Википедия:К переименованию/27 октября 2010
- Очередная попытка ненужной англификации русского языка (англ. payment service provider) и утверждения псевдобанковского жаргона.
- Слова «провайдер» нет ни в ГК РФ, ни в банковском законодательстве России.
- Вообще с учётом отсутствия АИ, и согласно правила «Википедия — не словарь» можно было бы и на удаление выставить (на усмотрение обсуждающих)
Автор вообще склонен насаждать транслитерации; так, в этой же статье он вписал «директ-дебит» поверх линка на «Прямое дебетование». См. также им же созданный «маркетинг-микс» — редирект на им же созданный стаб, так и висящий без источников (а понятие, между тем, имеет русский эквивалент — «(четырёхзвенный) комплекс маркетинга»!).
Cherurbino 16:50, 27 октября 2010 (UTC)
- Лучше Поставщик платёжных услуг: 66 против 1 предложенного варианта. Kurochka 17:15, 27 октября 2010 (UTC)
- не возражаю. Cherurbino 17:55, 27 октября 2010 (UTC)
- Убрал Поставщик услуг по платежам и поставил Ваш вариант. Спасибо! Cherurbino 17:59, 27 октября 2010 (UTC)
- Переименовать в Поставщик платёжных услуг. Такой термин встречается в поисковиках более часто. Теперь по обвинению «См. также им же созданный „маркетинг-микс“ — редирект на им же созданный стаб, так и висящий без источников» — какой стаб Вы, г-н Cherurbino, имеете в виду? P.S. Г-н Cherurbino, автора корректнее обсуждать на его странице обсуждения. P.P.S. «(четырёхзвенный) комплекс маркетинга» — считаю, что это уж слишком. Поищите в поисковиках "маректинг-микс" и своё определение... Bechamel 15:16, 28 октября 2010 (UTC)
- Переименовать в более знакомое и понятное название. --Ghirla -трёп- 20:59, 28 октября 2010 (UTC)
- Переименовать как излишний англицизм. animal 01:37, 30 октября 2010 (UTC)
Итог
Консенсус по переименованию налицо. Статья переименована в Поставщик платёжных услуг. Сделано Bechamel 14:55, 2 ноября 2010 (UTC)
Думается, следовало бы сделать основной статьёй, поскольку имя нарицательное. --4th-otaku 12:46, 27 октября 2010 (UTC)
- Лучше удалить, перенеся материал в Сталкинг, из которой сделать нормальную статью, как en:Stalking (ср. Диггеры, Боксёр). Kurochka 14:39, 27 октября 2010 (UTC)
- Предлагаю переименовать, когда будет полноценная статья о сталкинге, в нынешнем же виде не вижу смысла. --Clarus The Dogcow 15:31, 2 ноября 2010 (UTC)
Итог
Не показано, что значение Сталкер (человек) является основным (всемирно известный фильм никто не отменял), не переименовано. --Blacklake 18:33, 27 августа 2011 (UTC)
Авиационные специалисты, что скажете? --Mercury 09:21, 27 октября 2010 (UTC)
- Надо у Vladimir-sergin спрашивать, поскольку он такой орисс добавил в статью. Kurochka 12:09, 27 октября 2010 (UTC)
- За. пруфф. На Vladimir-sergin не наезжать, это не орисс, а банальная действительность, когда англояз проступает сквозь некомпетентность переводчиков.--1101001 16:01, 27 октября 2010 (UTC)
- И не думал наезжать, но формально орисс (нет ссылок). В БРЭ то же, что в БСЭ, поэтому Переименовать. Kurochka 16:49, 27 октября 2010 (UTC)
- За. Я тоже против англояза :). Cherurbino 17:05, 27 октября 2010 (UTC)
- Как неспец, Воздерживаюсь. У симмеров вообще странно: «высотомером» называют радиовысотомер и «альтиметром» — барометрический. --Mercury 18:30, 29 октября 2010 (UTC)
- Есть подозрение, что для неспециалистов «альтиметр» гораздо более узнаваем. Но, думаю, не будет вреда, если заголовком статьи будет менее распространенный, но более корректный термин. --Clarus The Dogcow 23:47, 1 ноября 2010 (UTC)
- Существует нормативно-техническая авиационная документация, где применяется исключительно слово "высотомер". Любому спецу, много лет проработавшему в авиации, такие вещи слух режут. Конечно, надо переименовывать! Neznaika 17:52, 5 ноября 2010 (UTC)
- И я о том же. Только моё мнение ничем не обосновано, кроме научно-популярной литературы. Потому и прошу совета у спецов. --Mercury 01:14, 14 ноября 2010 (UTC)
- В современных энциклопедиях [1] - аналогично, что и в БСЭ. В то время как Брокгауз и Ефрон - просто "отжигают" [2]. --1101001 01:50, 14 ноября 2010 (UTC)
- Дело в том, что авиация - штука серьёзная и не терпит неопределённостей и двояких трактовок. От любой непонятки зависит жизнь человеческая. Поэтому авиаторы стараются чётко регламентировать свою деятельность.
