард Александрович. Alexey Krotov (обс.) 10:03, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]
          • Почему я должен объяснять ко кругу? Это не учёный, не изобрататель там, это артист! Если вы слышите "Я - Маша Распутина!", то это ни о чём не говорит. А в том реестре вообще нет написаний с "ё". Скажем, в паспорте "Бондарёв" , а в базе оказывается БОНДАРЕВ. Буква ё сразу пропадает... Кто-то же переименовал его в Бондарёв. Видимо, были оснвоания. А. Кайдалов (обс.) 10:50, 7 октября 2025 (UTC)[ответить]
            • Вы так и не предоставили ни одного факта, подтверждающего верность написания «Бондарёв». «Возможно, были основания» — и даже здесь вы не поясняете, о каких основаниях идёт речь, просто принимая на веру, что они могли быть. Никакого обсуждения тогда не проводилось, участник просто переименовал страницу. Alexey Krotov (обс.) 00:10, 13 октября 2025 (UTC)[ответить]

Очевиднейший случай, переименовано. Рогволод (обс.) 22:40, 19 октября 2025 (UTC)[ответить]

Участник Action812 переименовал статью, ссылаясь на Кинопоиск, который не является АИ. На Film.ru и «Афише», например, фильм указан под прокатным названием. Романов-на-Мурмане (обс.) 11:02, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]

  • Прокатное название ≠ название фильма. Оригинальное название имеет корни из латинского крылатого выражения Memento mori, и российскому зрителю 20-х годов фильм известен под оригинальным названием. Кинопоиск для русскоязычного зрителя является самой популярной базой данных фильмов, которая оказывает куда большую значимость чем прокатное название из начала 00-х. Нет никого разумного смысла использовать прокатное название как основное для этого фильма. Action812 (обс.) 00:58, 29 сентября 2025 (UTC)[ответить]
    • Я уже указал в комментарии: в английском языке "Memento" — это "безделушка(и), призванная напоминать о чём-то", "сувенирчик(и)". Собственно коллекцию таких "сувенирчиков" (в виде фотографий, записок и предметов) герой с собой и таскает всюду. "Memento mori" тут ни при чём. -- Wesha (обс.) 05:40, 8 октября 2025 (UTC)[ответить]
    • Название имеет несколько смыслов, но первоначально оно исходит от рассказа Джонатана Нолана под называние Memento mori, на основе которого и был снят фильм. Это информация указана в самом начале статьи[1]. Action812 (обс.) 00:10, 14 октября 2025 (UTC)[ответить]
  • Название "Мементо", может быть, и популярно, но совершенно бессмысленно. Если можно назвать без уточнения, мы обычно так и делаем. — Ghirla -трёп- 17:37, 11 октября 2025 (UTC)[ответить]

Иностранным фильмам при переводе на русский язык зачастую дают название, не совпадающим с дословным переводом оригинального именования. Самый известный пример — фильм «В джазе только девушки», который в русскоязычном названии ни единым словом не совпадает с тем вариантом, который должен был быть при дословном переводе. Чаще всего это связано с тем, что при переводе невозможно адекватно передать идиоматические выражения или культурные отсылки языка оригинала. В данном случае, полагаю, причина, почему переводчики предпочли вариант «Помни», заключается в том, что невозможно было передать игру слов английского названия. В русском языке слово «мементо» не имеет смысла и используется только в составе крылатого латинского выражения. В то время как в английском «memento» означает «сувенир на память» и это явно имеет сюжетную отсылку, где главный герой, страдающий от амнезии, постоянно делает пометки, в том числе и на своём теле, для того, чтобы вспоминать тот или иной факт. Отсылка к латинскому выражению тоже есть, но всё же название построено на игре слов и смыслов, иначе фильм назвали бы так, как и повесть — «Мементо мори». Но в любом случае, чем бы ни руководствовались переводчики: официальное прокатное название на русском языке — «Помни». По умолчанию подразумевается, что именно под прокатным названием лента будет наиболее известна русскоязычной аудитории. Есть прецеденты, когда статье в Википедии давалось название, отличное от прокатного; но для этого необходимо показать, что это название более узнаваемо для русскоязычного зрителя, нежели прокатное. Узнаваемость как правило определяется частотой использования в источниках (в приоритете — авторитетные источники). Вариант «Мементо» вполне распространён, но я не вижу, чтобы он превосходил «Помни». Даже в кинобазах: «Мементо» — на Кинопоиске, «Помни» — на Кино-Театр.ру, Фильм.ру, Афише, IMDb. Если брать авторитетные кинематографические источники: «Мементо» в них встречается (например, в «Сеансе» №37/38 за 2000 год, «Ранних кинотекстах» Дарахвелидзе, «Синем диване» за 2003 год), но «Помни» — точно не реже, а, скорей всего, даже чаще («Искусство кино» 2003, «Режиссёрская энциклопедия. Кино США», в том же «Сеансе» №37/38 за 2000 год, в монументальном труде С. Кудрявцева «3500: Книга кинорецензий»). В статье БРЭ «Нолан Кристофер» — «Помни». Утверждение номинатора, что «российскому зрителю 20-х годов фильм известен под оригинальным названием», не подтверждено достаточным количеством аргументов. При таком раскладе в качестве заголовка статьи должно быть официальное прокатное название на русском языке. Переименовано. GAndy (обс.) 12:31, 17 октября 2025 (UTC)[ответить]

