Википедия:К переименованию/27 ноября 2019
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Или Зандер, Жиль. — Schrike (обс.) 01:32, 27 ноября 2019 (UTC)
- По-немецки «J» читается «Й». Почему не Зандер, Йиль? -- 83.220.237.54 08:01, 27 ноября 2019 (UTC)
- Совсем и не обязательно. Немцам дают английские и французские имена и произносят их соответственно. Другое дело, что номинатор не знает, как имя произносить. И взял варианты просто из головы. --Moscow Connection (обс.) 18:00, 27 ноября 2019 (UTC)
- Верно (см. Женни Маркс), но в данном случае имя не выглядит ни французским, ни английским. 2001:4898:80E8:F:C005:CAE2:4F1:7F22 18:50, 27 ноября 2019 (UTC)
- Выглядит французским. C «-e» на конце. --Moscow Connection (обс.) 19:04, 27 ноября 2019 (UTC)
- не выглядит. Ничего общего. На французском так пишется фамилия Жилин из "Кавказского пленника". На слух Жиль звучит по-французски, только это сугубо мужское имя (Эгидий, если по-русски) и пишется совершенно иначе. На все гугл-книги нет ни одного упоминания слова Jiline, кроме как офранцуженной славянской фамилии Жилин (героев Толстого, Каверина или реальных людей). Обратите внимание: ни одного вообще, а не только ни одного французского. В других европейских языках такого имени тоже нет. 2001:4898:80E8:F:C005:CAE2:4F1:7F22 02:52, 28 ноября 2019 (UTC)
- С фамилией тоже не всё однозначно. Может, она хочет, чтобы торговая марка выглядела как французская. Или как английская. --Moscow Connection (обс.) 19:04, 27 ноября 2019 (UTC)
- Выглядит французским. C «-e» на конце. --Moscow Connection (обс.) 19:04, 27 ноября 2019 (UTC)
- Верно (см. Женни Маркс), но в данном случае имя не выглядит ни французским, ни английским. 2001:4898:80E8:F:C005:CAE2:4F1:7F22 18:50, 27 ноября 2019 (UTC)
- Совсем и не обязательно. Немцам дают английские и французские имена и произносят их соответственно. Другое дело, что номинатор не знает, как имя произносить. И взял варианты просто из головы. --Moscow Connection (обс.) 18:00, 27 ноября 2019 (UTC)
- Пока против. Сейчас абсолютно не понятно, куда переименовывать. Зачем изощряться? Переименовать лишь бы куда? Vogue пишет «Жиль Зандер», «История домов моды» (учебное пособие для СПО) — «Жиль Cандер». Либо надо писать по самому авторитетному источнику, либо точно знать, как она хочет. чтобы её имя произносили. По-английски, похоже, говорят «Джил Сандер» (DW). --Moscow Connection (обс.) 18:00, 27 ноября 2019 (UTC)
- Во что-то переименовать явно надо. Как минимум, порядок имени и фамилии поменять. 𝓪𝓭𝓪𝓶𝓪𝓷𝓽 (обс./вклад) 18:05, 27 ноября 2019 (UTC)
- В английской Википедии написано: «German pronunciation: [dʒɪl ˈzandər]». --Moscow Connection (обс.) 19:14, 27 ноября 2019 (UTC)
- В японской Википедии она Сандер. (В Японии у неё есть магазин.) --Moscow Connection (обс.) 22:38, 27 ноября 2019 (UTC)
- Так как японская фонетика не позволяет сказать [зандер], этот факт сложно как-либо трактовать. А так как немецкая фонетика не позволяет сказать [сандер], что не мешает нам передавать некоторые имена (Симона, Саарбрюкен) через "с", то и этот факт не может служить сильным аргументом. 2001:4898:80E8:F:C005:CAE2:4F1:7F22 03:00, 28 ноября 2019 (UTC)
- Почему не позволяет? Позволяет. --Moscow Connection (обс.) 03:20, 28 ноября 2019 (UTC)
- Так как японская фонетика не позволяет сказать [зандер], этот факт сложно как-либо трактовать. А так как немецкая фонетика не позволяет сказать [сандер], что не мешает нам передавать некоторые имена (Симона, Саарбрюкен) через "с", то и этот факт не может служить сильным аргументом. 2001:4898:80E8:F:C005:CAE2:4F1:7F22 03:00, 28 ноября 2019 (UTC)
- Ну вроде международная передача Джил Зандер, норм предложение. Так что Переименовать. — Акутагава (обс.) 12:51, 28 ноября 2019 (UTC)
- Джиль или Джил Зандер. — М. Ю. (yms) (обс.) 16:39, 28 ноября 2019 (UTC)
- С мягким знаком совсем неузнаваемо. Против «Зандер, Джил» я не могу возражать, но всё-таки меня волнует, что мы может как-то повлиять на имидж торговой марки... На её сайте русского языка нет, так что я не знаю, на что ориентироваться. --Moscow Connection (обс.) 20:32, 29 ноября 2019 (UTC)
- Правильно будет Жиль. Написание Jiline с e на конце выдаёт намерение прочитывать имя Жилин по правилам именно французской транскрипции. Именно в этом языке требуется e, без которого имя превратилось бы в Жилан. А для чтения «по-английски» просто Jilin бы и написали. Про З/С ничего не говорю, но читать сочетание имени-фамилии по правилам разных фонетик, видимо, нормально — полно всяких Chevrolet Lacetti. — 188.123.231.22 11:30, 5 декабря 2019 (UTC)
- С другой стороны, может быть, важны не намерения родителей, придумавших имя Жилин, а решение носительницы отказаться от него в пользу неуникального американизированного псевдонима Джил. — 188.123.231.22 11:35, 5 декабря 2019 (UTC)
Участник Stef65 переименовал с комментарием «ещё точнее» (почему так точнее, непонятно). При этом в буквосочетании «gue» по-испански «u» не произносится (к примеру, исп. guerrilla — герилья, а не гуэрилья). -- 83.220.237.54 08:04, 27 ноября 2019 (UTC)
- Очевидный случай. Vcohen (обс.) 21:59, 28 ноября 2019 (UTC)
Итог[править код]
Переименовано. — М. Ю. (yms) (обс.) 13:22, 5 декабря 2019 (UTC)
Аноним просит переименовать для создания неоднозначности с Рихтер, Карл (ботаник). Мне кажется, следует обсудить, почему основное значение должно быть у неоднозначности, а не у данной статьи. 𝓪𝓭𝓪𝓶𝓪𝓷𝓽 (обс./вклад) 16:57, 27 ноября 2019 (UTC)
- сми про него не пишут, в книгах каких только карлов рихтеров не встречается. неоднозначность - оптимальный вариант. — DragonSpace 13:09, 5 декабря 2019 (UTC)
Итог[править код]
Действительно требуется уточнение, переименовано в Рихтер, Карл (дирижёр). MisterXS (обс.) 21:07, 10 декабря 2019 (UTC)