Высотомер барометрический - автономный прибор, измеряющий высоту по давлению за бортом. Если он подключен не к линии статики, а к централизованой системе воздушных сигналов, то уже будет называться указателем высоты системы СВС, так как сам прибор по сути ничего не измеряет, а вся обработка сигналов выполняется в блоке-вычислителе ЦСВ. Аналогично будет и для радиовысотомера: так как РВ - это радиотехническая система, состоящая из трёх компонентов - приёмопередатчика на брюхе машины, рамы с электронными блоками обработки данных и собственно указателя высоты (истинной) в кабине.Neznaika 00:16, 16 ноября 2010 (UTC)
- Очень интересно, но, пожалуйста, дайте ваш источник для убедительности. Учтите - я за переименование, см. ниже. ←A.M.Vachin 13:20, 27 мая 2011 (UTC)
- Оставить. wikt:альтиметр. Современное значение слова прочно закреплено за прибором на летательном аппарате. Устаревшее значение «Инструмент, служащий для измерения высот, расстояние до которых известно». Почему тогда не барограф? Don Rumata 02:10, 6 января 2011 (UTC)
- Переименовать. В БСЭ и БЭ Терра для авиационного прибора основное наименование - высотомер, альтиметр - только дополнительное. В российской авиации, насколько я знаю, это тоже так. Например, в Федеральные авиационные правила полетов в воздушном пространстве Российской Федерации (приказ Минобороны РФ, Минтранса РФ, Росавиакосмоса от 31 марта 2002 г. N 136/42/51) слово альтиметр вообще не упоминается, есть только высотомер, однозначно.
Военно-авиационный словарь знает три высотомера: ВЫСОТОМЕР, ВЫСОТОМЕР АКУСТИЧЕСКИЙ, РАДИОВЫСОТОМЕР, но и АЛЬТИМЕТР не забыт, он просто повторяет ВЫСОТОМЕР.
Деловые люди тоже придерживаются высотомера, например, здесь их тоже три: Словарь биржевых терминов Международный промышленный портал: отраслевые каталоги. Авиастроение и ракетно-космическая отрасль, альтиметр там точно так же не забыт.
Во франко- англо- и проч. -язычных странах - да, альтиметр - основное название, т.к. для них altitude - это и есть наша русская высота, других вариантов они просто не знают со времен римлян. А для русского языка это и беда и счастье - привычка перенимать чужие слова и использовать наравне с родными.
Из самых общих соображений могу предположить, что первоначально, поскольку авиация пришла в Россию из Франции, прибор назывался альтиметр, но потом, в Рабоче-Крестьянской Красной Армии идеологически неправильное слово заменили на понятный рабоче-крестьянам высотомер.
Так что получается, официальное наименование авиационного прибора в России - высотомер, всё остальное - от лукавого, т.е. из международного сленга. Вывод - статью в русской Википедии переименовать в высотомер, альтиметр сделать перенаправлением на выстомер.
P.S.: Кстати, высотомеры бывают не только в самолётах, есть масса приборов-высотомеров разных систем для геодезии, строительства, машиностроения, лесоводства и проч., что в статье даже не упомянуто. Стоило только копнуть Яндекс: +высотомер +гост. ←A.M.Vachin 13:20, 27 мая 2011 (UTC) - Переименовать, ибо ни в каком официальном документе, будь то руководство по производству полётов, руководство по лётной эксплуатации или тот же отчёт МАК, вы «альтиметр» не встретите. Только «высотомер». А ru.wikipedia.org всё же русскоязычная энциклопедия, а не легковесный флюгер. Сотрудник ОАО «Авиакор — авиационный завод» Vivan755 18:34, 14 сентября 2011 (UTC)
Итог
Консенсус имеется. Источников в специальной литературе достаточно. Переименовал статью. leksey 17:26, 25 сентября 2011 (UTC)
Название «Связи с общественностью» (калька с «паблик рилейшн») не отражает современное состояние коммерческих и политических дел. Более подходит слово «Пиар».