Согласно правилам датско-русской практической транскрипции "ндс" транскрибируется как "ннс" --Voyagerim (обс.) 14:29, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Персона практически не фигурирует в русскоязычных источниках. Переименовано в Свеннсен, Бодиль согласно нормам транскрипции. GAndy (обс.) 12:56, 17 октября 2025 (UTC)[ответить]

Персона практически не фигурирует в русскоязычных источниках. Переименовано в Свеннсен, Кристиан (гимнаст) согласно нормам транскрипции. GAndy (обс.) 12:56, 17 октября 2025 (UTC)[ответить]

Да, по правилам датско-русской практической транскрипции фамилия Svendsen должна передаваться как Свеннсен. Каждая персона персона будет проверена на предмет устоявшейся в русском языке традиции передачи; если таковой не будет — статья будет переименована. GAndy (обс.) 12:56, 17 октября 2025 (UTC)[ответить]

В приведённой в разделе «Литература» переводной книге — «Блоковый код». Посмотрел в книге Морелос-Сарагоса Р. Искусство помехоустойчивого кодирования. Методы, алгоритмы, применение. — М.: Техносфера, 2006 (ISBN 5-94836-035-0) — там тоже «Блоковый». Но поскольку не особо знаком с литературой по проблематике, то хотелось бы обсудить перед переименованием, bezik 15:58, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Второй хоккеист со страницы значений, похоже, не полный тёзка[1], а Плотников Алексей Васильевич[2][3]. В значимости легкоатлетического функционера есть сомнения. — 178.67.251.35 16:51, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]

Да, второй хоккеист — Плотников, Алексей Васильевич. Стопроцентно надёжных источников нет, но много за то косвенных. Например, вот сообщение на форуме детского спорта, где он перечисляется с полным ФИО как тренер в детской школе «Айсберг». Вот сообщение на форуме хоккейных статистиков. Вот группа в ВК, посвящённая екатеринбургскому хоккейному клубу «Автомобилист», где размещена заметка о нём; в комментарии к фотографии кто-то, кто, судя по сообщению, лично знает его, пишет «Васильевич красава». В общем, у хоккеистов омонимии нет. А значимость хоккейного функционера, действительно сомнительна: зам. национальной федерации и только на период выборов главы исполнял обязанности главы. Переименовано. GAndy (обс.) 05:59, 4 октября 2025 (UTC)[ответить]

Биньямины

[править код]

Выношу сюда персон из Израиля. Это имя на иврите выглядит как Биньямин. Vcohen (обс.) 20:42, 26 сентября 2025 (UTC)[ответить]

(!) Комментарий: По ссылке из самой статьи https://main.knesset.gov.il/ru/MK/APPS/mk/mk-personal-details/379 написано Беньямин Алеви (без начальной Ха-). Может быть, надо букву Х убрать, согласно этому АИ. Что касается "на иврите", то там написано буквально БН'М'Н, т.к. евреи (и арабы) избегают писать краткие гласные. Никаких Е или И после первой буквы там не прописано. А. Кайдалов (обс.) 22:52, 3 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Халеви, Биньямин. GAndy (обс.) 11:07, 6 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Каниак, Биньямин. GAndy (обс.) 11:07, 6 октября 2025 (UTC)[ответить]

Переименовано в Амира, Биньямин. GAndy (обс.) 11:07, 6 октября 2025 (UTC)[ответить]