Подчёркивается активное влияние на общественное мнение, «инвестиции» в активное изменение общественного мнения, с целью обеспечить будущий денежный поток и/или политические дивиденды. --93.197.130.230 06:53, 27 октября 2010 (UTC)
- Против. Калькой с английского является какраз "Пиар", в то время, как связи с общественностью - вполне по русски. KLIP game 10:14, 27 октября 2010 (UTC)
- Калька по определению по-русски должна быть. Всё-таки "связи-с-общественностью" - калька, а "пиар" - транслитерат (транслитерированный неологизм, англицизм). Именно отсутствие в русском обществе "общественности", в исходном, американском смысле (соответственно и никаких связей с "ничем" не существует), и делает уместным более точный транслитерат. --93.197.130.108 12:06, 27 октября 2010 (UTC)
- "Паблик" значит существует, а "общественности" нету ну-ну, может как-нибудь по-серьёзнее? --1101001 20:07, 29 октября 2010 (UTC)
- Калька по определению по-русски должна быть. Всё-таки "связи-с-общественностью" - калька, а "пиар" - транслитерат (транслитерированный неологизм, англицизм). Именно отсутствие в русском обществе "общественности", в исходном, американском смысле (соответственно и никаких связей с "ничем" не существует), и делает уместным более точный транслитерат. --93.197.130.108 12:06, 27 октября 2010 (UTC)
- Оставить как устоявшийся перевод public relations, зафиксированный в образовательном стандарте. Термин «пиар» имеет негативную коннотацию: часто употребляется в словосочетании «чёрный пиар». Kurochka 11:14, 27 октября 2010 (UTC)
- Именно агрессивно-коммерческие цели паблик-связей (в отличие от гласности, например) и надо бы подчеркнуть в названии статьи. Интересная ссылка (ША*РИКОВ, 14 марта 2000 г.), спасибо. Бюрократическое творение новых мёртвых профессий в России очень интересно. --93.197.130.108 12:06, 27 октября 2010 (UTC)
Оказывается было уже обсуждение правда с единственным (несостоятельным) аргументом "пиар" - сленг.
Слово "пиар" - не локализовано в какой-л профессиональной группе, наоборот широко употребляется в быту и на общественном телевидении, следовательно не является сленговым. Другое дело слово грубо негативно окрашено, так русский язык очень точен в своих заимствованиях. --93.197.130.108 12:28, 27 октября 2010 (UTC)
- Оставить + к сказанному: иначе пиарщики забудут, что и «связи с общественностью» (типа, работа с жалобами населения, что изначально входило в Public Relations) тоже являются их обязанностью. А не только мозги по СМИ пудрить :))). Cherurbino 17:08, 27 октября 2010 (UTC)
- "Работа с жалобами населения" в круг обязанностей пиарщика не входила никогда и не будет входить. Прочитайте Ша*рикова, для чего им нужно молодое мясо пиарщиков: "Профессиональная деятельность выпускника направлена на ... общепланетарный,... и местный информационные потоки; ... формирование общественного мнения ... процессы глобализации...". Здесь воспитывают не слугу демократии, слугу народа, а натаскивают активного промывателя мозгов будущих ипотекарей и потребительских кредитовзятелей. --93.197.130.108 06:26, 28 октября 2010 (UTC)
- Уже есть статьи, где можно раскрыть ваши темы. Это статьи Реклама, Антиреклама, Продакт-плейсмент (это скрытая реклама). Вот последнюю можно переименовать, а эту - Оставить.--1101001 22:00, 27 октября 2010 (UTC)
- Реклама, Антиреклама -- это статьи гораздо более высокого уровня, чем Пиар. Продакт-плейсмент и т.подобное риплейсменту мозгов ссудных потребителей - это профессиональное содержание джоббинга пиарщика. Статья "Продакт-плейсмент" - гораздо ниже статьи Пиар. Здесь же обсуждается не возможное содержание смежных статей и не моральный выбор молодых пиарщиков, а точное наименование предмета статьи. Пока аргументов по определению Пиара, а не мифических связей с мифической "общественностью", не было приведено (за исключением якобы сленгового характера слова "пиар"). --93.197.130.108 06:53, 28 октября 2010 (UTC)
- Re: «Продакт-плейсмент и т.подобное риплейсменту мозгов ссудных потребителей - это профессиональное содержание джоббинга пиарщика» — уважаемый 93.197.130.108! Люди, живущие вне родной языковой среды, конечно, иногда начинают выражаться на таком брайтоновском наречии. Но всё-таки русскоязычная Википедия не должна служить местом, где происходит обратное засорения русского языка из-за рубежа. С Брайтона, из Нюрнберга — неважно. «Джоббинг», «риплейсмент»… Или смайлики ставьте, пожалуйста, если шутите. Cherurbino 13:12, 28 октября 2010 (UTC)
- Не надо личных выпадов, по-существу вопроса старайтесь добавить, что-нибудь. --93.197.130.237 07:14, 29 октября 2010 (UTC)
- Re: «Продакт-плейсмент и т.подобное риплейсменту мозгов ссудных потребителей - это профессиональное содержание джоббинга пиарщика» — уважаемый 93.197.130.108! Люди, живущие вне родной языковой среды, конечно, иногда начинают выражаться на таком брайтоновском наречии. Но всё-таки русскоязычная Википедия не должна служить местом, где происходит обратное засорения русского языка из-за рубежа. С Брайтона, из Нюрнберга — неважно. «Джоббинг», «риплейсмент»… Или смайлики ставьте, пожалуйста, если шутите. Cherurbino 13:12, 28 октября 2010 (UTC)
- Реклама, Антиреклама -- это статьи гораздо более высокого уровня, чем Пиар. Продакт-плейсмент и т.подобное риплейсменту мозгов ссудных потребителей - это профессиональное содержание джоббинга пиарщика. Статья "Продакт-плейсмент" - гораздо ниже статьи Пиар. Здесь же обсуждается не возможное содержание смежных статей и не моральный выбор молодых пиарщиков, а точное наименование предмета статьи. Пока аргументов по определению Пиара, а не мифических связей с мифической "общественностью", не было приведено (за исключением якобы сленгового характера слова "пиар"). --93.197.130.108 06:53, 28 октября 2010 (UTC)
- Сленг вполне может употребляться и на телевидении, и в газетах. Даже если кто-то с этим не согласится, позволю себе напомнить, что «Википедию» пишут в научном стиле (Википедия:Правила и указания). Слово «пиар» — это уж никак не научный стиль, а скорее публицистика. Оставить. Saluton 09:38, 1 ноября 2010 (UTC)
- Сленг может и должен, конечно, встречаться в некоторых передачах телевидиния, например в репортажах о маргинальных субкультурах. Однако, как Вы сами верно указали, широкое употребление сленга в текстах энциклопедий, в текстах телевизионных редакторов, недопустимо. Контр-пример для вашего аргумента: Категория:Пиар. --93.197.142.228 07:40, 2 ноября 2010 (UTC)
- Против.Нелепо оставлять Связи с общественностью и сокращение СО!!! Заменить их на Пиар и ПР. Объясняю почему и приведу пример (примеров можно привести очень много и прошу, но я выбрал тот который быстрее пришел в голову):
Все знают что такое Фреш, да? Так почему Мы его не называем Свежий!:) Потому что при переводе некоторых слов получается не совсем то, чего хочется. Вот для убеждения еще один пример: Дисконтная карточка, но не как Скидка-карточка если говорить о дословном переводе. Sergsho 15:21, 17 января 2011 (UTC)
Оставить Русскоязычный вариант яснее выражает смысл--Ivengo(RUS) 22:44, 9 апреля 2011 (UTC)
Переименовать. Во-первых: термин "Пиар" более распространён (На Пиар гугл выдаёт 1 млрд 749 млн результатов, а на "Связи с общественностью" меньше 1 млн ). Во-вторых: Я считаю "Пиар" более точен чем аналог. РАЗОР 10:06, 17 мая 2011 (UTC)
Оставить Слово пиар уже имеет несколько значений, в том числе и с негативным оттенком. В словосочетаниях "чёрный пиар" слово выступает в значении очернение, личный пиар — самореклама, самопрославление. Под пиаром понимают намеренные публичные действия направленные на формирование определённого (позитивного или негативного) мнения о чём-либо, отношения к чему-либо в определённой социальной среде. Точного перевода английского англ. public relations на русский язык пока нет как и у паблисити (англ. publicity), брендинг (англ. branding) и других неологизмов. Don Rumata 22:40, 17 мая 2011 (UTC)
Переименовать Сейчас в русском языке "Связи с общественностью" и "пиар" употребляются в разных контекстах (см. раздел «Пиар» или «связи с общественностью» – выбор термина). Так что название можно таскать туда и обратно без конца. Вариант выхода из тупика - назвать статью Связи с общественностью (пиар) или Пиар (связи с общественностью) и в тексте статьи объяснить, чем они друг от друга отличаются SM1975 08:01, 28 мая 2011 (UTC)
Переименовать Соглашусь, что термин «Пиар» более популярно отражает сущность статьи, нежели "Связи с общественностью". ADDvokat 12:51, 29 августа 2011 (UTC)
Возражаю против переименования, пиар - ненаучный и фактически жаргонный термин. Pessimist 08:08, 25 сентября 2011 (UTC)
Итог
Среди участников обсуждения есть некоторый перевес в пользу Связей с общественностью. Причём единственный, приведённый здесь АИ (образовательный стандарт) в пользу оставления нынешнего названия, а это, наряду с вполне (на мой взгляд) обоснованным утверждением, что значение слова Пиар в русском языке неоднозначно, соответствует требованиям ВП:ИС: подтвержденый АИ и наименее неоднозначный. Соответственно, не переименовано.--Михаил Круглов 18:30, 21 ноября 2011 (UTC)