По всем

[править код]

Похожее расхождение с английским для Osama bin Laden. Сначала статья называлась Усама бин Ладен, потом её переименовали в Усама бен Ладен. А. Кайдалов (обс.) 20:53, 5 октября 2025 (UTC)[ответить]

С иврита данное имя передаётся как Биньямин; желающим оспорить это, предлагаю начать со статьи о Нетаньяху. Беньямин, Бенджамин и уж тем паче Вениамин — это то же имя, но в других культурно-языковых традициях, но для ивритоязычных персон — только Биньямин. В связи с тем, что имена Беньямин и Биньямин в русском языке и по написанию и тем более фонетически крайне похожи, до уровня смешения, то в некоторых источниках применительно израильских персон встречается имя Беньямин (например, в отношении всё того же Нетаньяху). Но если такое написание железно не устоялось, а просто один из вариантов написания в источниках — то это повод подумать над созданием перенаправления, а не давать ошибочный вариант в заголовке. Все персоны переименованы. GAndy (обс.) 11:07, 6 октября 2025 (UTC)[ответить]

  • Зашёл в тут статью. Есть звуковой файл. Звучит примерно как Бэнъйамин Нэтанья(h)у (h-как украинское г). Никакого И я там не слышу... Может, у меня что-то со слухом. Вы тоже послушайте.. Если он так назван, то наверно так принято, так повелось. Все ли имена должны под него равняться, пусть евреи сами разберутся. А. Кайдалов (обс.) 10:58, 7 октября 2025 (UTC)[ответить]
  • Ориентироваться на прослушивание произношения нужно крайне осторожно — оно может быть сильно вариативно в зависимости от произношения конкретного человека и, внезапно, от привычки восприятия того, кто это слушает (нередко мозг непривычные фонемы «перерабатывает» в привычные звуковые сочетания, порой даже незаметно для человека). Тем более, когда речь идёт о фонетически близких звуках. GAndy (обс.) 13:16, 9 октября 2025 (UTC)[ответить]
    • Да здесь же написано Бен (ивр. בֵּן, בֶּן‎) — ивритское слово, означающее «сын» и встречающееся в еврейских фамилиях, Здесь http://ulpanet.netzah.org/bukvar/ogl.php расписано чтение огласовок. А. Кайдалов (обс.) 23:01, 9 октября 2025 (UTC)[ответить]
      • В слове Биньямин - краткое "и". На слово бен не смотрите, в семитских языках гласные постоянно меняются при словоизменении/словообразовании. Vcohen (обс.) 18:16, 11 октября 2025 (UTC)[ответить]
        • В иврите огласовки пишутся также часть, как в русском языке например ударения. В слове БН под буквой Б может стоять одна точка (и), две точки и три точки (долгое и краткое э). В любом случае это означает слово СЫН, а число точек видимо зависит от того, как человек это слово воспринимает. Например, Бен-Гурион. Вы же ударения в фамилиях можете в разных местах ставить? А. Кайдалов (обс.) 21:17, 11 октября 2025 (UTC)[ответить]
          • Послушайте, я учитель иврита. Для чего Вы мне рассказываете всю эту теорию? Мы говорим про конкретное слово, которое можно найти в словаре. Да, если не знать иврита и не пользоваться словарями, то можно заблудиться тысячей разнообразных и интересных способов. Но зачем это нужно? Vcohen (обс.) 10:32, 12 октября 2025 (UTC)[ответить]
            • С ивритом я не спорю, но ест ещё идиш (диалект немекого языка с другими огласовками), или как имя персоны писалось раньше до приезда в Израиль, если он родился где то в Рос. империи. Могла ещё сложиться традиция передавать какое-то имя так-то по русски.../// Вот скажем Иоанн Павел II (лат. Ioannes Paulus ) скажем, почему не Иван Пауль Второй? А. Кайдалов (обс.) 15:07, 13 октября 2025 (UTC)[ответить]
            • Прослушал предоставленную ссылку и чётко слышу, что для ивритского словаря озвучено "Биньямин". Хотя в другом месте озвучено Бэньямин (про долготу э не могу ничего сказать, в русском языке это уже незначимо). А. Кайдалов (обс.) 15:46, 13 октября 2025 (UTC)[ответить]
  1. Nathan Nolan. Memento Mori (англ.). Esquire (29 января 2007). Дата обращения: 25 апреля 2019. Архивировано 11 февраля 2015 года.